I want to open by quoting Einstein's wonderful statement, just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century also agrees with us, and also calls us to this action. He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' -- a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion, to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty."
Voglio iniziare citando una bellissima frase di Einstein, così che tutti si sentiranno a loro agio dato che un grande scienziato del XX secolo è d'accordo con noi, ed anzi ci chiama all'azione. Disse, "L'essere umano è parte di un tutto, che noi chiamiamo universo, è una parte limitata nel tempo e nello spazio. Vive se stesso, i propri pensieri e sentimenti, come qualcosa di separato dal resto, come in una sorta di illusione ottica della propria coscienza, tale separazione. Questa illusione è per noi come una prigione, che ci limita ai nostri desideri personali e all'affetto per coloro che ci sono più vicini. Il nostro compito deve essere di liberarci da questa prigione allargando il nostro cerchio della compassione, per abbracciare tutti gli esseri viventi e l'intera natura nella sua bellezza".
This insight of Einstein's is uncannily close to that of Buddhist psychology, wherein compassion -- "karuna," it is called -- is defined as, "the sensitivity to another's suffering and the corresponding will to free the other from that suffering." It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy, which requires, of course, that one feels some happiness oneself and wishes to share it. This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness and selfishness to compassion, the concern for others, and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern suffer helplessly, while the compassionate are more free and, implicitly, more happy.
Tale perspicacia di Einstein è sorprendentemente vicina alla psicologia Buddista, per la quale la compassione, chiamata Karuna, è definita come: "La consapevolezza della sofferenza dell'altro e la corrispondente volontà di liberarlo da tale sofferenza". Va di pari passo con l'amore. Il che è il desiderio che gli altri siano felici. Naturalmente ciò richiede che uno già senta un poco di felicità e che desideri condividerla. Questo egocentrismo ed egoismo è perfettamente agli antipodi della compassione, il sincero interesse per gli altri, e, andando oltre, indica che coloro che sono intrappolati in questo cerchio di egoismo, soffrono senza speranza, mentre i compassionevoli sono più liberi ed implicitamente più felici.
The Dalai Lama often states that compassion is his best friend. It helps him when he is overwhelmed with grief and despair. Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had and broadens his awareness of the sufferings of others, even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings. In fact, suffering is so huge and enormous, his own becomes less and less monumental. And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others. And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. Thus, he uses his own suffering as a doorway to widening his circle of compassion. He is a very good colleague of Einstein's, we must say.
Il Dalai Lama spesso asserisce che la compassione è la sua migliore amica. Lo aiuta quando travolto dal dolore e dalla disperazione. La compassione lo aiuta ad allontanarsi dalla sensazione che la sua sofferenza sia assoluta, la più terribile sofferenza che qualcuno abbia mai provato ed espande la percezione della sofferenza degli altri, anche di coloro che sono la causa della sua miseria e dell'intero insieme degli esseri viventi. Infatti, la sofferenza è così grande ed enorme che la sua diviene sempre meno insopportabile. Facendo così inizia a spostarsi dalla sua personale preoccupazione verso una più ampia considerazione per gli altri. E questo gli dà immediato sollievo, cosicché il suo coraggio è spronato ad attivarsi all'occasione. Perciò, usa la propria sofferenza come una porta per ampliare il suo cerchio della compassione. Per certo è un buon collega di Einstein, possiamo dire.
Now, I want to tell a story, which is a very famous story in the Indian and Buddhist tradition, of the great Saint Asanga who was a contemporary of Augustine in the West and was sort of like the Buddhist Augustine. And Asanga lived 800 years after the Buddha's time. And he was discontented with the state of people's practice of the Buddhist religion in India at that time.
Ora, vi voglio raccontare una storia, che è molto famosa nella tradizione Indiana e Buddista, la storia del grande Santo Asanga che visse nel periodo contemporaneo a Sant'Agostino in occidente e potremmo definirlo l'Agostino Buddista. Asanga visse 800 anni dopo Buddha. Era scontento di come si comportavano le persone che seguivano la religione Buddista in India in quel periodo.
And so he said, "I'm sick of all this. Nobody's really living the doctrine. They're talking about love and compassion and wisdom and enlightenment, but they are acting selfish and pathetic. So, Buddha's teaching has lost its momentum. I know the next Buddha will come a few thousand years from now, but exists currently in a certain heaven" -- that's Maitreya -- "so, I'm going to go on a retreat and I'm going to meditate and pray until the Buddha Maitreya reveals himself to me, and gives me a teaching or something to revive the practice of compassion in the world today."
Al che disse: "Sono stufo di tutto questo. Nessuno sta realmente vivendo la dottrina. Parlano d'amore e compassione e saggezza e illuminazione, ma agiscono da egoisti e patetici. In questo modo l'insegnamento di Buddha perde la sua forza. So che il prossimo Buddha arriverà tra qualche migliaio di anni, ma ora esiste in un certo reame celeste, ed è il Maitreya. Così, io vado in ritiro a meditare ed a pregare finché il Buddha Maitreya si rivelerà a me, e mi darà un insegnamento o qualcosa per ravvivare la pratica della compassione nel mondo d'oggi".
So he went on this retreat. And he meditated for three years and he did not see the future Buddha Maitreya. And he left in disgust. And as he was leaving, he saw a man -- a funny little man sitting sort of part way down the mountain. And he had a lump of iron. And he was rubbing it with a cloth. And he became interested in that. He said, "Well what are you doing?" And the man said, "I'm making a needle." And he said, "That's ridiculous. You can't make a needle by rubbing a lump of iron with a cloth." And the man said, "Really?" And he showed him a dish full of needles. So he said, "Okay, I get the point." He went back to his cave. He meditated again.
Al che andò in ritiro. E meditò per tre anni e non vide il futuro Buddha Maitreya. E se ne andò amareggiato. Mentre stava per partire, vide un uomo, piccolo e un po' strambo, seduto da un lato della montagna. E aveva un pezzo di ferro. E lo strofinava con un panno. Al che si incuriosì. Disse: "Che cosa stai facendo?" E l'uomo disse: "Sto facendo un ago". E lui replicò: "E' ridicolo, non puoi fare un ago strofinando un pezzo di ferro con un panno". L'uomo disse: "Davvero?" e gli mostrò un piatto pieno di aghi. E disse: "Ok, ho capito". Tornò alla sua grotta. Meditò ancora.
Another three years, no vision. He leaves again. This time, he comes down. And as he's leaving, he sees a bird making a nest on a cliff ledge. And where it's landing to bring the twigs to the cliff, its feathers brushes the rock -- and it had cut the rock six to eight inches in. There was a cleft in the rock by the brushing of the feathers of generations of the birds. So he said, "All right. I get the point." He went back.
Per altri tre anni nessuna visione. Fece per andarsene di nuovo. Questa volta scese. E mentre partiva, vide un uccello fare il nido sul bordo di una rupe. E dove atterrava per portare i ramoscelli verso la rupe, le sue piume strofinavano la roccia, e la roccia era stata incisa, centimetri, da 10 a 20 centimentri di profondità, di fenditura nella roccia a causa dello strofiniio delle piume di generazioni di uccelli. E disse: "Bene, ho capito". E tornò indietro.
Another three years. Again, no vision of Maitreya after nine years. And he again leaves, and this time: water dripping, making a giant bowl in the rock where it drips in a stream. And so, again, he goes back. And after 12 years there is still no vision. And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Altri 3 anni. Ancora, nessuna visione del Maitreya dopo nove anni. Ed ancora un volta fa per andarsene, e questa volta vide dell'acqua che gocciolava fare una grande conca nella roccia dalla quale partiva un torrente. Ed ancora una volta torna indietro. E dopo 12 anni ancora nessuna visione. Ormai sta impazzendo. Questa volta non si volta nè a destra nè a sinistra per non vedere niente che potesse incoraggiarlo.
And he comes to the town. He's a broken person. And there, in the town, he's approached by a dog who comes like this -- one of these terrible dogs you can see in some poor countries, even in America, I think, in some areas -- and he's looking just terrible. And he becomes interested in this dog because it's so pathetic, and it's trying to attract his attention. And he sits down looking at the dog. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore. Some of it is like gangrenous, and there are maggots in the flesh. And it's terrible. He thinks, "What can I do to fix up this dog? Well, at least I can clean this wound and wash it."
Torna in citta. Ed è ormai a pezzi. E lì, nella città, gli si avvicina un cane uno di quei cani terribili che si possono trovare in alcuni paesi poveri ma anche in America, penso, in certe aree e aveva un aspetto terribile. Lui si interessò a questo cane tanto era patetico provando ad attirare la sua attenzione. Si siede a terra fissando il cane. La parte posteriore del cane era tutta una ferita aperta. Alcune parti in gangrena. C'erano come dei vermi nella carne. Era tremendo. Si chiese: "Cosa posso fare per aiutare questo cane? Bhe, per lo meno posso pulire la sua ferita e lavarla".
So, he takes it to some water. He's about to clean, but then his awareness focuses on the maggots. And he sees the maggots, and the maggots are kind of looking a little cute. And they're maggoting happily in the dog's hindquarters there. "Well, if I clean the dog, I'll kill the maggots. So how can that be? That's it. I'm a useless person and there's no Buddha, no Maitreya, and everything is all hopeless. And now I'm going to kill the maggots?"
Al che lo porta verso l'acqua e stava per pulirlo, poi la sua attenzione si sposta sui vermi. Vede i vermi e i vermi sembravano quasi carini a vedersi. Erano tutti intenti a cibarsi nella ferita del cane. "Certo, se pulisco il cane ucciderò i vermi. Cosa posso fare allora? Non c'è verso. Sono una persona inutile e non c'è nessun Buddha, nessun Maitreya, e tutto è senza speranza. Ed ora uccido i vermi?"
So, he had a brilliant idea. And he took a shard of something, and cut a piece of flesh from his thigh, and he placed it on ground. He was not really thinking too carefully about the ASPCA. He was just immediately caught with the situation. So he thought, "I will take the maggots and put them on this piece of flesh, then clean the dog's wounds, and then I'll figure out what to do with the maggots."
Ebbe quindi un'idea geniale. Prese un coccio di qualcosa e si tagliò un pezzo di carne dalla coscia e la pose a terra. Non che stesse pensando alla lega protezione animali. Era solo stato preso dalla situazione. Pensò: "Ora prendo i vermi e li metto nel pezzo di cane, poi pulisco le ferite del cane e poi vedrò cosa fare con i vermi".
So he starts to do that. He can't grab the maggots. Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. So he says, "Well, I'll put my tongue on the dog's flesh. And then the maggots will jump on my warmer tongue" -- the dog is kind of used up -- "and then I'll spit them one by one down on the thing." So he goes down, and he's sticking his tongue out like this. And he had to close his eyes, it's so disgusting, and the smell and everything.
Inizia a fare così. Ma non riesce ad afferrare i vermi. A quanto pare strisciano dappertutto. Sono difficile da prendere questi vermi. Quindi dice: "Ok, metterò la lingua nella ferita del cane così che i vermi saltino sulla mia lingua che è più calda. Il cane ormai è quasi finito. E poi li sputerò ad uno ad uno nel pezzo di carne". Perciò si abbassa, e mette fuori la lingua così. Dovette chiudere gli occhi tanto era disgustoso, l'odore e tutto il resto.
And then, suddenly, there's a pfft, a noise like that. He jumps back and there, of course, is the future Buddha Maitreya in a beautiful vision -- rainbow lights, golden, jeweled, a plasma body, an exquisite mystic vision -- that he sees. And he says, "Oh." He bows. But, being human, he's immediately thinking of his next complaint.
E poi, all'improvviso un "fiut", un rumore tipo questo. Saltò all'indietro e, naturalmente, ecco il futuro Buddha Maitreya. In una bellissima visione fatta di luci d'arcobaleno, dorata, come un gioiello, in un corpo etereo, come una splendida visione mistica, lo vede. E dice: "Oh". Si inchina. Ma, da essere umano, si mette subito a pensare alla sua prossima lamentela.
So as he comes up from his first bow he says, "My Lord, I'm so happy to see you, but where have you been for 12 years? What is this?"
Così come si rialza dal primo inchino dice: "Mio signore, sono così felice di vederti ma dove sei stato negli ultimi 12 anni? Ora cos'è questo?"
And Maitreya says, "I was with you. Who do you think was making needles and making nests and dripping on rocks for you, mister dense?" (Laughter) "Looking for the Buddha in person," he said. And he said, "You didn't have, until this moment, real compassion. And, until you have real compassion, you cannot recognize love." "Maitreya" means love, "the loving one," in Sanskrit.
E Maitreya disse: "Ero con te. Chi pensi che fosse a fare gli aghi e a preparare i nidi e a far gocciolare sulla roccia per te, Signor Ottuso?" (Risata) "Io stavo cercando il Buddha in persona", rispose. E lui disse: "Fino ad ora non hai mai mostrato vera compassione. E finché non si ha vera compassione non si può riconoscere l'amore". Maitreya significa amore, colui che ama, sai, in Sanscrito.
And so he looked very dubious, Asanga did. And he said, "If you don't believe me, just take me with you." And so he took the Maitreya -- it shrunk into a globe, a ball -- took him on his shoulder. And he ran into town in the marketplace, and he said, "Rejoice! Rejoice! The future Buddha has come ahead of all predictions. Here he is." And then pretty soon they started throwing rocks and stones at him -- it wasn't Chautauqua, it was some other town -- because they saw a demented looking, scrawny looking yogi man, like some kind of hippie, with a bleeding leg and a rotten dog on his shoulder, shouting that the future Buddha had come.
Al che iniziò ad apparire dubbioso, Asanga. E continuò: "Se non mi credi, portami con te". Così prese il Maitreya, che era diventato una sfera, una palla, e lo mise sulla sua spalla. Corse in città nel mercato dicendo: "Gioite, Gioite. Il futuro Buddah è arrivato prima di ogni previsione. Eccolo". Al che iniziarono a prenderlo a sassate e a lapidarlo - Ma non era Chautauqua. Era un'altra città - perché vedevano solo uno yogi all'apparenza demente e scarno come una sorta di hippie, con una gamba sanguinante ed un cane semi-putrefatto in spalla, gridando che il futuro Buddha era arrivato.
So, naturally, they chased him out of town. But on the edge of town, one elderly lady, a charwoman in the charnel ground, saw a jeweled foot on a jeweled lotus on his shoulder and then the dog, but she saw the jewel foot of the Maitreya, and she offered a flower. So that encouraged him, and he went with Maitreya.
Naturalmente lo cacciarono fuori dalla città. Ma quasi fuori dalla città, un'anziana signora, una donna che lavorava nella fossa delle ossa, vide un piede brillante sopra un loto brillante sulla sua spalla e poi il cane, ma vide il piede ingioiellato del Maitreya e offrì un fiore. Questo lo incoraggiò, e andò con Maitreya.
Maitreya then took him to a certain heaven, which is the typical way a Buddhist myth unfolds. And Maitreya then kept him in heaven for five years, dictating to him five complicated tomes of the methodology of how you cultivate compassion.
Il Maitreya lo portò in un certo reame celeste così come il mito Buddista spiega. E Maitreya lo tenne con sè per 5 anni in paradiso, dettandogli 5 complicati tomi sul metodo per coltivare la compassione.
And then I thought I would share with you what that method is, or one of them. A famous one, it's called the "Sevenfold Causal Method of Developing Compassion." And it begins first by one meditating and visualizing that all beings are with one -- even animals too, but everyone is in human form. The animals are in one of their human lives. The humans are human. And then, among them, you think of your friends and loved ones, the circle at the table. And you think of your enemies, and you think of the neutral ones. And then you try to say, "Well, the loved ones I love. But, you know, after all, they're nice to me. I had fights with them. Sometimes they were unfriendly. I got mad. Brothers can fight. Parents and children can fight. So, in a way, I like them so much because they're nice to me. While the neutral ones I don't know. They could all be just fine. And then the enemies I don't like because they're mean to me. But they are nice to somebody. I could be them."
Poi ho pensato che avrei condiviso con voi il metodo, o uno dei metodi. Uno famoso è chiamato il "Metodo delle 7 cause per sviluppare compassione". Si inizia meditando e visualizzando che tutti gli essere viventi sono uno e tutti - inclusi gli animali - sono in forma umana. Gli animali sono in una delle loro vite umane. Gli umani sono umani. E poi, tra loro, pensi ai tuoi amici e ai tuoi cari, come attorno ad un tavolo. E poi pensi ai tuoi nemici, e poi pensi a quelli "neutrali". E poi provi a dire: "Bene, i miei cari li amo. Ma, sai, dopo tutto loro mi vogliono bene. Ci sono stati litigi. A volte sono stati meno carini. Mi sono arrabbiato. I fratelli litigano. Genitori e figli litigano. Cosi, per dire, mi piacciono così tanto perché mi vogliono bene. Mentre quelli "neutrali" sono coloro che non conosco. Penso che siano ok. E poi i nemici i quali non mi piacciono perché sono cattivi con me. Ma saranno anche carini con qualcuno. Potrei essere uno di questi".
And then the Buddhists, of course, think that, because we've all had infinite previous lives, we've all been each other's relatives, actually. Therefore all of you, in the Buddhist view, in some previous life, although you don't remember it and neither do I, have been my mother -- for which I do apologize for the trouble I caused you. And also, actually, I've been your mother. I've been female, and I've been every single one of yours' mother in a previous life, the way the Buddhists reflect. So, my mother in this life is really great. But all of you in a way are part of the eternal mother. You gave me that expression; "the eternal mama," you said. That's wonderful. So, that's the way the Buddhists do it. A theist Christian can think that all beings, even my enemies, are God's children. So, in that sense, we're related.
E poi i Buddisti, naturalmente, proprio perché credono che tutti abbiamo vissuto infinite vite precedenti, pensano che siamo stati tutti imparentati, per l'appunto, e tutti, quindi tutti voi, nella visione Buddista, in qualche vita precedente, anche se non lo ricordate come non lo ricordo io, siete stati mia madre, e quindi mi scuso per tutti i guai che vi ho causato. E poi anche io sono stato vostra madre. Sono stato donna, e sono stato per ognuno di voi vostra madre in una vita precedente, nel modo di vedere le cose dei Buddisti. Mia madre in questa vita è davvero grande. Ma tutti in qualche modo siete parte della madre eterna. Mi hai dato tu questa espressione, la madre eterna, direte. Questo è stupendo. Quindi questo è il modo di fare dei Buddisti. Atei, Cristiani, possono pensare che tutti, anche i nemici, sono figli di Dio. Quindi in qualche modo siamo imparentati.
So, they first create this foundation of equality. So, we sort of reduce a little of the clinging to the ones we love -- just in the meditation -- and we open our mind to those we don't know. And we definitely reduce the hostility and the "I don't want to be compassionate to them" to the ones we think of as the bad guys, the ones we hate and we don't like. And we don't hate anyone, therefore. So we equalize. That's very important.
Quindi per prima cosa loro creano queste fondamenta di egualità. E quindi in qualche modo andiamo a ridurre l'attaccamento per coloro che amiamo - solo in meditazione - e apriamo la nostra mente a coloro che non conosciamo. E riduciamo drasticamente l'ostilità e il "Non voglio essere compassionevole nei loro cofronti" rispetto coloro che noi pensiamo essere i cattivi, coloro che odiamo e non ci piacciono. E quindi non odiamo più nessuno. Rendiamo tutti uguali. Questo è molto importante.
And then the next thing we do is what is called "mother recognition." And that is, we think of every being as familiar, as family. We expand. We take the feeling about remembering a mama, and we defuse that to all beings in this meditation. And we see the mother in every being. We see that look that the mother has on her face, looking at this child that is a miracle that she has produced from her own body, being a mammal, where she has true compassion, truly is the other, and identifies completely. Often the life of that other will be more important to her than her own life. And that's why it's the most powerful form of altruism. The mother is the model of all altruism for human beings, in spiritual traditions. And so, we reflect until we can sort of see that motherly expression in all beings.
La cosa successiva che facciamo è quello che è chiamato "riconoscere la madre". In altre parole pensiamo a tutti gli essere viventi come familiari, parte della famiglia. Ci espandiamo. Prendiamo la sensazione di quando ricordiamo la mamma, e la diffondiamo a tutti gli esseri viventi in questa meditazione. E vediamo la madre in ogni essere vivente. Vediamo la stessa espressione che la mamma aveva in volto, questo sguardo che ha per il suo bambino è un miracolo che lei ha prodotto dal suo stesso corpo, essendo un mammifero, per il quale ha vera compassione e si identifica completamente con lui. Spesso la vita di quest'altro sarà più importante della sua stessa vita. Questo è il motivo per cui questa è la più potente forma di altruismo. La madre è il modello di altruismo per tutti gli esseri umani, nelle tradizioni spirituali. Quindi, noi riflettiamo finché riusciamo a vedere quell'espressione materna in tutti gli esseri viventi.
People laugh at me because, you know, I used to say that I used to meditate on mama Cheney as my mom, when, of course, I was annoyed with him about all of his evil doings in Iraq. I used to meditate on George Bush. He's quite a cute mom in a female form. He has his little ears and he smiles and he rocks you in his arms. And you think of him as nursing you. And then Saddam Hussein's serious mustache is a problem, but you think of him as a mom.
Le persone sorridono, sapete, quando dicevo che solevo meditare su mamma Cheney (ex Vice Presidente USA sotto G.W. Bush) come se fosse mia mamma, quando, naturalmente, mi infastidivo terribilmente nel vedere le cose che combinava in Iraq. Solevo meditare su George Bush. Lui è carino come mamma nella sua forma femminile. Ha quelle piccole orecchie e sorride e ti stringe nelle sue braccia. E te lo immagini che ti accudisce. Il problema ce l'ho con la barba seriosa di Saddam Hussein. Ma lo pensi come se fosse una mamma.
And this is the way you do it. You take any being who looks weird to you, and you see how they could be familiar to you. And you do that for a while, until you really feel that. You can feel the familiarity of all beings. Nobody seems alien. They're not "other." You reduce the feeling of otherness about beings. Then you move from there to remembering the kindness of mothers in general, if you can remember the kindness of your own mother, if you can remember the kindness of your spouse, or, if you are a mother yourself, how you were with your children. And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely. You will even weep, perhaps, with gratitude and kindness. And then you connect that with your feeling that everyone has that motherly possibility. Every being, even the most mean looking ones, can be motherly.
E questo è ciò che fai. Prendi qualsiasi persona che ti sembra strana, e cerca di vedere in quale modo ti possano essere familiari. E continui a farlo per un po' fin quando lo senti veramente. Puoi sentire tale familiarità con tutti gli esseri viventi. Nessuno ti sembrerà alieno. Loro non sono gli "altri". Riduci la sensazione di estraneità verso gli esseri viventi. E poi ti sposti da lì fino a ricordare la gentilezza delle madri in generale, se riesci ricordando la gentilezza di tua madre, ricordando la gentilezza della tua sposa, o, se tu stessa sei madre, come eri con i tuoi bambini. Ed inizi a diventare molto sentimentale, coltivi un sentimento intenso. Inizierai a commuoverti, forse, con gratitudine e bontà. E poi connetti questo al pensiero che tutti hanno questa capacità materna. Ogni essere vivente, anche quello dall'aspetto più cattivello, può essere materno.
And then, third, you step from there to what is called "a feeling of gratitude." You want to repay that kindness that all beings have shown to you. And then the fourth step, you go to what is called "lovely love." In each one of these you can take some weeks, or months, or days depending on how you do it, or you can do them in a run, this meditation. And then you think of how lovely beings are when they are happy, when they are satisfied. And every being looks beautiful when they are internally feeling a happiness. Their face doesn't look like this. When they're angry, they look ugly, every being, but when they're happy they look beautiful. And so you see beings in their potential happiness. And you feel a love toward them and you want them to be happy, even the enemy.
E poi, terzo, vai oltre e passi a quello che è chiamato sentimento di gratitudine. Hai voglia di ripagare tutta la bontà che gli esseri viventi ti hanno mostrato. E poi, quarto step, passi a quello che è chiamato amabile amore. Per ognuno di questi passaggi ci possono volere delle settimane, mesi o anni dipende da come procedi, puoi anche farlo tutto in una sola sessione di meditazione E poi pensi a come siano amabili gli esseri viventi quando sono felici, quando sono soddisfatti E tutti gli esseri viventi sono belli quando sono profondamente felici. Le loro facce non sono così. Quando sono arrabbiati, sono brutti, tutti lo siamo, ma quando sono felici sono bellissimi. E così vedi tutti nella loro bellezza potenziale. E provi amore nei loro confronti al punto che vuoi che siano felici, anche i nemici.
We think Jesus is being unrealistic when he says, "Love thine enemy." He does say that, and we think he's being unrealistic and sort of spiritual and highfalutin. "Nice for him to say it, but I can't do that." But, actually, that's practical. If you love your enemy that means you want your enemy to be happy. If your enemy was really happy, why would they bother to be your enemy? How boring to run around chasing you. They would be relaxing somewhere having a good time. So it makes sense to want your enemy to be happy, because they'll stop being your enemy because that's too much trouble.
E, per l'appunto, è molto logico desiderarlo - tanto che non si può pensare che sia Gesù ad essere irrealistico nel dire di amare i propri nemici. Nel sentirglielo dire pensiamo che sia irrealistico e troppo spirituale e pretenzioso: "Bello a dirsi, ma io non ce la posso fare". Ma in realtà è molto pratico. Se ami il tuo nemico vuol dire che desideri che sia felice. Se il tuo nemico fosse realmente felice, che cosa gliene importerebbe di essere tuo nemico? Quanto sarebbe noioso stare a rincorrervi. Preferirebbero rilassarsi da qualche parte e godersi la vita. Quindi desiderare che il proprio nemico sia felice è assolutamente sensato perché così la smetteranno di essere tuo nemico in quanto troppo faticoso.
But anyway, that's the "lovely love. " And then finally, the fifth step is compassion, "universal compassion." And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of. And you look at them, and you see how they are. And you realize how unhappy they are actually, mostly, most of the time. You see that furrowed brow in people. And then you realize they don't even have compassion on themselves. They're driven by this duty and this obligation. "I have to get that. I need more. I'm not worthy. And I should do something." And they're rushing around all stressed out. And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves. But actually they are cruel to themselves. And, of course, they are cruel and ruthless toward others. And they, then, never get any positive feedback. And the more they succeed and the more power they have, the more unhappy they are. And this is where you feel real compassion for them.
E comunque questo è l'amabile amore. Infine, il quinto step è la compassione, la compassione universale E solo a questo punto poni lo sguardo sulla realtà di tutti gli esseri viventi ai quali puoi pensare. Li guardi e li vedi per quello che sono. Realizzi quanto siano realmente infelici, spesso per la maggior parte di loro. Noti quel sopracciglio corrucciato. E capisci che loro non sono compassionevoli neanche con se stessi. Sono guidati solo dal loro senso del dovere e dagli obblighi. "Devo fare questo. Ho bisogno di quest'altro. Non valgo abbastanza. Devo fare qualcosa." E li vedi correre tutti stressati. E pensano che essere così sia quasi macho, cercando di imporsi una disciplina dura. Ma in realtà sono crudeli con loro stessi. E di conseguenza sono altrettanto crudeli e spietati con gli altri. E quindi non riceveranno mai feedback positivi. E più hanno successo, e più potere ottengono, e più sono infelici. Ed è a questo punto che provi vera compassione per loro.
And you then feel you must act. And the choice of the action, of course, hopefully will be more practical than poor Asanga, who was fixing the maggots on the dog because he had that motivation, and whoever was in front of him, he wanted to help. But, of course, that is impractical. He should have founded the ASPCA in the town and gotten some scientific help for dogs and maggots. And I'm sure he did that later. (Laughter) But that just indicates the state of mind, you know.
Senti che devi fare qualcosa. Ed è una motivazione - la scelta di agire, naturalmente, che sarà, speriamo, molto più pratica di quanto il povero Asanga cercasse di fare con i vermi del cane, perché lui aveva questa motivazione, e chiunque avesse davanti, voleva essere d'aiuto. Ma questo non è pratico. Lui avrebbe dovuto fondare un'associazione per la tutela degli animali nella stessa città e avrebbe dovuto procurarsi degli esperti che potessero aiutarlo con il cane e i vermi. Sono certo che l'abbia fatto successivamente. Ma questo ci aiuta a capire lo stato mentale, capite.
And so the next step -- the sixth step beyond "universal compassion" -- is this thing where you're linked with the needs of others in a true way, and you have compassion for yourself also, and it isn't sentimental only. You might be in fear of something. Some bad guy is making himself more and more unhappy being more and more mean to other people and getting punished in the future for it in various ways. And in Buddhism, they catch it in the future life. Of course in theistic religion they're punished by God or whatever. And materialism, they think they get out of it just by not existing, by dying, but they don't. And so they get reborn as whatever, you know.
Al che siamo allo step successivo - il sesto step dopo la compassione universale - il quale si raggiunge dopo che si è veramente entrati in contatto con i bisogni del prossimo e mostri compassione anche per te stesso, e tu non... ma non è solo una questione sentimentale. Potresti essere impaurito da qualcosa. Qualche cattivo che si sta facendo sempre più del male continuando ad essere sempre più spiacevole verso le persone e subendo le future conseguenze negative in vari modi. E nel Buddismo, non c'è scampo nella vita futura. Nelle altre religioni si viene punti dal Dio o chi per lui. Per i materialisti invece basta pensare che alla fine dell'esistenza si risolve tutto, con la morte, ma non è così. Ed alla fine si rinasce in qualcosa, eh si.
Never mind. I won't get into that. But the next step is called "universal responsibility." And that is very important -- the Charter of Compassion must lead us to develop through true compassion, what is called "universal responsibility." In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. But "kindness" means "universal responsibility." And that means whatever happens to other beings is happening to us: we are responsible for that, and we should take it and do whatever we can at whatever little level and small level that we can do it. We absolutely must do that. There is no way not to do it.
Lasciamo perdere. Non mi addentrerò in questo. Il prossimo passo è chiamato della responsabilità universale. Questo è molto importante - la Carta della Compassione perché deve portarci a sviluppare, attraverso la vera compassione, quella che è chiamata responsabilità universale. Questo è il significato del grande insegnamento di sua santità, il Dalai Lama, che insegna sempre ed in ogni luogo, il quale dice che la religione comune all'umanità è la benignità. Ma la benignità comporta una responsabilità unviersale. Ciò significa che qualsiasi cosa accada agli altri ha un effetto anche su di noi e che ne siamo responsabili, e che dovremmo anche fare qualsiasi cosa sia in nostro potere per quanto poco possa sembrare. Dobbiamo assolutamente farlo. Non c'è possibilità di non farlo.
And then, finally, that leads to a new orientation in life where we live equally for ourselves and for others and we are joyful and happy. One thing we mustn't think is that compassion makes you miserable. Compassion makes you happy. The first person who is happy when you get great compassion is yourself, even if you haven't done anything yet for anybody else. Although, the change in your mind already does something for other beings: they can sense this new quality in yourself, and it helps them already, and gives them an example.
E questo alla fine ci conduce ad un nuovo orientamento della nostra vita per il quale viviamo tanto per noi stessi quanto per gli altri, e capiamo che questo costituisce la nostra felicità - e quindi siamo felici e contenti. Una cosa che non dobbiamo mai pensare è che la compassione ci renda miserabili. La compassione ti rende felice. La prima persona che rendi felice, quando raggiungi la grande compassione, sei tu, anche se ancora non hai fatto niente per nessun altro. Allo stesso tempo il cambiamento che è avvenuto nella tua testa ha già fatto qualcosa anche per gli altri. Si può avvertire questa tua nuova qualità e ciò è già di aiuto in quanto è loro d'esempio.
And that uncompassionate clock has just showed me that it's all over.
E questo orologio poco compassionevole mi ha già mostrato che abbiamo concluso.
So, practice compassion, read the charter, disseminate it and develop it within yourself. Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them. And then, not only will God smile and the eternal mama will smile, but Karen Armstrong will smile.
Quindi esercitate la compassione, leggete la carta, diffondetela e sviluppatela in voi. Non autoconvincetevi "Ah, ok, sono compassionevole" o "Non sono compassionevole" pensando di essere come bloccati a quel punto. Ce la potete fare. Potete abbattere la non-compassione, la crudeltà, l'ottusità, il continuare ad ignorare il prossimo. Prendetevi la responsabilità universale per loro, ed infine non solo Dio e la madre eterna sorrideranno, ma Karen Armstrong sorriderà.
Thank you very much. (Applause)
Grazie mille.