I want to open by quoting Einstein's wonderful statement, just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century also agrees with us, and also calls us to this action. He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' -- a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion, to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty."
Aš norėčiau pradėti cituodamas puikią Einšteino mintį tam, kad žmonės galėtų tikrai pajusti, jog didysis XX-ojo amžiaus mokslininkas taip pat sutinka su mumis ir taip pat paskatina mus šiam veiksmui. Jis pasakė, "Žmogus yra visumos, kurią mes vadiname visata, dalis dalis, kuri yra apribota laike ir erdvėje. Jis suvokia save, savo mintis ir jausmus, kaip kažką atriboto nuo kitų, tas atribojimas yra jo sąmonės optinės iliuzijos rūšis. Šita iliuzija mums yra tam tikras kalėjimas, kuris apriboja mus iki mūsų asmeninių troškimų ir iki prisirišimo prie kelių mums artimiausių žmonių. Mūsų užduotis būtų išsilaisvinti iš šito kalėjimo praplečiant mūsų užuojautos ratą, apimti visas gyvenančias būtybes ir gamtą visame savo gražume."
This insight of Einstein's is uncannily close to that of Buddhist psychology, wherein compassion -- "karuna," it is called -- is defined as, "the sensitivity to another's suffering and the corresponding will to free the other from that suffering." It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy, which requires, of course, that one feels some happiness oneself and wishes to share it. This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness and selfishness to compassion, the concern for others, and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern suffer helplessly, while the compassionate are more free and, implicitly, more happy.
Ši Einšteino įžvalga yra neįtikėtinai artima budizmo psichologijai, kurioje užuojauta yra vadinama "karuna" ir apibrėžiama kaip "jautrumas kito kančiai ir atitinkamas noras išlaisvinti kitą nuo tos kančios." Tai artimai susiję su meile, kuri yra noras kitą padaryti laimingą. Tai, aišku, reikalauja, kad žmogus pats jaustų tam tikrą laimę ir norėtų ja pasidalinti. Tai yra idealu, nes tai aiškiai priešpastato egocentriškumą ir savanaudiškumą užuojautai, kuri yra susirūpinimas kitais, ir taipogi parodo tai, kad tie, kurie rūpinasi tik savimi, kenčia bejėgiškai, tuo tarpu kai užjaučiantys yra laisvesni ir atitinkamai laimingesni.
The Dalai Lama often states that compassion is his best friend. It helps him when he is overwhelmed with grief and despair. Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had and broadens his awareness of the sufferings of others, even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings. In fact, suffering is so huge and enormous, his own becomes less and less monumental. And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others. And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. Thus, he uses his own suffering as a doorway to widening his circle of compassion. He is a very good colleague of Einstein's, we must say.
Dalai Lama dažnai sako, kad užuojauta yra jo geriausias draugas. Tai padeda jam sielvarto ir nevilties akimirkomis. Užuojauta jam padeda nusigręžti nuo kančios jausmo, kaip nuo baisiausios kančios, kuri buvo kada nors patirta, ir praplečia jo sąmoningumą kitų kančioms, netgi jo vargo kaltininkų ir visų kitų žmonių. Tiesa, ta kančia yra tokia didžiulė ir siaubinga, kad jo paties kančia tampa vis mažiau ir mažiau reikšminga. Ir jis pradeda peržengti savo rūpinimąsi tik savimi ir eiti link platesnio rūpinimosi kitais. Tai bemat pradžiugina jį, o jo drąsa paskatinama susidoroti su problemomis. Taigi, jis naudoja savo paties kančią, kaip kelią į savo užuojautos rato praplatinimą. Galime pasakyti, kad jis yra labai geras Einšteino kolega.
Now, I want to tell a story, which is a very famous story in the Indian and Buddhist tradition, of the great Saint Asanga who was a contemporary of Augustine in the West and was sort of like the Buddhist Augustine. And Asanga lived 800 years after the Buddha's time. And he was discontented with the state of people's practice of the Buddhist religion in India at that time.
Dabar aš norėčiau papasakoti istoriją, kurį yra labai žymi Indijos ir budizmo tradicijos istorija, apie didįjį Šv. Asangą, kuris gyveno kaip tuometinis Vakarų Augustinas ir buvo tarsi budistas Augustinas. Asanga gyveno 800 metų vėliau nei Buda. Jis buvo nepatenkintas tuo, kaip Indijos žmonės praktikavo budizmo religiją tuo metu.
And so he said, "I'm sick of all this. Nobody's really living the doctrine. They're talking about love and compassion and wisdom and enlightenment, but they are acting selfish and pathetic. So, Buddha's teaching has lost its momentum. I know the next Buddha will come a few thousand years from now, but exists currently in a certain heaven" -- that's Maitreya -- "so, I'm going to go on a retreat and I'm going to meditate and pray until the Buddha Maitreya reveals himself to me, and gives me a teaching or something to revive the practice of compassion in the world today."
Tad jis pasakė, "Man bloga nuo viso šito. Niekas iš tikrųjų negyvena pagal doktriną. Jie kalba apie meilę ir užuojautą, ir išmintį, ir nušvitimą, bet jie elgiasi savanaudiškai ir niekingai. Taigi, Budos mokymas prarado savo galią. Aš žinau, kad sekantis Buda ateis po kelių tūkstančių metų, bet jis egzistuoja dabar tam tikrame danguje, Maitrėjoje. Taigi, aš ruošiuosi pasišalinti, medituoti ir melstis, kol Buda Maitrėja atsiskleis prieš mane ir duos man pamoką ar kažką tokio, kad galėčiau vėl išplėsti užuojautos praktiką pasaulyje."
So he went on this retreat. And he meditated for three years and he did not see the future Buddha Maitreya. And he left in disgust. And as he was leaving, he saw a man -- a funny little man sitting sort of part way down the mountain. And he had a lump of iron. And he was rubbing it with a cloth. And he became interested in that. He said, "Well what are you doing?" And the man said, "I'm making a needle." And he said, "That's ridiculous. You can't make a needle by rubbing a lump of iron with a cloth." And the man said, "Really?" And he showed him a dish full of needles. So he said, "Okay, I get the point." He went back to his cave. He meditated again.
Taigi, jis pasišalino. Ir jis meditavo trejus metus, tačiau nepamatė būsimojo Budos Maitrėjos. Jis išvyko pasipiktinęs. Išvykdamas jis pamatė vyrą - juokingą mažą vyruką - sėdintį pusiaukelėje link kalno apačios. Jis turėjo geležies luitą. Vyrukas trynė jį su audiniu. Jis susidomėjo tuo, ką pamatė. Jis paklausė, "Ką gi tu darai?" Vyras atsakė, "Aš gaminu adatą." Tuomet jis pasakė, "Tai kvaila, tu negali pagaminti adatos trindamas geležies luitą su audiniu." Vyras atsakė, "Tikrai?". Ir parodė jam dubenį pilną adatų. Tad jis tarė, "Gerai, aš supratau mintį." Jis grįžo į savo olą. Jis meditavo vėl.
Another three years, no vision. He leaves again. This time, he comes down. And as he's leaving, he sees a bird making a nest on a cliff ledge. And where it's landing to bring the twigs to the cliff, its feathers brushes the rock -- and it had cut the rock six to eight inches in. There was a cleft in the rock by the brushing of the feathers of generations of the birds. So he said, "All right. I get the point." He went back.
Dar treji metai, jokios vizijos. Jis išeina vėl. Šį kartą jis nusileidžia nuo kalno. Nueidamas jis pamato paukštį, kuris suka lizdą ant uolos atbrailos. Ten, kur paukštis leidžiasi parnešdamas šakeles, jo plunksnos liečia akmenį ir uoloje atsiradusi maždaug penkiolikos - dvidešimt centimetrų gylio įpjova nuo karta iš kartos čia atskrendančių paukščių plunksnų. Taigi, jis pasakė, "Gerai. Aš supratau mintį." Ir grįžo atgal.
Another three years. Again, no vision of Maitreya after nine years. And he again leaves, and this time: water dripping, making a giant bowl in the rock where it drips in a stream. And so, again, he goes back. And after 12 years there is still no vision. And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Dar treji metai. Ir vėl jokios Maitrėjos vizijos po devynerių metų. Jis vėl išeina, ir šį kartą pastebi krentantį vandenį, išgraužusį didžiulę įdubą akmenyje. Ir vėl jis sugrįžta. Po 12 metų vizijos vis vien nėra. Jis visai pašėlęs ir jau nebežiūri nei į kairę, nei į dešinę, kad pamatytų kokią nors paskatinančią viziją.
And he comes to the town. He's a broken person. And there, in the town, he's approached by a dog who comes like this -- one of these terrible dogs you can see in some poor countries, even in America, I think, in some areas -- and he's looking just terrible. And he becomes interested in this dog because it's so pathetic, and it's trying to attract his attention. And he sits down looking at the dog. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore. Some of it is like gangrenous, and there are maggots in the flesh. And it's terrible. He thinks, "What can I do to fix up this dog? Well, at least I can clean this wound and wash it."
Jis ateina į miestą. Jis palaužtas žmogus. Ir ten, mieste, prie jo prieina šuo, kuris atrodo štai taip - vienas iš tų siaubingų šunų, kuriuos galite pamatyti kai kuriose skurdžiose šalyse, netgi Amerikoje, aš manau, tam tikruose rajonuose - ir jis atrodo tiesiog siaubingai. Jis susidomi šiuo šunimi, kadangi tas yra toks apgailėtinas ir bando patraukti jo dėmesį. Ir jis atsisėda žiūrėdamas į šunį. Visas šuns pasturgalis yra viena atvira žaizda. Kai kur jau yra išsivysčiusi gangrena. Mėsoje išsiritusios lervos. Tai siabinga. Jis susimąsto, "Ką aš galėčiau padaryti, kad padėčiau šitam šuniui? Na, aš bent jau galiu išvalyti šitą žaizdą ir nuplauti ją."
So, he takes it to some water. He's about to clean, but then his awareness focuses on the maggots. And he sees the maggots, and the maggots are kind of looking a little cute. And they're maggoting happily in the dog's hindquarters there. "Well, if I clean the dog, I'll kill the maggots. So how can that be? That's it. I'm a useless person and there's no Buddha, no Maitreya, and everything is all hopeless. And now I'm going to kill the maggots?"
Taigi, jis nuveda šunį prie vandens ir rengiasi valyti, bet vėliau jis atkreipia dėmesį į lervas. Jis žiūri į tas lervas ir jos atrodo netgi gana mielai. Jos šliaužioja sau laimingai tame šuns pasturgalyje. "Na, jeigu aš padėsiu šuniui, aš nužudysiu lervas. Kaip taip gali būti? Viskas. Aš niekam tikęs žmogus, ir nėra nei Budos nei Maitėjos, ir viskas yra tiesiog beviltiška. Ir dabar aš nužudysiu lervas?"
So, he had a brilliant idea. And he took a shard of something, and cut a piece of flesh from his thigh, and he placed it on ground. He was not really thinking too carefully about the ASPCA. He was just immediately caught with the situation. So he thought, "I will take the maggots and put them on this piece of flesh, then clean the dog's wounds, and then I'll figure out what to do with the maggots."
Taigi, jam į galvą atėjo nuostabi mintis. Jis paėmė kažkokią šukę, atpjovė mėsos gabalą nuo savo šlaunies ir padėjo jį ant žemės. Jis tuo metu tikrai negalvojo apie ASPCA [JAV gyvūnų globos organizacija - vert. pastaba]. Jis tiesiog veikė pagal situaciją. Taigi, jis pagalvojo, "Aš paimsiu lervas ir padėsiu jas ant šio mėsos gabalo, po to nuvalysiu šunį ir vėliau nuspręsiu, ką daryti su lervomis."
So he starts to do that. He can't grab the maggots. Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. So he says, "Well, I'll put my tongue on the dog's flesh. And then the maggots will jump on my warmer tongue" -- the dog is kind of used up -- "and then I'll spit them one by one down on the thing." So he goes down, and he's sticking his tongue out like this. And he had to close his eyes, it's so disgusting, and the smell and everything.
Jis pradeda tai daryti ir negali pagauti lervų. Matyt jos vis išslysta. Jas sunku pagauti, tas lervas. Tad jis taria sau, "Na, aš pridėsiu savo liežuvį prie šuns mėsos. Tuomet lervos peršoks ant mano šiltesnio liežuvio. Šuo jau kaip ir išnaudotas. Ir tada aš išspjausiu jas vieną po kitos žemyn ant to gabalo." Taigi, jis pasilenkia ir iškiša savo liežuvį štai taip. Jis turėjo užmerkti akis, nes tai taip šlykštu, ir kvapas, ir visa kita.
And then, suddenly, there's a pfft, a noise like that. He jumps back and there, of course, is the future Buddha Maitreya in a beautiful vision -- rainbow lights, golden, jeweled, a plasma body, an exquisite mystic vision -- that he sees. And he says, "Oh." He bows. But, being human, he's immediately thinking of his next complaint.
Tada staiga pasigirsta garsas "pffft". Jis atšoka atgal ir ten, aišku, yra būsimasis Buda Maitrėja. Gražioje vaivorykštės spalvų vizijoje jis mato auksinį, išpuoštą plazminį kūną, rafinuotą mistinę viziją. Jis ištaria "Oo" ir nusilenkia. Bet būdamas žmogumi iškart galvoja apie jo sekantį nusiskundimą.
So as he comes up from his first bow he says, "My Lord, I'm so happy to see you, but where have you been for 12 years? What is this?"
Kai jis pasikelia po savo pirmojo nusilenkimo, jis sako, "Mano Dieve, aš taip džiaugiuosi tave matydamas, bet kur tu buvai tuos 12 metų? Kas čia yra?"
And Maitreya says, "I was with you. Who do you think was making needles and making nests and dripping on rocks for you, mister dense?" (Laughter) "Looking for the Buddha in person," he said. And he said, "You didn't have, until this moment, real compassion. And, until you have real compassion, you cannot recognize love." "Maitreya" means love, "the loving one," in Sanskrit.
Maitrėja sako, "Aš buvau su tavimi. O kas, tavo manymu, gamino adatas, suko lizdus ir varvėjo ant akmenų dėl tavęs, pone kvaily?" (Juokas) "Tu gi laukei Budos žmogaus pavidalu." atsakė Buda. Ir jis tęsė, "Tu nejautei iki šiol tikros užuojautos. Ir kol tu nejauti tikros užuojautos, tu negali atpažinti meilės." Maitrėja sanskrito kalba reiškia meilę, mylintįjį.
And so he looked very dubious, Asanga did. And he said, "If you don't believe me, just take me with you." And so he took the Maitreya -- it shrunk into a globe, a ball -- took him on his shoulder. And he ran into town in the marketplace, and he said, "Rejoice! Rejoice! The future Buddha has come ahead of all predictions. Here he is." And then pretty soon they started throwing rocks and stones at him -- it wasn't Chautauqua, it was some other town -- because they saw a demented looking, scrawny looking yogi man, like some kind of hippie, with a bleeding leg and a rotten dog on his shoulder, shouting that the future Buddha had come.
Asanga atrodė labai abejojantis. O Buda tarė, "Jeigu manimi netiki, tiesiog pasiimk mane su savimi." Ir jis pasiėmė Maitrėją - kuris sumažėjo iki kamuolio dydžio - pasodino sau ant peties. Jis nubėgo į miesto turgų ir pasakė, "Džiaugsmas. Džiaugsmas. Būsimasis Buda atėjo nepaisant visų prognozių. Štai jis." Ir tada gana greitai žmonės pradėjo mėtyti į jį akmenis - Tai nebuvo Chautauqua. Tai buvo kitas miestas - nes jie matė išprotėjusį liesą jogą, kaip kokį hipį kraujuojančia koja ir su šlykščiu šunimi ant peties, rėkiantį, kad būsimasis Buda atėjo.
So, naturally, they chased him out of town. But on the edge of town, one elderly lady, a charwoman in the charnel ground, saw a jeweled foot on a jeweled lotus on his shoulder and then the dog, but she saw the jewel foot of the Maitreya, and she offered a flower. So that encouraged him, and he went with Maitreya.
Taigi suprantama, kad jie išvijo jį iš miesto. Bet miesto pakraštyje viena senstelėjusi moteris, šventyklos požemio prižiūrėtoja, pamatė brangakmeniais išpuoštą koją ant puošnaus lotoso jam ant peties, ir tik po to pastebėjo šunį, bet ji išvydo brangakmeniais puoštą Maitrėjos koją ir pasiūlė gėlę. Tai padrąsino jį ir jis nuėjo su Maitrėja.
Maitreya then took him to a certain heaven, which is the typical way a Buddhist myth unfolds. And Maitreya then kept him in heaven for five years, dictating to him five complicated tomes of the methodology of how you cultivate compassion.
Tada Maitrėja pasiėmė jį į tikrąjį dangų, taip baigiasi įprastas budizmo mitas. Maitrėja laikė jį tame danguje penkerius metus diktuodamas jam penkis sudėtingus metodologinius tomus apie tai, kaip išsiugdyti užuojautą.
And then I thought I would share with you what that method is, or one of them. A famous one, it's called the "Sevenfold Causal Method of Developing Compassion." And it begins first by one meditating and visualizing that all beings are with one -- even animals too, but everyone is in human form. The animals are in one of their human lives. The humans are human. And then, among them, you think of your friends and loved ones, the circle at the table. And you think of your enemies, and you think of the neutral ones. And then you try to say, "Well, the loved ones I love. But, you know, after all, they're nice to me. I had fights with them. Sometimes they were unfriendly. I got mad. Brothers can fight. Parents and children can fight. So, in a way, I like them so much because they're nice to me. While the neutral ones I don't know. They could all be just fine. And then the enemies I don't like because they're mean to me. But they are nice to somebody. I could be them."
Ir tada aš pamaniau, kad pasidalinsiu su jumis vienu iš tų metodų. Jis yra žinomas ir vadinasi "Septyngubas kauzalinis užuojautos vystymo metodas." Jis prasideda meditacija ir įsivaizdavimu, kad visos būtybės yra vienos rūšies, ir visi - netgi gyvūnai - turi žmogiškąją formą. Gyvūnai yra susiję su jų žmogiškaisiais gyvenimais. Žmonės yra žmonės. Ir tada, būdami tarp jų, Jūs galvojate apie savo draugus ir mylimuosius, apie ratą už stalo. Jūs galvojate apie savo priešus ir apie neutralius žmones. Ir tada Jūs sakote, "Na, mylimuosius aš myliu. Žinote, jie yra vis dėlto geri man. Aš pykausi su jais. Kartais jie buvo nedraugiški. Aš pykau. Broliai gali nesutarti. Tėvai ir vaikai gali pyktis. Taigi, man jie taip patinka, nes jie yra geri man. Tuo tarpu apie neutralius aš nieko nežinau. Jie gali būti visai malonūs. O priešų aš nemėgstu, nes jie yra blogi man. Bet jie yra geri kažkam. Aš galėčiau jais būti."
And then the Buddhists, of course, think that, because we've all had infinite previous lives, we've all been each other's relatives, actually. Therefore all of you, in the Buddhist view, in some previous life, although you don't remember it and neither do I, have been my mother -- for which I do apologize for the trouble I caused you. And also, actually, I've been your mother. I've been female, and I've been every single one of yours' mother in a previous life, the way the Buddhists reflect. So, my mother in this life is really great. But all of you in a way are part of the eternal mother. You gave me that expression; "the eternal mama," you said. That's wonderful. So, that's the way the Buddhists do it. A theist Christian can think that all beings, even my enemies, are God's children. So, in that sense, we're related.
Na, o budistai, aišku, mano, kad dėl to, jog mes visi gyvenome be galo daug ankstesnių gyvenimų, budistai mano, kad mes visi buvome vienas kito giminės, ir kiekvienas, taigi Jūs visi, budizmo atžvilgiu, nors nei Jūs, nei aš to neprisimename, praeitame gyvenime buvote mano motina, todėl atsiprašau už problemas, kurias Jums sukėliau. Ir, beje, aš taipogi buvau Jūsų motina. Aš buvau moteris ir aš buvau kiekvieno iš Jūsų motina praeitame gyvenime, taip mano budistai. Taigi, mano motina šitame gyvenime yra tikrai nuostabi. Bet visi Jūs tam tikru būdu esate amžinos motinos dalis. Jūs davėte man šitą išsireiškimą, amžinoji mama, Jūs sakėte. Ir tai yra nuostabu. Tokiu būdu budistai tai daro. Tikintysis, krikščionis gali manyti, jog visos būtybės, netgi mano priešai, yra Dievo vaikai. Taigi, šitokiu būdu mes esame susiję.
So, they first create this foundation of equality. So, we sort of reduce a little of the clinging to the ones we love -- just in the meditation -- and we open our mind to those we don't know. And we definitely reduce the hostility and the "I don't want to be compassionate to them" to the ones we think of as the bad guys, the ones we hate and we don't like. And we don't hate anyone, therefore. So we equalize. That's very important.
Iš pradžių jie sukūrė šitą lygybės pamatą. Taigi, mes kažkiek susilpniname prisirišimą prie tų, kuriuos mylime - tik meditacijoje - ir mes atveriame savo mintis tiems, kurių nepažįstame. Mes aiškiai sumažiname priešiškumą bei "aš nenoriu jų užjausti" pojūtį tiems, apie kuriuos galvojame, kaip apie blogiečius, kurių nekenčiame ir kurių nemėgstame. Taip mes nustojame ko nors nekęsti. Taip mes susilyginame. Tai yra labai svarbu.
And then the next thing we do is what is called "mother recognition." And that is, we think of every being as familiar, as family. We expand. We take the feeling about remembering a mama, and we defuse that to all beings in this meditation. And we see the mother in every being. We see that look that the mother has on her face, looking at this child that is a miracle that she has produced from her own body, being a mammal, where she has true compassion, truly is the other, and identifies completely. Often the life of that other will be more important to her than her own life. And that's why it's the most powerful form of altruism. The mother is the model of all altruism for human beings, in spiritual traditions. And so, we reflect until we can sort of see that motherly expression in all beings.
Ir tada sekantis dalykas, kurį mes darome, yra vadinamas motinos pripažinimu. Taip yra, kai mes galvojame apie kiekvieną žmogų, kaip apie šeimos narį. Mes išaugame. Mes imame tą jausmą, kai prisimename mamą, ir mes išplečiame tai iki visų žmonių šioje meditacijoje. Mes matome motiną kiekviename žmoguje. Mes matome tą motinišką veido išraišką, tą žvilgsnį į kūdikį, kuris yra stebuklas, kurį ji sukūrė iš savo pačios kūno, būdama žinduoliu, kai ji jaučia tikrą užuojautą ir visiškai susitapatina su savo kūdikiu. Dažnai to kito gyvenimas jai bus svarbesnis už jos pačios gyvenimą. Todėl tai yra pati galingiausia altruizmo forma. Motina yra viso žmogiškojo altruizmo pavyzdys dvasinėse tradicijose. Ir mes abejojame iki tol, kol pamatome tą motinišką išraišką visuose žmonėse.
People laugh at me because, you know, I used to say that I used to meditate on mama Cheney as my mom, when, of course, I was annoyed with him about all of his evil doings in Iraq. I used to meditate on George Bush. He's quite a cute mom in a female form. He has his little ears and he smiles and he rocks you in his arms. And you think of him as nursing you. And then Saddam Hussein's serious mustache is a problem, but you think of him as a mom.
Žinote, žmonės juokiasi iš manęs, nes aš mėgau sakyti, kad aš medituodavau matydamas Cheney kaip savo mamą, tada, kai aišku buvau pasipiktinęs jo nedorais poelgiais Irake. Aš medituodavau apie Džordžą Bušą. Jis yra gana miela mama moteriškoje formoje. Jis turi tas mažas ausis ir jis šypsosi bei supa tave ant rankų. Tuomet galvoji, kad jis tave slaugo. Sadamo Huseino vešlūs ūsai sukelia problemų. Bet Jūs galvokite apie jį, kaip apie mamą.
And this is the way you do it. You take any being who looks weird to you, and you see how they could be familiar to you. And you do that for a while, until you really feel that. You can feel the familiarity of all beings. Nobody seems alien. They're not "other." You reduce the feeling of otherness about beings. Then you move from there to remembering the kindness of mothers in general, if you can remember the kindness of your own mother, if you can remember the kindness of your spouse, or, if you are a mother yourself, how you were with your children. And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely. You will even weep, perhaps, with gratitude and kindness. And then you connect that with your feeling that everyone has that motherly possibility. Every being, even the most mean looking ones, can be motherly.
Štai tokiu būdu Jūs tai darote. Jūs paimate bet kokį žmogų, kuris atrodo Jums keistas, ir Jūs pamatote, kaip jie gali būti Jums artimi. Ir Jūs darote tai tol, kol iš tikrųjų to nepajuntate. Jūs galite pajusti visų žmonių panašumą. Niekas nėra ateivis. Jie nėra "kiti". Jūs susilpninate aplinkinių "kitoniškumo" pojūtį. Tada Jūs pradedate prisiminti motinų gerumą bendrąja prasme, jeigu galite prisiminti Jūsų pačių motinos gerumą, jeigu galite prisiminti Jūsų sutuoktinio(-ės) gerumą, arba, jeigu Jūs pati esate mama, prisimenate, kokia buvote savo vaikams. Ir Jūs tampate labai sentimentalūs, intensyviai ugdote sentimentalumą. Jūs netgi galite apsiverkti iš dėkingumo ir gerumo. Tuomet Jūs susiejate tai su pojūčiu, kad visi gali būti tokie motiniški. Kiekvienas žmogus, netgi labai piktai atrodantis, gali elgtis motiniškai.
And then, third, you step from there to what is called "a feeling of gratitude." You want to repay that kindness that all beings have shown to you. And then the fourth step, you go to what is called "lovely love." In each one of these you can take some weeks, or months, or days depending on how you do it, or you can do them in a run, this meditation. And then you think of how lovely beings are when they are happy, when they are satisfied. And every being looks beautiful when they are internally feeling a happiness. Their face doesn't look like this. When they're angry, they look ugly, every being, but when they're happy they look beautiful. And so you see beings in their potential happiness. And you feel a love toward them and you want them to be happy, even the enemy.
Ir tada, trečias žingsnis, Jūs pradedate jausti dėkingumą. Jūs norite atsilyginti visiems žmonėms už tą gerumą, kurį jie Jums parodė. Ketvirtuoju žingsniu Jūs žengiate į tai, kas vadinasi miela meilė. Kiekvienam žingsniui Jūs galite paskirti kelias savaites ar mėnesius, ar dienas, priklausomai nuo to, kaip Jūs atliksite šią meditaciją; galbūt pavyks ir iš karto. Tada Jūs pagalvokite apie tai, kokie mieli būna žmonės, kai jie laimingi, kai jie patenkinti. Kiekvienas žmogus yra gražus, kai jaučia viduje laimę. Jų veidas neatrodo štai taip. Kiekvienas atrodo negražiai, kai yra piktas, bet kai žmonės laimingi, jie atrodo gražiai. Taip Jūs matote žmones potencialioje laimės būsenoje. Ir Jūs jaučiate jiems meilę ir norą, kad jie būtų laimingi, netgi priešai.
We think Jesus is being unrealistic when he says, "Love thine enemy." He does say that, and we think he's being unrealistic and sort of spiritual and highfalutin. "Nice for him to say it, but I can't do that." But, actually, that's practical. If you love your enemy that means you want your enemy to be happy. If your enemy was really happy, why would they bother to be your enemy? How boring to run around chasing you. They would be relaxing somewhere having a good time. So it makes sense to want your enemy to be happy, because they'll stop being your enemy because that's too much trouble.
Tarp kitko, to norėti labai logiška - mes manome, kad Jėzus neadekvatus sakydamas mylėti savo priešą. Jis iš tiesų taip sako, o mes manome, kad jis neadekvatus, per daug dvasiškai pretenzingas ir kad, "Lengva jam sakyti, bet aš negaliu to padaryti." Bet, pasirodo, tai yra praktiška. Jeigu Jūs mylite savo priešą, Jūs norite, kad jis būtų laimingas. Jeigu Jūsų priešai iš tiesų būtų laimingi, kam jiems būti Jūsų priešais? Kaip nuobodu būtų bėgioti ir persekioti Jus. Jie greičiausiai ilsėtųsi kur nors ir smagiai leistų laiką. Taigi, prasminga yra linkėti laimės Jūsų priešams, nes jie nustoja būti Jūsų priešais - per daug problemų.
But anyway, that's the "lovely love. " And then finally, the fifth step is compassion, "universal compassion." And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of. And you look at them, and you see how they are. And you realize how unhappy they are actually, mostly, most of the time. You see that furrowed brow in people. And then you realize they don't even have compassion on themselves. They're driven by this duty and this obligation. "I have to get that. I need more. I'm not worthy. And I should do something." And they're rushing around all stressed out. And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves. But actually they are cruel to themselves. And, of course, they are cruel and ruthless toward others. And they, then, never get any positive feedback. And the more they succeed and the more power they have, the more unhappy they are. And this is where you feel real compassion for them.
Taigi, tai yra meili meilė. Ir tada, galiausiai, penktas žingsnis yra užuojauta, visapusiška užuojauta. Tai atsitinka tuomet, kai Jūs pažvelgiate į visų žmonių, apie kuriuos tik galite pagalvoti, realią būseną. Jūs žiūrite ir matote, kokie jie iš tikrųjų yra. Ir suvokiate, kokie jie vis dėlto dažniausiai yra nelaimingi. Jūs matote tuos surauktus žmonių antakius. Ir tada suvokiate, kad jie neužjaučia netgi savęs. Juos veda ta prievolė ir pareiga. "Man šito reikia. Man reikia daugiau. Aš to nevertas. Ir aš turiu kažką padaryti." Jie visur skuba ir nervinasi. Jie galvoja apie tai, kaip kažką rimto, stipriai save kontroliuodami. Bet iš tikrųjų jie kankina patys save. Ir, aišku, todėl jie yra žiaurūs ir negailestingi kitų atžvilgiu. Todėl jie niekada negauna pozityvaus grįžtamojo atsako. Kuo labiau jiems sekasi ir kuo daugiau galios jie turi, tuo nelaimingesni jie yra. Štai todėl Jūs užjaučiate juos.
And you then feel you must act. And the choice of the action, of course, hopefully will be more practical than poor Asanga, who was fixing the maggots on the dog because he had that motivation, and whoever was in front of him, he wanted to help. But, of course, that is impractical. He should have founded the ASPCA in the town and gotten some scientific help for dogs and maggots. And I'm sure he did that later. (Laughter) But that just indicates the state of mind, you know.
Tuomet Jūs jaučiate, kad turite veikti. Tai ir yra motyvacija - veiksmų pasirinkimas, aišku, greičiausiai bus kur kas praktiškesnis už tą, kai vargšas Asanga išiminėjo lervas iš šuns kūno, jis turėjo tą motyvaciją ir norėjo padėti kiekvienam esančiam jo kelyje. Be abejonės, tai yra nepraktiška. Jis turėtų būti įsteigęs ASPCA savo mieste, kur būtų rūpinamasi ir šunimis, ir lervomis. Aš esu tikras, kad jis vėliau taip ir padarė. Bet tai tik parodo mąstymo būdą.
And so the next step -- the sixth step beyond "universal compassion" -- is this thing where you're linked with the needs of others in a true way, and you have compassion for yourself also, and it isn't sentimental only. You might be in fear of something. Some bad guy is making himself more and more unhappy being more and more mean to other people and getting punished in the future for it in various ways. And in Buddhism, they catch it in the future life. Of course in theistic religion they're punished by God or whatever. And materialism, they think they get out of it just by not existing, by dying, but they don't. And so they get reborn as whatever, you know.
Ir pagaliau sekantis, šeštasis žingsnis visapusiškos užuojautos link - yra tada, kai Jūs susitapatinate su kitų poreikiais tikrąja to žodžio prasme, tuo pačiu užjausdami ir save. Jeigu Jums tai nepavyksta, tai ne tik dėl sentimentų. Tai parodo, kad Jūs kažko bijote. Koks nors blogas vyrukas padaro save vis labiau ir labiau nelaimingą, būdamas agresyvus kitų žmonių atžvilgiu, ir po to baudžiamas už tai. Budizme jie atsiima už tai kitame gyvenime. Aišku, teistinėje religijoje jie gali būti baudžiami Dievo, ar kažkaip kitaip. O materialistai galvoja, kad jie išsisuks kai mirs, bet taip nebus. Tada jie atgims kažkokiu kitu pavidalu...
Never mind. I won't get into that. But the next step is called "universal responsibility." And that is very important -- the Charter of Compassion must lead us to develop through true compassion, what is called "universal responsibility." In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. But "kindness" means "universal responsibility." And that means whatever happens to other beings is happening to us: we are responsible for that, and we should take it and do whatever we can at whatever little level and small level that we can do it. We absolutely must do that. There is no way not to do it.
Bet tai dabar nesvarbu, nebesigilinkime. Galutinis žingsnis vadinasi visapusiška atsakomybe. Ir tai yra labai svarbu - Užuojautos Chartija turi padėti mums vystytis per tikrąją užuojautą, tai ir reiškia visapusišką atsakomybę. Tai reiškia, kad didysis jo Šventenybės Dalai Lamos mokymas, kurį jis visada ir visur skleidžia, byloja, kad gerumas yra bendra žmonijos religija. Bet gerumas tuo pačiu reiškia visapusišką atsakomybę. Ir tai reiškia, kad tai, kas atsitinka kitiems, atsitinka ir mums, kad mes esame atsakingi už tai ir turime padaryti viską, kas įmanoma, nesvarbu, kokiu mažu lygiu tai darysime. Mes neabejotinai turime tai padaryti. Nėra kito kelio.
And then, finally, that leads to a new orientation in life where we live equally for ourselves and for others and we are joyful and happy. One thing we mustn't think is that compassion makes you miserable. Compassion makes you happy. The first person who is happy when you get great compassion is yourself, even if you haven't done anything yet for anybody else. Although, the change in your mind already does something for other beings: they can sense this new quality in yourself, and it helps them already, and gives them an example.
Ir galiausiai, aišku, tai veda prie naujos gyvenimo krypties, kur mes gyvename vienodai tiek sau, tiek kitiems, ir mes įgyvendiname tą laimę - kur mes linksmi ir laimingi. Mes neturime galvoti, kad užuojauta mus padaro nelaimingais. Užuojauta padaro jus laimingais. Tie, kurie jaučiasi laimingais dėl užuojautos, visų pirma esate Jūs patys, net jeigu Jūs dar nieko niekam nepadarėte. Jūsų mąstymo pasikeitimas jau padaro kažką gero kitiems žmonėms. Jie jaučia tą naują savybę Jumyse, ir jau tai jiems padeda ir parodo pavyzdį.
And that uncompassionate clock has just showed me that it's all over.
Tas negailestingas laikrodis ką tik parodė, kad laikas baigti.
So, practice compassion, read the charter, disseminate it and develop it within yourself. Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them. And then, not only will God smile and the eternal mama will smile, but Karen Armstrong will smile.
Taigi, praktikuokite užuojautą, skaitykite chartiją, skleiskite ją ir vystykite ją savyje. Negalvokite, kad štai, aš dabar užjaučiantis, arba aš nesu užjaučiantis, manydami, kad įstrigote ten. Jūs galite tai vystyti. Jūs galite sumažinti savo negailestingumą, žiaurumą, beširdiškumą ir kitų menkinimą. Prisiimkite už juos visapusišką atsakomybę ir tada ne tik Dievas, bet ir amžinoji mama šypsosis, šypsosis net ir Karen Armstrong.
Thank you very much. (Applause)
Labai Jums ačiū.