Let's go south. All of you are actually going south. This is the direction of south, this way, and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room, you will come to as far south as you can go anywhere on Earth, the Pole itself.
Hãy đi tới phương Nam. Các bạn đã thực sự đi về phía Nam. Theo cách này, đó chỉ là về phương hướng. và nếu bạn đi tầm 8,000 km ra khỏi khán phòng này, bạn sẻ tới tận cùng phía nam một nơi trên trái đất, Cực Nam.
Now, I am not an explorer. I'm not an environmentalist. I'm actually just a survivor, and these photographs that I'm showing you here are dangerous. They are the ice melt of the South and North Poles. And ladies and gentlemen, we need to listen to what these places are telling us, and if we don't, we will end up with our own survival situation here on planet Earth.
Lúc này, tôi không phải là một nhà thám hiểm. không phải nhà môi trường học. Tôi thực sự chỉ là người sống sót, và những bức ảnh này, tôi đang chiếu thật là đáng sợ. Hiện tượng băng tan ở Bắc Cực và Nam Cực. Thưa quý vị, chúng ta cần lắng nghe thông điệp từ những nơi này, nếu không, chúng ta sẻ phải kết thúc sự sinh tồn ở đây trên trái đất này. Tôi đã từng đối mặt với nơi đây,
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me.
còn băng qua đại dương băng đang tan chảy không hề nghi ngờ điều đáng sợ nhất này đã xảy ra với mình. Nam Cực là một nơi đầy hứa hẹn.
Antarctica is such a hopeful place. It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959. In 1991, a 50-year agreement was entered into that stops any exploitation in Antarctica, and this agreement could be altered, changed, modified, or even abandoned starting in the year 2041. Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000, 100,000 years. Can they not join the dots and think, "Why is the ice actually melting?"
Nó được bảo vệ bởi Hiệp ước Nam Cực, được ký kết năm 1959. Năm 1991, một thỏa thuận 50 năm đã được lập ra quy đình dừng mọi sự khai thác trên Nam cực, thỏa thuận này có thể bị thay thế, thay đổi, sửa đổi, thậm chí bị bãi bõ cho đến năm 2041. Thưa quý vị, Loài người đã đi lên phía bắc từ đây trên Bắc Cực đã lợi dụng sự tan chảy của băng, khai thác nguồn lực vốn được bảo phủ trong băng suốt 10, 20, 30000, 100000 năm qua. Phải chăng họ không thể dừng lại và suy nghĩ, "Tại sao băng lại tan chảy?" Nam Cực, một nơi rất tuyệt vời,
This is such an amazing place, the Antarctic, and I have worked hard for the last 23 years on this mission to make sure that what's happening up here in the North does never happen, cannot happen in the South.
tôi đã làm việc chăm chỉ suốt 23 năm qua với nhiệm vụ đảm bảo rằng mọi chuyện chảy ra ở phía Bắc không bao giờ tái diễn ở Nam cực.
Where did this all begin? It began for me at the age of 11. Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter) And at the age of 11, I was inspired by the real explorers to want to try to be the first to walk to both Poles. I found it incredibly inspiring that the idea of becoming a polar traveler went down pretty well with girls at parties when I was at university. That was a bit more inspiring. And after years, seven years of fundraising, seven years of being told no, seven years of being told by my family to seek counseling and psychiatric help, eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history. In this photograph, we are standing in an area the size of the United States of America, and we're on our own. We have no radio communications, no backup. Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice, 70 percent of all the world's fresh water. We're standing on it. This is the power of Antarctica.
Điều này bắt nguồn từ đâu? Hồi tôi 11 tuổi. Nhìn kiểu tóc xem. Đã lỗi mốt từ lâu. (Cười) Lúc 11, tôi được truyền cảm hứng từ các nhà thám hiểm thực thụ tôi muốn cố gắng là người đầu tiên đặt chân lên cả hai Cực. Niềm hứng thú với ý tưởng du hành các Cực xuôi theo các cuộc vui khi vào Đại học. Hứng thú hơn một chút. Sau một vài năm, bảy năm gây quỹ, bảy năm nói bị từ chối, suốt bảy năm bị gia đình tìm kiếm sự tư vấn và giúp đỡ về tâm lý. cuối cùng ba chúng tôi tìm thấy mình, hành quân đến Nam Cực hành trình dài nhất không bất kì trợ giúp chưa từng xảy ra trong lịch sử. Trong bức hình này, chúng tôi đang đứng trên một khu vực rộng bằng cả nước Mỹ. và chúng tôi tự vận động. Không hề có đàm thoại, không dự phòng. Dưới chân chúng tôi, 90% là băng của cả thế giới, 70% là nước ngọt của toàn thế giới. Chúng tôi đứng trên đây. Nguồn năng lượng của Nam cực.
On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. Let's just say it's a bit chilly. (Laughter) And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole. We had done it. But something happened to me on that 70-day journey in 1986 that brought me here, and it hurt. My eyes changed color in 70 days through damage. Our faces blistered out. The skin ripped off and we wondered why. And when we got home, we were told by NASA that a hole in the ozone had been discovered above the South Pole, and we'd walked underneath it the same year it had been discovered. Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes, ripped off our faces. It was a bit of a shock -- (Laughter) -- and it started me thinking.
Chuyến hành trình này, chúng tôi đối mặt với bao nhiêu vết rạn nứt, lạnh dữ dội, đến nổi cả mồ hôi cũng đóng băng, răng có thể vở ra, nước có thể đóng băng ngay trong mắt, Tự nhủ chỉ một chút lạnh thôi. (Cười) Và sau 70 ngày trong tuyệt vọng, chúng tôi đến Nam Cực. Chúng tôi đã làm được. Nhưng mọi thứ xảy ra trong suốt hành trình 70 ngày năm 1986 đó mang tôi đến đây, và thực hãi hùng. Mắt tôi thay đổi sắc tố. Mặt thì phồng rộp ra. Da thì nứt toạc chúng tôi tự hỏi tại sao. Khi về đến nhà, chúng tôi mới được NASA thông báo rằng một lỗ hổng trên tầng ozone đã được phát hiện ở Nam Cực, phát hiện ra cùng năm chúng tôi đi dưới nó. Các tia cực tím chiếu xuống băng, phản xạ trở lại mắt chúng tôi, xâu xẻ làn da. Thật là sốc-- (Cười)-- và tôi bắt đầu suy nghĩ. Năm 1989, chúng tôi đi đến phía bắc.
In 1989, we now head north. Sixty days, every step away from the safety of land across a frozen ocean. It was desperately cold again. Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius. And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) -- if they look like this, they are cold, definitely. (Applause)
60 ngày, từ vùng đất liền an toàn băng qua các đại dương băng. Lại chịu cái lạnh khủng khiếp một lần nữa. Đây là tôi, đang trần truồng khi -60 độ. Nếu ai đó chưa nói với bạn rằng, "Tôi bị lạnh"--(Cười)-- nếu họ trông như thế này, chắc chắn rằng họ đang rất lạnh. (Vổ tay)
And 1,000 kilometers away from the safety of land, disaster strikes. The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history, and we're 1,000 kilometers from safety. The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?" But something clicked in my head on this day, as I realized we, as a world, are in a survival situation, and that feeling has never gone away for 25 long years. Back then, we had to march or die. And we're not some TV survivor program. When things go wrong for us, it's life or death, and our brave African-American Daryl, who would become the first American to walk to the North Pole, his heel dropped off from frostbite 200 klicks out. He must keep going, he does, and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole. We had done it. Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles, but it was our success.
1000 km từ vùng đất liền an toàn, thật thảm họa. Băng ở Bắc Cực tan dưới chân chúng tôi 4 tháng trước khi có lịch sử, và chúng ta chỉ cách 1000 km từ vùng bình yên ngoài kia. Khối băng rơi xung quanh, mài mòn, tôi nghĩ "Phải chăng chúng tôi sắp chết?" Nhưng có cái gì đó gí vào đầu tôi lúc đó, tôi nhận ra chúng tôi, cũng như thể giới đang trong tình trạng sống còn, cảm giác đó chưa bao giờ mất đi suốt 25 năm qua. Chúng ta phải hành động hoặc là chết. Chúng tôi không phải đang trong một chương trình ti vi về sống còn nào đó. Khi mọi thứ vượt quá quỹ đạo, là sự sống hoặc cái chết, lòng dũng cảm của Daryl người Mỹ gốc Phi, người trở thành người Mỹ đầu tiên đặt chân lên Bắc Cực, gót chân tê cứng suốt 200 klicks. Anh ta vẫn phải tiếp tục đi, và anh đã làm được, sau 60 ngày trên các khối băng, chúng tôi đã đứng trên Cực Bắc. Chúng tôi đã làm được. Vâng, Tôi trở thành người đầu tiên trong lịch sử đủ ngu ngốc để đến được cả 2 cực, nhưng đó là thành công của chúng tôi.
And sadly, on return home, it was not all fun. I became very low. To succeed at something is often harder than actually making it happen. I was empty, lonely, financially destroyed. I was without hope, but hope came in the form of the great Jacques Cousteau, and he inspired me to take on the 2041 mission. Being Jacques, he gave me clear instructions: Engage the world leaders, talk to industry and business, and above all, Rob, inspire young people, because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
Buồn thay, trên đường về, chẳng có gì vui nữa. Tôi trở nên chậm chạp. Để đạt thành công ở một cái gì đó thường khó hơn là làm cho nó xảy ra. Tôi thấy trống rỗng, cô đơn, hoang phí. Không có một hi vọng nào, nhưng hi vọng trở lại từ Jacques Cousteau và ông ấy truyền cảm hứng cho tôi gánh vác nhiệm vụ năm 2041. Là Jacques, ông đã chỉ dẫn rõ ràng cho tôi: Thu hút các nhà lãnh đạo thế giới, nói với nên công nghiệp và kinh doanh, và hơn hết, Rob, truyền cảm hứng cho thế hệ trẻ bởi vì họ sẻ chọn tương lai ' cho sự bảo tồn Nam cực.
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit, all three of them, with our brave yacht, 2041, twice to Rio, once in '92, once in 2012, and for the Earth Summit in Johannesburg, we made the longest overland voyage ever made with a yacht, 13,000 kilometers around the whole of Southern Africa doing our best to inspire over a million young people in person about 2041 and about their environment.
Với các bậc lãnh đạo trên thế giới, chúng tôi tham gia Hội nghị thượng đỉnh, cả ba chúng tôi, trên con thuyền, 2041, 2 lần tới Rio, một lần năm 92, một lần vào năm 2012 với Hội nghị thượng đỉnh ở Johannesburg, hành trình đường bộ dài nhất, đi 13000 km xung quanh Nam Phi cố gắng tuyên truyền cho hơn 1 triệu người trẻ tuổi về năm 2041 và về môi trường.
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people, people from industry and business, women and men from companies, students from all over the world, down to Antarctica, and during those missions, we've managed to pull out over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica. That took eight years, and I'm so proud of it because we recycled all of it back here in South America. I have been inspired ever since I could walk to recycle by my mum. Here she is, and my mum -- (Applause) -- my mum is still recycling, and as she is in her 100th year, isn't that fantastic? (Applause) And when -- I love my mum. (Laughter) But when Mum was born, the population of our planet was only 1.8 billion people, and talking in terms of billions, we have taken young people from industry and business from India, from China. These are game-changing nations, and will be hugely important in the decision about the preservation of the Antarctic. Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East, often for the first time they've represented their nations in Antarctica. Fantastic people, so inspired. To look after Antarctica, you've got to first engage people with this extraordinary place, form a relationship, form a bond, form some love. It is such a privilege to go to Antarctica, I can't tell you. I feel so lucky, and I've been 35 times in my life, and all those people who come with us return home as great champions, not only for Antarctica, but for local issues back in their own nations.
Trong 11 năm qua, chúng tôi cùng hơn 1000 người, từ các ngành công nghiệp, kinh doanh, cả đàn ông và phụ nữ từ các công ty, sinh viên trên toàn thế giới đến với Nam cực, và suốt những nhiệm vụ đó, chúng tôi kéo ra hơn 1500 tấn kim loại dạt về Nam cực Mất 8 năm và tôi thực sự tự hào bởi vì chúng tôi đã tái chế tất cả chúng tại Nam Mỹ. Tôi đã lấy cảm hứng tái chế từ mẹ tôi, Đây là bà ấy, mẹ của tôi-- (Vổ tay)-- mẹ tôi vẫn còn sống, và đây là bà ấy trong sinh nhất thứ 100, thật là thú vị phải không? (Vổ tay) Tôi yêu mẹ. (Cười) Nhưng thời đại mẹ tôi được sinh ra, chỉ có 1.8 tỷ người trên hành tinh này, chúng ta là những người trẻ từ mọi nền công nghiệp và kinh doanh từ Ấn độ, Trung Quốc. Đây là những quốc gia thay đổi luật chơi, sẻ rất quan trọng trong quyết định về sống còn của Nam cực. Không thể tin nổi, chúng tôi đã tiến hành và truyền cảm hứng cho phụ nữ Trung Đông thường là lần đầu tiên họ đại diện cho quốc gia của mình ở Nam Cực. Những con người đáng nể phục, Để bảo tồn Nam Cực, các bạn là những người đầu tiên hình thành nên các mối liên hệ, các giao kết, tình yêu. Đặc ân đi tới Nam cực, Tôi không thể nói cho bạn. Tôi đã cảm thấy thực sự may mắn. Tôi đã đến đó những 35 lần moi người đi với chúng tôi rồi trở về nhà như một những nhà vô địch vĩ đại, không chỉ Nam cực, cả những khu vực khác trên quốc gia của họ. Trở lại với chủ đề ban đầu: Băng tan chảy ở Bắc cực và Nam Cực.
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles. And it's not good news. NASA informed us six months ago that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating. Huge areas of ice -- look how big Antarctica is even compared to here -- Huge areas of ice are breaking off from Antarctica, the size of small nations. And NASA have calculated that the sea level will rise, it is definite, by one meter in the next 100 years, the same time that my mum has been on planet Earth. It's going to happen, and I've realized that the preservation of Antarctica and our survival here on Earth are linked. And there is a very simple solution. If we are using more renewable energy in the real world, if we are being more efficient with the energy here, running our energy mix in a cleaner way, there will be no financial reason to go and exploit Antarctica. It won't make financial sense, and if we manage our energy better, we also may be able to slow down, maybe even stop, this great ice melt that threatens us.
Không phải là tin tốt. NASA cảnh báo với chúng ta từ 6 tháng trước rằng những khối băng ở phía Tây Nam cực bây giờ đã tan rã. Một khu vực băng lớn-- nhìn xem có bao nhiêu băng ở Nam cực nếu so sánh với đây-- Một khối lớn đang vỡ ra ở cực Nam, có kích thước bằng các quốc gia nhỏ, NASA đã tính toán rằng mật độ của mực nước biển đang dân lên, với tốc độ 1m trong khoảng 100 năm tới, bằng thời gian mà mẹ tôi sống trên hành tinh này. Nó đang xảy ra. và tôi nhận ra rằng để bảo tồn Nam cực và sự sinh tồn của chúng ta trên trái đất có mối quan hệ mật thiết. và đó chỉ là một giải pháp đơn giản. Nếu chúng ta sử dụng nguồn năng lượng có thể tái tạo được trên thế giới, Nếu chúng ta sử dụng hiệu quả hơn nguồn năng lượng ở đây. sử dụng hỗn hợp năng lượng sạch. Không có bất cứ lý do tài chính nào đi và khai phá Nam cực. Không động thái tài chính, và nếu chúng ta quản lý nguồn năng lượng này tốt hơn, hoặc thậm chí là dừng lại, những khối băng đang tan đe dọa chúng ta.
It's a big challenge, and what is our response to it? We've got to go back one last time, and at the end of next year, we will go back to the South Geographic Pole, where we arrived 30 years ago on foot, and retrace our steps of 1,600 kilometers, but this time only using renewable energy to survive. We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue.
Đó là một thử thách lớn, và phản ứng của chúng ta là gì? Trở lại với thời gian trước, cuối năm tới, chúng ta trở lại với Nam Cực, nơi chúng tôi đã đặt chân 30 năm trước, và hồi tưởng những bước đi trong 1600 km, nhưng thời gian đó chỉ sử dụng nguồn năng lượng tái tạo để sinh tồn. Chúng ta băng qua những chỏm băng đang tan chảy ngay bên dưới Những giải pháp đầy hi vọng được ban hành,
This is my son, Barney. He is coming with me. He is committed to walking side by side with his father, and what he will do is to translate these messages and inspire these messages to the minds of future young leaders. I'm extremely proud of him. Good on him, Barney.
Đây là con trai tôi, Barney. Nó đã đi cùng với tôi. sát cánh cùng bố nó, và điều mà nó đã làm là ghi lại các thông điệp và truyền những thông điệp này cho các bậc lãnh đạo trẻ trong tương lai. Tôi thực sự tự hào. Tốt lắm con trai, Barney.
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good -- a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever." A survivor sees a problem and deals with that problem before it becomes a threat. We have 27 years to preserve the Antarctic. We all own it. We all have responsibility. The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed. Antarctica is a moral line in the snow, and on one side of that line we should fight, fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth. I know it's possible. We are going to do it. And I'll leave you with these words from Goethe. I've tried to live by them.
Thưa quý vị, những người đang sinh tồn --Tôi rất vui-- một người còn sống thấy được những vấn đề và không bỏ đi, "Bất cứ điều gì". Một người còn sống thấy vấn đề này và hãy giải quyết chúng trước khi trở thành một mối đe dọa. Tôi đã có 27 năm bảo tồn Nam cực. Chúng ta đều sở hữu nó. nên chúng ta đều có trách nhiệm. Sự thật là không ai sở hữu nó nghĩa rằng chúng ta có thể thành công. Nam cực là một bài học ẩn trong tuyết, và một mặt nào đó chúng ta nên chiến đấu, chiến đấu cho một nơi tươi đẹp. nguyên khai còn lại trên Trái đất Tối biết đó là điều có thể. Chúng ta hãy cùng làm và tôi sẻ để lại cho các bạn lời từ Geothe Tôi đã cố gắng sống bởi họ
"If you can do, or dream you can, begin it now, for boldness has genius, power and magic in it."
"Nếu bạn có thể làm hay mong điều gì đó, hãy bắt đầu từ bây giờ, sự dũng cảm ẩn chứa sự thông thái, quyền lực và phép thuật"
Good luck to you all.
Chúc may mắn.
Thank you very much.
Cảm ơn rất nhiều.
(Applause)
(Vổ tay)