Let's go south. All of you are actually going south. This is the direction of south, this way, and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room, you will come to as far south as you can go anywhere on Earth, the Pole itself.
Vamos para o sul! Todos vocês, na verdade, estão a ir para sul. Esta é a direção do sul, por aqui. Se andarem 8000 quilómetros, saindo pelo fundo desta sala, chegarão ao ponto mais a sul que se pode ir na Terra, o Polo Sul.
Now, I am not an explorer. I'm not an environmentalist. I'm actually just a survivor, and these photographs that I'm showing you here are dangerous. They are the ice melt of the South and North Poles. And ladies and gentlemen, we need to listen to what these places are telling us, and if we don't, we will end up with our own survival situation here on planet Earth.
Eu não sou um explorador. Não sou um ambientalista. Sou apenas um sobrevivente. Estas fotografias que vos mostro são perigosas. São o gelo derretido dos Polos Sul e Norte. Senhoras e senhores, precisamos de dar ouvidos ao que estes locais nos estão a dizer. Se não o fizermos, vamos acabar por enfrentar o nosso problema de sobrevivência aqui no planeta Terra.
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me.
Observei pessoalmente estes locais e atravessar um oceano de gelo a derreter-se é, sem dúvida, a coisa mais assustadora que jamais me aconteceu.
Antarctica is such a hopeful place. It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959. In 1991, a 50-year agreement was entered into that stops any exploitation in Antarctica, and this agreement could be altered, changed, modified, or even abandoned starting in the year 2041. Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000, 100,000 years. Can they not join the dots and think, "Why is the ice actually melting?"
A Antártida é um local cheio de esperança! Está protegida pelo Tratado da Antártida, assinado em 1959. Em 1991, foi aprovado um acordo por 50 anos que impede qualquer exploração na Antártida. Este acordo pode vir a ser alterado, mudado, modificado ou mesmo abandonado a partir do ano 2041. Senhoras e senhores, as pessoas muito a norte daqui, no Ártico, já estão a tirar partido deste gelo derretido, sacando recursos de áreas que têm estado cobertas de gelo desde há 10, 20, 30 mil anos, desde há 100 mil anos. Não sabem juntar os pontos e pensar porque é que o gelo está a derreter?
This is such an amazing place, the Antarctic, and I have worked hard for the last 23 years on this mission to make sure that what's happening up here in the North does never happen, cannot happen in the South.
Este é um local tão espantoso, a Antártida! Tenho trabalhado muito nos últimos 23 anos, nesta missão: garantir que o que está a acontecer aqui no norte nunca possa acontecer no sul.
Where did this all begin? It began for me at the age of 11. Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter) And at the age of 11, I was inspired by the real explorers to want to try to be the first to walk to both Poles. I found it incredibly inspiring that the idea of becoming a polar traveler went down pretty well with girls at parties when I was at university. That was a bit more inspiring. And after years, seven years of fundraising, seven years of being told no, seven years of being told by my family to seek counseling and psychiatric help, eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history. In this photograph, we are standing in an area the size of the United States of America, and we're on our own. We have no radio communications, no backup. Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice, 70 percent of all the world's fresh water. We're standing on it. This is the power of Antarctica.
Quando é que tudo isto começou? Para mim, começou aos 11 anos. Reparem neste corte de cabelo. É um bocado esquisito. Aos 11 anos, fui inspirado pelos verdadeiros exploradores a querer ser o primeiro a ir aos dois polos. Achei extremamente inspirador que a ideia de me tornar num viajante polar tenha caído tão bem nas raparigas, nas festas a que eu ia na universidade. Era um pouco mais inspirador. Ao fim de anos, sete anos para arranjar fundos, sete anos a ouvir dizer que não, sete anos a ouvir a minha família a mandar-me procurar aconselhamento e ajuda psiquiátrica... (Risos) ... nós três começámos a nossa marcha para o Polo Sul geográfico, a marcha mais longa, sem assistência, jamais feita na História da Terra. Nesta fotografia, estamos numa área do tamanho dos Estados Unidos da América e estamos por nossa conta. Não temos rádio, nem comunicações, nem qualquer apoio de retaguarda. Por baixo dos nossos pés, há 90% de todo o gelo do mundo, e 70% de toda a água potável do mundo. Estamos em cima disso. É este o poder da Antártida.
On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. Let's just say it's a bit chilly. (Laughter) And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole. We had done it. But something happened to me on that 70-day journey in 1986 that brought me here, and it hurt. My eyes changed color in 70 days through damage. Our faces blistered out. The skin ripped off and we wondered why. And when we got home, we were told by NASA that a hole in the ozone had been discovered above the South Pole, and we'd walked underneath it the same year it had been discovered. Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes, ripped off our faces. It was a bit of a shock -- (Laughter) -- and it started me thinking.
Nesta viagem, enfrentámos o perigo das fissuras, um frio intenso, tão frio que o suor se transforma em gelo dentro da roupa, os dentes podem estalar, a água pode congelar nos olhos. Digamos que é um bocado frescote. (Risos) Depois de 70 dias desesperados, chegámos ao Polo Sul. Tínhamos conseguido! Mas aconteceu-me uma coisa naquele 70.º dia de viagem, em 1986, que me trouxe aqui e que me dói. Os meus olhos mudaram de cor, em 70 dias, por causa dos danos. As nossas caras ficaram empoladas. A pele caía em tiras e interrogámo-nos porquê. Quando voltámos para casa, a NASA disse-nos que tinha sido descoberto um buraco no ozono por cima do Polo Sul e que nós tínhamos andado por baixo dele no ano em que ele tinha sido descoberto. Os raios ultravioletas atingiam o gelo, faziam ricochete, queimavam-nos os olhos, rasgavam-nos a pele. Foi bastante chocante... (Risos) ... e pôs-me a pensar.
In 1989, we now head north. Sixty days, every step away from the safety of land across a frozen ocean. It was desperately cold again. Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius. And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) -- if they look like this, they are cold, definitely. (Applause)
Em 1989, fomos para norte. Sessenta dias, cada passo a afastar-nos da segurança da terra a atravessar um oceano gelado. Estava outra vez um frio desesperado. Este sou eu a sair de um banho, nu, a 60 graus negativos. Se alguém vos disser "Tenho frio"... (Risos) ... se tiver este aspeto, tem frio sem dúvida alguma. (Aplausos)
And 1,000 kilometers away from the safety of land, disaster strikes. The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history, and we're 1,000 kilometers from safety. The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?" But something clicked in my head on this day, as I realized we, as a world, are in a survival situation, and that feeling has never gone away for 25 long years. Back then, we had to march or die. And we're not some TV survivor program. When things go wrong for us, it's life or death, and our brave African-American Daryl, who would become the first American to walk to the North Pole, his heel dropped off from frostbite 200 klicks out. He must keep going, he does, and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole. We had done it. Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles, but it was our success.
A 1000 km de distância da segurança de terra, acontece o desastre. O Oceano Ártico derrete-se por baixo dos nossos pés quatro meses antes do que habitualmente acontecia na História e estamos a 1000 km da segurança de terra! O gelo estala à nossa volta, assustadoramente e eu penso: "Iremos morrer?" Mas, naquele dia, senti um clique na cabeça, quando percebi que nós, enquanto mundo, estamos perante um problema de sobrevivência e esse sentimento nunca mais desapareceu desde há 25 anos. Naquela altura, tínhamos que andar ou morrer. E não estávamos em nenhum programa de sobrevivência da TV. Quando as coisas nos correm mal, é uma questão de vida ou de morte. O nosso corajoso Daryl afro-americano, que seria o primeiro norte-americano a caminhar no Polo Norte, perdeu o calcanhar, por congelamento, ao fim de 200 quilómetros. Tem que continuar, e continua. Ao fim de 60 dias sobre o gelo, chegámos ao Polo Norte. Tínhamos conseguido! Sim, fui a primeira pessoa da História suficientemente estúpida para ir a pé aos dois Polos, mas foi um êxito nosso.
And sadly, on return home, it was not all fun. I became very low. To succeed at something is often harder than actually making it happen. I was empty, lonely, financially destroyed. I was without hope, but hope came in the form of the great Jacques Cousteau, and he inspired me to take on the 2041 mission. Being Jacques, he gave me clear instructions: Engage the world leaders, talk to industry and business, and above all, Rob, inspire young people, because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
Infelizmente, quando voltámos para casa, não foi nada divertido. Fiquei muito deprimido. Ter êxito em qualquer coisa é quase sempre mais difícil do que fazer com que ela aconteça. Eu estava vazio, sozinho, financeiramente destruído. Estava sem esperança, mas a esperança apareceu na forma do grande Jacques Cousteau, que me inspirou a abraçar a missão 2041. Jacques deu-me instruções precisas: "Envolve os líderes mundiais, fala com industriais e homens de negócios "e, sobretudo, Rob, inspira os jovens, "porque serão eles a escolher o futuro da preservação da Antártida".
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit, all three of them, with our brave yacht, 2041, twice to Rio, once in '92, once in 2012, and for the Earth Summit in Johannesburg, we made the longest overland voyage ever made with a yacht, 13,000 kilometers around the whole of Southern Africa doing our best to inspire over a million young people in person about 2041 and about their environment.
Quanto aos líderes mundiais, temos ido a todas a Cimeiras da Terra mundiais, todos os três, com o nosso valente veleiro, 2041, duas vezes no Rio de Janeiro, uma em 1992, outra em 2012, e na Cimeira da Terra em Joanesburgo, fizemos a maior viagem por via terrestre, jamais feita num veleiro. (Risos) Fizemos 13 000 km, dando a volta à África Austral, fazendo o melhor que podíamos para inspirar mais de um milhão de jovens, pessoalmente, sobre 2041 e sobre o ambiente.
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people, people from industry and business, women and men from companies, students from all over the world, down to Antarctica, and during those missions, we've managed to pull out over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica. That took eight years, and I'm so proud of it because we recycled all of it back here in South America. I have been inspired ever since I could walk to recycle by my mum. Here she is, and my mum -- (Applause) -- my mum is still recycling, and as she is in her 100th year, isn't that fantastic? (Applause) And when -- I love my mum. (Laughter) But when Mum was born, the population of our planet was only 1.8 billion people, and talking in terms of billions, we have taken young people from industry and business from India, from China. These are game-changing nations, and will be hugely important in the decision about the preservation of the Antarctic. Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East, often for the first time they've represented their nations in Antarctica. Fantastic people, so inspired. To look after Antarctica, you've got to first engage people with this extraordinary place, form a relationship, form a bond, form some love. It is such a privilege to go to Antarctica, I can't tell you. I feel so lucky, and I've been 35 times in my life, and all those people who come with us return home as great champions, not only for Antarctica, but for local issues back in their own nations.
Nos últimos 11 anos, levámos mais de 1000 pessoas, da indústria e dos negócios, mulheres e homens de empresas, estudantes de todo o mundo, até à Antártida. Durante essas missões, conseguimos recuperar mais de 1500 toneladas de metal retorcido abandonado na Antártida. Levámos oito anos nisso e sinto-me muito orgulhoso porque o reciclámos todo aqui na América do Sul. Desde que comecei a andar, fui inspirado pela minha mãe para reciclar. Aqui está ela, e a minha mãe... (Aplausos) ... a minha mãe continua a reciclar e já tem 100 anos, não é fantástico? (Aplausos) Eu adoro a minha mãe. (Risos) Mas quando a minha mãe nasceu, a população do planeta era só de 1,8 mil milhões de pessoas. Por falar em milhões, levámos jovens da indústria e dos negócios da Índia, da China. Estas são as nações agentes de mudança e serão extremamente importantes na decisão sobre a preservação da Antártida. Incrivelmente, envolvemos e inspirámos mulheres do Médio Oriente, que, com frequência, representavam pela primeira vez os seus países na Antártida. Um povo fantástico, muito inspirado. Para cuidar da Antártida, primeiro temos que cativar as pessoas neste local extraordinário, estabelecer uma relação, formar um elo, formar um certo amor. É um grande privilégio ir à Antártida, posso afirmá-lo. Sinto-me cheio de sorte, já lá estive 35 vezes na vida. Todas as pessoas que vão connosco, voltam para casa como grandes defensoras não só da Antártida, mas das questões locais, nos seus próprios países.
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles. And it's not good news. NASA informed us six months ago that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating. Huge areas of ice -- look how big Antarctica is even compared to here -- Huge areas of ice are breaking off from Antarctica, the size of small nations. And NASA have calculated that the sea level will rise, it is definite, by one meter in the next 100 years, the same time that my mum has been on planet Earth. It's going to happen, and I've realized that the preservation of Antarctica and our survival here on Earth are linked. And there is a very simple solution. If we are using more renewable energy in the real world, if we are being more efficient with the energy here, running our energy mix in a cleaner way, there will be no financial reason to go and exploit Antarctica. It won't make financial sense, and if we manage our energy better, we also may be able to slow down, maybe even stop, this great ice melt that threatens us.
Voltemos onde eu comecei: o gelo derretido nos Polos Norte e Sul. As notícias não são boas. A NASA informou-nos há seis meses que o Manto de Gelo da Antártida Ocidental está a desintegrar-se. Enormes áreas de gelo — vejam como a Antártida é grande comparando com isto— Enormes áreas de gelo estão a separar-se da Antártida, do tamanho de pequenos países. A NASA calculou que o nível do mar subirá — é um facto assente — um metro nos próximos 100 anos, o mesmo tempo que a minha mãe tem estado no planeta Terra. Vai acontecer! Percebi que a preservação da Antártida e a nossa sobrevivência aqui na Terra estão ligadas. E há uma solução muito simples. Se usarmos mais energias renováveis no mundo real, se formos mais eficientes com a energia, produzindo a nossa energia duma forma mais limpa, deixará de haver uma razão financeira para ir explorar a Antártida. Não fará sentido financeiramente. Se gerirmos melhor a nossa energia, talvez também possamos abrandar ou mesmo impedir essa grande fusão do gelo que nos ameaça.
It's a big challenge, and what is our response to it? We've got to go back one last time, and at the end of next year, we will go back to the South Geographic Pole, where we arrived 30 years ago on foot, and retrace our steps of 1,600 kilometers, but this time only using renewable energy to survive. We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue.
É um desafio enorme, e qual é a nossa resposta? Temos que lá voltar uma última vez. No fim do próximo ano, vamos voltar ao Polo Sul geográfico, onde chegámos, a pé, há 30 anos, e refazer os nossos passos de 1600 km, mas desta vez, usando energia renovável para sobreviver. Atravessaremos as calotas de gelo que, lá em baixo, estão a derreter-se, na esperança de inspirar algumas soluções para este problema.
This is my son, Barney. He is coming with me. He is committed to walking side by side with his father, and what he will do is to translate these messages and inspire these messages to the minds of future young leaders. I'm extremely proud of him. Good on him, Barney.
Este é o meu filho, Barney. Ele vai comigo. Está determinado a ir ao lado do pai. Ele vai traduzir estas mensagens e inspirar estas mensagens no espírito dos jovens futuros líderes. Sinto imenso orgulho nele. Felicidades, Barney!
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good -- a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever." A survivor sees a problem and deals with that problem before it becomes a threat. We have 27 years to preserve the Antarctic. We all own it. We all have responsibility. The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed. Antarctica is a moral line in the snow, and on one side of that line we should fight, fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth. I know it's possible. We are going to do it. And I'll leave you with these words from Goethe. I've tried to live by them.
Senhoras e senhores, um sobrevivente — e eu sou dos bons — um sobrevivente vê um problema e não diz: "Paciência". Um sobrevivente vê um problema e trata desse problema antes que ele se torne uma ameaça. Temos 27 anos para preservar a Antártida. Pertence-nos a todos. Todos nós temos responsabilidade. O facto de não ter um dono só, talvez signifique que podemos vencer. A Antártida é uma linha moral na neve. e é de um só lado dessa linha que temos que lutar, lutar com força por este belo local imaculado, o único sobre a Terra. Sei que é possível. Vamos conseguir! Deixo-vos com estas palavras de Goethe. Tentei viver segundo elas:
"If you can do, or dream you can, begin it now, for boldness has genius, power and magic in it."
"Se podes agir, se podes sonhar, "começa já, "porque a ousadia tem génio, poder e magia dentro de si".
Good luck to you all.
Felicidades para todos.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)