I want to open by quoting Einstein's wonderful statement, just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century also agrees with us, and also calls us to this action. He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' -- a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion, to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty."
Quisiera empezar citando una hermosa frase de Einstein, para que la gente se sienta tranquila de que el gran científico del siglo XX también está de acuerdo con nosotros, y también nos llama a esta acción. Él dijo, "Un ser humano es parte de un todo, llamado por nosotros, universo. Una parte limitada en tiempo y espacio, se experimenta así mismo, sus pensamientos y sentimientos, como algo separado del resto, esa separación, es una especie de ilusión óptica de su conciencia. Esta falsa ilusión es una especie de prisión para nosotros, Nos limita a nuestros deseos personales y a dar cariño sólo a personas cercanas. Nuestra tarea debe ser liberarnos de esta prisión ampliando nuestro círculo de compasión, incluyendo a todas las criaturas vivientes y a toda la naturaleza en su belleza."
This insight of Einstein's is uncannily close to that of Buddhist psychology, wherein compassion -- "karuna," it is called -- is defined as, "the sensitivity to another's suffering and the corresponding will to free the other from that suffering." It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy, which requires, of course, that one feels some happiness oneself and wishes to share it. This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness and selfishness to compassion, the concern for others, and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern suffer helplessly, while the compassionate are more free and, implicitly, more happy.
Esta percepción de Einstein es extrañamente cercana a la psicología Budista, en donde la compasion es llamada Karuna, y se define como: "la sensibilidad hacia el sufrimiento ajeno y el correspondiente deseo de liberarlo de ese sufrimiento." Se asemeja mucho al amor. El cual, es el deseo de hacer feliz al otro. Eso requiere, por supuesto, que uno mismo sienta felicidad y desee compartirla. Esto es perfecto en que claramente, la preocupación por los demás, es contraria al egoismo y al interés personal por la compasión, y aún más, esto indica que aquellos atrapados en el círculo de la preocupación por si mismos, sufren sin esperanza, mientras los compasivos son más libres e implícitamente más felices.
The Dalai Lama often states that compassion is his best friend. It helps him when he is overwhelmed with grief and despair. Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had and broadens his awareness of the sufferings of others, even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings. In fact, suffering is so huge and enormous, his own becomes less and less monumental. And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others. And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. Thus, he uses his own suffering as a doorway to widening his circle of compassion. He is a very good colleague of Einstein's, we must say.
El Dalai Lama a menudo dice que la compasión es su mejor amigo. Lo ayuda cuando está agobiado con dolor y desesperanza. La compasión lo ayuda a alejarse de la sensación de que su sufrimiento es el más absoluto, y terrible que alguien haya tenido y amplía su percepción del sufrimiento de otros, incluso de aquellos culpables de su miseria y el de todas las criaturas. De hecho, el sufrimiento es tan inmenso, que su ser se hace menos y menos monumental. Y él comienza a moverse más allá de la preocupación por si mismo, hacia una mayor preocupación por los demás. Y esto inmediatamente levanta su ánimo, a la vez que su valentía es estimulada a estar a la altura de las circumstancias. Así que, usa su propio sufrimiento como una forma de expandir su círculo de compasión. Él es un muy buen compañero de Einstein, debo decir.
Now, I want to tell a story, which is a very famous story in the Indian and Buddhist tradition, of the great Saint Asanga who was a contemporary of Augustine in the West and was sort of like the Buddhist Augustine. And Asanga lived 800 years after the Buddha's time. And he was discontented with the state of people's practice of the Buddhist religion in India at that time.
Quiero contarles una historia, muy famosa en la tradición Hindú y Budista, la del gran San Asanga. quien vivió -- contemporáneo de San Agustín en el mundo occidental era una especie de San Agustín budista. Y Asanga vivió 800 años después de la era del Buda. Él no estaba muy contento con las costumbres de los budistas en India en ese tiempo.
And so he said, "I'm sick of all this. Nobody's really living the doctrine. They're talking about love and compassion and wisdom and enlightenment, but they are acting selfish and pathetic. So, Buddha's teaching has lost its momentum. I know the next Buddha will come a few thousand years from now, but exists currently in a certain heaven" -- that's Maitreya -- "so, I'm going to go on a retreat and I'm going to meditate and pray until the Buddha Maitreya reveals himself to me, and gives me a teaching or something to revive the practice of compassion in the world today."
Y dijo, "Estoy harto de todo ésto. Nadie está realmente viviendo la doctrina. Están hablando de amor y compasión y sabiduría e iluminación espiritual, pero todos son egoístas y patéticos. Las enseñanzas de Buda han perdido su impulso. Sé que el próximo Buda vendrá en unos miles de años más, pero ya existe en algún Cielo, ese es Maitreya. Me voy a ir a un retiro espiritual, voy a meditar y rezar hasta que Buda Maitreya se aparezca ante mí, y me entregue una enseñanza o algo para revivir la práctica de la compasión en el mundo de hoy".
So he went on this retreat. And he meditated for three years and he did not see the future Buddha Maitreya. And he left in disgust. And as he was leaving, he saw a man -- a funny little man sitting sort of part way down the mountain. And he had a lump of iron. And he was rubbing it with a cloth. And he became interested in that. He said, "Well what are you doing?" And the man said, "I'm making a needle." And he said, "That's ridiculous. You can't make a needle by rubbing a lump of iron with a cloth." And the man said, "Really?" And he showed him a dish full of needles. So he said, "Okay, I get the point." He went back to his cave. He meditated again.
Entonces fué a su retiro. Y meditó por tres años y no vió el próximo Buda Maitreya. Y se fué indignado. Y cuando se estaba yendo, vio a un hombre -- un pequeño hombre gracioso -- sentado al costado del camino que bajaba de la montaña. Tenía un trozo de acero. Lo frotaba con un paño. Y eso le llamó la atención, Y le preguntó, "¿Qué estás haciendo?" Y el hombre le contestó, "Estoy haciendo una aguja" Y él dijo: "Eso es ridículo. No puedes hacer una aguja frotando un trozo de acero con un paño." "¿Verdad?", le dijo el hombre, y le mostró un plato lleno de agujas. Entonces él dijo : "Ok. Comprendo" Volvío a su cueva. Meditó de nuevo.
Another three years, no vision. He leaves again. This time, he comes down. And as he's leaving, he sees a bird making a nest on a cliff ledge. And where it's landing to bring the twigs to the cliff, its feathers brushes the rock -- and it had cut the rock six to eight inches in. There was a cleft in the rock by the brushing of the feathers of generations of the birds. So he said, "All right. I get the point." He went back.
Pasaron tres años, ninguna visión. Nuevamente, se va. Comienza a bajar la montaña. Mientras camina, ve a un pájaro hacer un nido en la pared de un acantilado. Y donde está aterrizando para dejar las pequeñas ramas en el acantilado, sus plumas frotan la roca, y había hecho un hoyo ya de 15 a 20 cm en la roca. Había una grieta en la roca debido al roce de las plumas de generaciones de pájaros. Entonces dijo: "Está bien. Comprendo el punto". Y volvió a meditar.
Another three years. Again, no vision of Maitreya after nine years. And he again leaves, and this time: water dripping, making a giant bowl in the rock where it drips in a stream. And so, again, he goes back. And after 12 years there is still no vision. And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Otros tres años. Nuevamente, despúes de nueve años ninguna visión de Maitreya. Y se retira, nuevamente. En esta ocasión, una gotera había hecho una gran cavidad en la roca debido al impacto del goteo. Y nuevamente vuelve a meditar. Y luego de 12 años, aún no tiene ninguna visión. Está desesperado. Ni siquiera mira para su derecha o izquierda para encontrar alguna visión alentadora.
And he comes to the town. He's a broken person. And there, in the town, he's approached by a dog who comes like this -- one of these terrible dogs you can see in some poor countries, even in America, I think, in some areas -- and he's looking just terrible. And he becomes interested in this dog because it's so pathetic, and it's trying to attract his attention. And he sits down looking at the dog. And the dog's whole hindquarters are a complete open sore. Some of it is like gangrenous, and there are maggots in the flesh. And it's terrible. He thinks, "What can I do to fix up this dog? Well, at least I can clean this wound and wash it."
Finalmente llega al pueblo. Está destruído. De pronto se le acerca un perro, se le acerca asi - un perro de aspecto terrible, de esos que pueden verse en países muy pobres, incluso en USA, creo, en algunas áreas. El perro luce muy mal. Y a él le interesa por su aspecto patético, trata de llamar su atención. Se sienta y observa al perro. En las patas traseras el perro tiene una herida abierta. Que parece incluso con gangrena. Tiene larvas en la herida. Es terrible. Y piensa, "¿Qué puedo hacer para sanar este perro?" "Bueno, al menos puedo limpiar la herida y lavarlo"
So, he takes it to some water. He's about to clean, but then his awareness focuses on the maggots. And he sees the maggots, and the maggots are kind of looking a little cute. And they're maggoting happily in the dog's hindquarters there. "Well, if I clean the dog, I'll kill the maggots. So how can that be? That's it. I'm a useless person and there's no Buddha, no Maitreya, and everything is all hopeless. And now I'm going to kill the maggots?"
Entonces lo lleva al agua, está a punto de limpiarlo, y su atención de centra en las larvas. Y mira las larvas, y éstas se ven algo tiernas. Y todas esas larvas se ven felices allí en la herida del perro. "Bueno, si limpio el perro, mataré a las larvas. ¿Cómo puede ser esto?" "Así es. Soy una persona inútil y no existe Buda, ni Maitreya, y todo es desesperanza. Y ahora ¿voy a matar a estas larvas?"
So, he had a brilliant idea. And he took a shard of something, and cut a piece of flesh from his thigh, and he placed it on ground. He was not really thinking too carefully about the ASPCA. He was just immediately caught with the situation. So he thought, "I will take the maggots and put them on this piece of flesh, then clean the dog's wounds, and then I'll figure out what to do with the maggots."
Entonces, tuvo una idea brillante. Tomó un trozo de algo, y corto un pedazo de su muslo y lo puso en el suelo. No estaba realmente pensado mucho en ASPCA (Sociedad Americana para prevenir la crueldad en animales). Estaba atrapado por la situación. Y pensó, "Tomaré las larvas y las pondré en esta porción de carne, luego limpiaré las heridas, y luego -ya saben- resolveré qué hacer con las larvas."
So he starts to do that. He can't grab the maggots. Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. So he says, "Well, I'll put my tongue on the dog's flesh. And then the maggots will jump on my warmer tongue" -- the dog is kind of used up -- "and then I'll spit them one by one down on the thing." So he goes down, and he's sticking his tongue out like this. And he had to close his eyes, it's so disgusting, and the smell and everything.
Y comienza a hacer eso. Pero no puede atrapar las larvas. Las larvas se mueven de un lado a otro. Son difíciles de atrapar. Y dice, "Bueno, pondré mi lengua en la herida del perro. Y todas las larvas saltarán en mi cálida lengua. El perro ya está casi acabado. Luego las escupiré una por una sobre el trozo de carne." Entonces se agacha y acerca su lengua de esta manera. Tuvo que cerrar sus ojos, era algo muy repulsivo, oloroso y todo lo demás.
And then, suddenly, there's a pfft, a noise like that. He jumps back and there, of course, is the future Buddha Maitreya in a beautiful vision -- rainbow lights, golden, jeweled, a plasma body, an exquisite mystic vision -- that he sees. And he says, "Oh." He bows. But, being human, he's immediately thinking of his next complaint.
Y de pronto se escucha un ruido como "pfft". salta hacia atrás y allí, por supuesto, aparece Buda Maitreya. En una hermosa visión como luces de arco iris, dorada, adornado con joyas, un cuerpo de plasma, Vé como una visión mística exquisita. "Oh", exclama y hace una reverencia. Pero, siendo humano, está inmediatamente pensando en su siguiente queja.
So as he comes up from his first bow he says, "My Lord, I'm so happy to see you, but where have you been for 12 years? What is this?"
A medida que se está levantando de la reverencia dice, "Mi Señor, estoy muy feliz de verlo, pero ¿dónde ha estado durante estos 12 años?... ...¿qué es esto?"
And Maitreya says, "I was with you. Who do you think was making needles and making nests and dripping on rocks for you, mister dense?" (Laughter) "Looking for the Buddha in person," he said. And he said, "You didn't have, until this moment, real compassion. And, until you have real compassion, you cannot recognize love." "Maitreya" means love, "the loving one," in Sanskrit.
Y Maitreya dice: "He estado contigo. ¿Quién crees que estaba haciendo las agujas y haciendo los nidos y provocando las gotas sobre la roca, Sr. torpe?" (Risas) "Buscando a Buda en persona.", le dijo. Y le dijo: "No tuviste, hasta éste momento, verdadera compasión. Y, hasta que no tengas verdadera compasión, no puedes reconocer el amor." En sánscrito, Maitreya significa amor, el amor afectuoso.
And so he looked very dubious, Asanga did. And he said, "If you don't believe me, just take me with you." And so he took the Maitreya -- it shrunk into a globe, a ball -- took him on his shoulder. And he ran into town in the marketplace, and he said, "Rejoice! Rejoice! The future Buddha has come ahead of all predictions. Here he is." And then pretty soon they started throwing rocks and stones at him -- it wasn't Chautauqua, it was some other town -- because they saw a demented looking, scrawny looking yogi man, like some kind of hippie, with a bleeding leg and a rotten dog on his shoulder, shouting that the future Buddha had come.
Asanga lo miraba con incredulidad. y le dijo "Si no me crees, sólo llévame contigo." Entonces tomó a Maitreya -- que se encogió del tamaño de una pelota -- y lo puso sobre su hombro. Y corrió hacia el mercado del pueblo gritando: "Alegría, alegría. El próximo Buda ha llegado adelantadose a todas las predicciones. Aquí está." Y de inmediato le comenzaron a lanzar piedras -- No era en Chautauqua. Era en otro pueblo -- porque veían a este hombre flaco con aspecto de demente místico, algo como un hippie, con una pierna sangrando y un perro moribundo en su hombro, gritando que el próximo Buda había llegado.
So, naturally, they chased him out of town. But on the edge of town, one elderly lady, a charwoman in the charnel ground, saw a jeweled foot on a jeweled lotus on his shoulder and then the dog, but she saw the jewel foot of the Maitreya, and she offered a flower. So that encouraged him, and he went with Maitreya.
Naturalmente, lo persiguieron hasta las afueras del pueblo. Pero en las afueras del pueblo, una señora mayor que limpiaba las fosas de cadáveres, vío un pie adornado en una flor de loto y al perro en su hombro, vío el pie de Maitreya adornado, y le ofreció una flor. Eso lo animó, y se fué con Maitreya.
Maitreya then took him to a certain heaven, which is the typical way a Buddhist myth unfolds. And Maitreya then kept him in heaven for five years, dictating to him five complicated tomes of the methodology of how you cultivate compassion.
Maitreya entonces lo llevó a un determinado cielo, la manera en que un mito budista se revela, Y Maitreya lo mantuvo en este paraíso por cinco años, enseñándole cinco complicados libros sobre la metodología de cómo se cultiva la compasión.
And then I thought I would share with you what that method is, or one of them. A famous one, it's called the "Sevenfold Causal Method of Developing Compassion." And it begins first by one meditating and visualizing that all beings are with one -- even animals too, but everyone is in human form. The animals are in one of their human lives. The humans are human. And then, among them, you think of your friends and loved ones, the circle at the table. And you think of your enemies, and you think of the neutral ones. And then you try to say, "Well, the loved ones I love. But, you know, after all, they're nice to me. I had fights with them. Sometimes they were unfriendly. I got mad. Brothers can fight. Parents and children can fight. So, in a way, I like them so much because they're nice to me. While the neutral ones I don't know. They could all be just fine. And then the enemies I don't like because they're mean to me. But they are nice to somebody. I could be them."
Asi que pensé en compartir con ustedes este método, o uno de ellos. El famoso, es llamado "Método causal de los siete pasos para el desarrollo de la compasion" En primer lugar se comienza por meditar y visualizar que todos los seres están con uno, y todos -- aún los animales -- tienen forma humana. Los animales están en una de sus vidas humanas. Los humanos son humanos. Y entre ellos están tus amigos y seres queridos. piensas también en tus enemigos y en aquellos que son neutrales. Y luego tratas de decir, "Bueno, las personas que yo amo, después de todo, ellos son buenos conmigo. Tuve peleas con ellos. Algunas veces fueron poco amigables. Me irrité. Los hermanos pueden pelear. Padres e hijos pueden pelear. de cierto modo, ellos me gustan mucho porque son buenos conmigo. Mientas que a los neutrales no los conozco. Todos podrían ser buenos. Y luego los enemigos, no me agradan porque son malos conmigo. Pero ellos son amables para alguien. Yo podría ser uno de esos."
And then the Buddhists, of course, think that, because we've all had infinite previous lives, we've all been each other's relatives, actually. Therefore all of you, in the Buddhist view, in some previous life, although you don't remember it and neither do I, have been my mother -- for which I do apologize for the trouble I caused you. And also, actually, I've been your mother. I've been female, and I've been every single one of yours' mother in a previous life, the way the Buddhists reflect. So, my mother in this life is really great. But all of you in a way are part of the eternal mother. You gave me that expression; "the eternal mama," you said. That's wonderful. So, that's the way the Buddhists do it. A theist Christian can think that all beings, even my enemies, are God's children. So, in that sense, we're related.
los Budistas, por supuesto, piensan que todos hemos tenido infinitas vidas anteriores, los Budistas en realidad piensan que todos hemos sido familiares unos de otros, y cada uno, por lo tanto todos ustedes, desde el punto de vista del Budismo, en alguna vida anterior, aunque tú no lo recuerdes y yo tampoco lo recuerde, han sido mi madre, por lo cual me disculpo por lo problemas que les causé, incluso, yo también he sido tu madre. He sido mujer, y la madre de cada unos de ustedes en una vida previa, esa es la manera en que los Budistas reflexionan. Entonces, mi madre, en ésta vida es realmente maravillosa. Pero todos ustedes en cierto modo son parte de la madre eterna. Tú me diste esa expresión, la madre eterna, tú dijiste. Eso es maravilloso. Esa es la manera en que los Budistas lo hacen. Un creyente, cristiano, puede pensar que todos los seres, incluso mis enemigos, son hijos de Dios. Entonces, en ese sentido, estamos relacionados.
So, they first create this foundation of equality. So, we sort of reduce a little of the clinging to the ones we love -- just in the meditation -- and we open our mind to those we don't know. And we definitely reduce the hostility and the "I don't want to be compassionate to them" to the ones we think of as the bad guys, the ones we hate and we don't like. And we don't hate anyone, therefore. So we equalize. That's very important.
Asi que, ellos primero crean ésta base de igualdad. que de cierta manera la reducimos a quienes amamos -- en la meditación -- abrimos nuestra mente a aquellos que no conocemos. Y definitivamente reducimos la hostilidad y el "yo no quiero ser compasivo con ellos" a aquellos que pensamos que son malvados, que odiamos y que no nos agradan. Por consiguiente, no odiamos a nadie. Igualamos. Eso es muy imporante.
And then the next thing we do is what is called "mother recognition." And that is, we think of every being as familiar, as family. We expand. We take the feeling about remembering a mama, and we defuse that to all beings in this meditation. And we see the mother in every being. We see that look that the mother has on her face, looking at this child that is a miracle that she has produced from her own body, being a mammal, where she has true compassion, truly is the other, and identifies completely. Often the life of that other will be more important to her than her own life. And that's why it's the most powerful form of altruism. The mother is the model of all altruism for human beings, in spiritual traditions. And so, we reflect until we can sort of see that motherly expression in all beings.
Y lo siguiente que hacemos, es lo que se llama reconocimiento materno. Y eso es, que pensamos que cada uno es familiar, como la familia. Nos expandimos. Tomamos el sentimiento de recordar a mamá y, en la meditación, lo hacemos con todos los seres. Y vemos a la madre en cada ser. Y vemos esa mirada que la madre tiene en su rostro, esa mirada a su hijo que es un milagro que ella ha producido desde su propio cuerpo, siendo un mamífero, donde ella tiene verdadera compasión, realmente es el otro, y con el que se identifica completamente. A menudo la vida de ese otro es más importante para ella que su propia vida. Y esa la razón por la cual es la más poderosa forma de -- altruismo. La madre es el modelo de todo altruismo para los seres humanos, en las tradiciones espirituales. Entonces, reflexionamos hasta que podemos de alguna manera, ver esa expresión materna en todos los demás.
People laugh at me because, you know, I used to say that I used to meditate on mama Cheney as my mom, when, of course, I was annoyed with him about all of his evil doings in Iraq. I used to meditate on George Bush. He's quite a cute mom in a female form. He has his little ears and he smiles and he rocks you in his arms. And you think of him as nursing you. And then Saddam Hussein's serious mustache is a problem, but you think of him as a mom.
La gente se ríe de mi porque yo solía decir eso. Yo solía pensar en la madre de Cheney como mi madre, cuando, por supuesto, yo estaba enojado con él por de todos esas atrocidades cometidas en Iraq. Yo solía pensar en George Bush. Se ve muy adorable con aspecto de mamá. Tiene sus pequeñas orejas y sonríe y te mece en sus brazos. Y tu piensas que te está cuidando. Y luego Saddam Hussein, su bigote es un gran problema. Pero tú piensas que es mamá.
And this is the way you do it. You take any being who looks weird to you, and you see how they could be familiar to you. And you do that for a while, until you really feel that. You can feel the familiarity of all beings. Nobody seems alien. They're not "other." You reduce the feeling of otherness about beings. Then you move from there to remembering the kindness of mothers in general, if you can remember the kindness of your own mother, if you can remember the kindness of your spouse, or, if you are a mother yourself, how you were with your children. And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely. You will even weep, perhaps, with gratitude and kindness. And then you connect that with your feeling that everyone has that motherly possibility. Every being, even the most mean looking ones, can be motherly.
Y esa es la manera como lo haces. Tomas cada ser que te parezca raro, y luego ves cómo podría parecerte familiar. Y haces eso por un rato hasta que realmente lo sientas. Puedes sentir la familiaridad en todo los seres. Nadie parece un extraterrestre. Ellos no son "otros". reduces el sentimiento de diferencia hacia los demás. Luego avanzas desde allí para recordar la bondad de las madres en general, si puedes, recuerda la bondad de tu propia madre, recuerda la bondad de tu pareja, o, si eres mamá, como tú serías con tus niños. comienzas a ponerte muy sentimental, desarrollas un sentimentalismo intenso. Incluso llorarás, quizás, con gratitud y amabilidad. Y luego conectas eso con el sentimiento de que cada uno tiene esa posibilidad maternal. Cada ser, incluso el que parezca más miserable, puede ser maternal.
And then, third, you step from there to what is called "a feeling of gratitude." You want to repay that kindness that all beings have shown to you. And then the fourth step, you go to what is called "lovely love." In each one of these you can take some weeks, or months, or days depending on how you do it, or you can do them in a run, this meditation. And then you think of how lovely beings are when they are happy, when they are satisfied. And every being looks beautiful when they are internally feeling a happiness. Their face doesn't look like this. When they're angry, they look ugly, every being, but when they're happy they look beautiful. And so you see beings in their potential happiness. And you feel a love toward them and you want them to be happy, even the enemy.
Y entonces, el tercer paso lo das hacia lo que se denomina sentimiento de gratitud. Quieres retribuir esa bondad que todos los seres han mostrado hacia ti. Y luego, el cuarto paso, te mueves a lo que se denomina amor. En cada una de estas etapas, ésta meditación puede tomar dependiendo de como lo hagas, semanas, meses o días o puedes hacerlo de una sola vez. Y luego piensas en lo amoroso que son los seres cuando están felices, cuando están satisfechos. todos se ven hermosos cuando están internamente sintiéndose felices. Su rostro no se ve asi. Todos se ven feos cuando estan enojados, pero cuando están felices se ven bellos. asi que ves a los seres en su felicidad potencial, sientes tanto amor por ellos, que los quieres ver felices, aún a tus enemigos,
We think Jesus is being unrealistic when he says, "Love thine enemy." He does say that, and we think he's being unrealistic and sort of spiritual and highfalutin. "Nice for him to say it, but I can't do that." But, actually, that's practical. If you love your enemy that means you want your enemy to be happy. If your enemy was really happy, why would they bother to be your enemy? How boring to run around chasing you. They would be relaxing somewhere having a good time. So it makes sense to want your enemy to be happy, because they'll stop being your enemy because that's too much trouble.
y, en realidad, es lógico que lo quieras - ¿pensamos que Jesus no fué practico cuando dijo ama tu enemigo ? Él lo dice, y pensamos que no es práctico, es algo espiritual e improbable y decimos "Que bien por Él pero yo no puedo hacerlo" Pero en realidad es práctico, Si amas a tu enemigo, significa que quieres que tu enemigo sea feliz, Si tu enemigo fuera feliz, ¿por qué se molestaría en ser tu enemigo? Que aburrido es seguirte y molestarte. En lugar de relajarse y pasarla bien. asi que, tiene sentido el querer que tu enemigo sea feliz, dejarán de ser tus enemigos porque es mucho problema.
But anyway, that's the "lovely love. " And then finally, the fifth step is compassion, "universal compassion." And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of. And you look at them, and you see how they are. And you realize how unhappy they are actually, mostly, most of the time. You see that furrowed brow in people. And then you realize they don't even have compassion on themselves. They're driven by this duty and this obligation. "I have to get that. I need more. I'm not worthy. And I should do something." And they're rushing around all stressed out. And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves. But actually they are cruel to themselves. And, of course, they are cruel and ruthless toward others. And they, then, never get any positive feedback. And the more they succeed and the more power they have, the more unhappy they are. And this is where you feel real compassion for them.
De todas formas, eso es amor, y finalmente, el quinto paso es compasión, compasión universal. y aquí es donde ves la realidad de los seres. los miras y verás quienes son, te darás cuenta que la mayor parte del tiempo son infelices. verás personas con el ceño fruncido te darás cuenta que ni siquiera tienen compasión por ellos mismos. su dirección esta determinda por su responsabilidad y obligaciones. "Tengo que conseguir eso. Necesito más. No valgo nada. Debo hacer algo" y corren estresados de un lado a otro. piensan de alguna manera como machos, se auto-disciplinan fuertemente. Pero en realidad son crueles con ellos mismos. por consiguiente, son crueles e implacables con los demás. nunca reciben comentarios positivos. Cuanto más éxito y poder tengan, más infelices son, Y es aquí donde sientes verdadera compasión por ellos.
And you then feel you must act. And the choice of the action, of course, hopefully will be more practical than poor Asanga, who was fixing the maggots on the dog because he had that motivation, and whoever was in front of him, he wanted to help. But, of course, that is impractical. He should have founded the ASPCA in the town and gotten some scientific help for dogs and maggots. And I'm sure he did that later. (Laughter) But that just indicates the state of mind, you know.
y luego sientes que debes hacer algo. es la motivación - y lo que escojas hacer, esperando que seas más práctico que el pobre Asanga tratando de sacar las larvas del perro, por que él tuvo esa motivacion, y sin importar quién estaba en frente, él quizo ayudar. por supuesto que no fue práctico. Pudo haber buscado la ASPCA en el pueblo y encontrar ayuda científica para perros y larvas, estoy seguro que luego lo hizo. Eso sólo indica un estado de conciencia.
And so the next step -- the sixth step beyond "universal compassion" -- is this thing where you're linked with the needs of others in a true way, and you have compassion for yourself also, and it isn't sentimental only. You might be in fear of something. Some bad guy is making himself more and more unhappy being more and more mean to other people and getting punished in the future for it in various ways. And in Buddhism, they catch it in the future life. Of course in theistic religion they're punished by God or whatever. And materialism, they think they get out of it just by not existing, by dying, but they don't. And so they get reborn as whatever, you know.
y el próximo paso - el sexto paso más allá de la compasión universal - el cúal es, cuando te sientes realmente unido a las necesidades de otros, y también sientes compasión por ti mismo. y no - no sólo es sentimental - podrías sentir miedo de algo. Alguna persona malvada se está haciendo asi mismo más y más infeliz, y está siendo más y más cruel con otras personas y está consiguiendo ser castigado en el futuro de muhas maneras. en el Buddhismo, lo atraparán en una vida futura. por supuesto que en una religión teísta, ellos son castigados por Dios u otra cosa. en el materialismo, piensan que se pueden salir con la suya al no existir, al morir en este mundo, pero no, ellos renacen, o algo así,
Never mind. I won't get into that. But the next step is called "universal responsibility." And that is very important -- the Charter of Compassion must lead us to develop through true compassion, what is called "universal responsibility." In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. But "kindness" means "universal responsibility." And that means whatever happens to other beings is happening to us: we are responsible for that, and we should take it and do whatever we can at whatever little level and small level that we can do it. We absolutely must do that. There is no way not to do it.
no importa, no ahondaré en eso. El próximo paso es el llamado responsabilidad universal. La Carta de la Compasión es muy importante Debe guiarnos a desarrollar a través de la compasión verdadera, lo que es llamado, la responsabilidad universal. Lo que significa que las enseñanzas del Dalai Lama, que las dicta por doquier, dice, que esa es la religión común de la humanidad, amabilidad, amabilidad significa responsabilidad universal. lo que significa que lo que le suceda a otras personas nos pasa a nosotros, somos responsables de eso, y debemos tomarlo, y hacer lo que podamos en cualquier nivel en el mas pequeño nivel que podamos, debemos hacerlo absolutamente. No hay manera de No hacerlo.
And then, finally, that leads to a new orientation in life where we live equally for ourselves and for others and we are joyful and happy. One thing we mustn't think is that compassion makes you miserable. Compassion makes you happy. The first person who is happy when you get great compassion is yourself, even if you haven't done anything yet for anybody else. Although, the change in your mind already does something for other beings: they can sense this new quality in yourself, and it helps them already, and gives them an example.
y finalmente ésto nos llevara a una nueva dirección en la vida en la que vivimos en igualdad para nosotros y otros, nos damos cuenta de nuestra felicidad - y estamos alegres y felices. no debes pensar que la compasión te hace miserable. la compasión te hace felíz. cuando tienes gran compasión, la primera persona que es feliz eres tú, aún cuando todavía no hayas hecho nada por nadie. tan sólo el cambio de conciencia hace algo por otros, ellos pueden sentir ésta nueva cualidad en tí, ésto les ayuda y les da un ejemplo,
And that uncompassionate clock has just showed me that it's all over.
y ése reloj sin compasión me está mostrando que se acabó,
So, practice compassion, read the charter, disseminate it and develop it within yourself. Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. You can develop this. You can diminish the non-compassion, the cruelty, the callousness, the neglect of others, and take universal responsibility for them. And then, not only will God smile and the eternal mama will smile, but Karen Armstrong will smile.
asi que practiquen compasión, lean la carta, denla a conocer, y desarróllalo en tí mismo. No sólo pienses, oh, bueno, siento compasión o no siento compasión, te éstas estancando, Puedes desarrollar ésto. Puedes reducir la No-compasión, la crueldad, la insensibilidad, la negligencia hacia otros. Toma responsabilidad universal por ellos Y entonces, no sólo Dios y la mama eterna reirán, Karen Armstrong también reirá.
Thank you very much. (Applause)
Muchas Gracias.