Let's go south. All of you are actually going south. This is the direction of south, this way, and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room, you will come to as far south as you can go anywhere on Earth, the Pole itself.
Chodźmy na południe. Wszyscy tam właściwie idziecie. To ten kierunek, w tę stronę. 8 tysięcy kilometrów na południe stąd osiągniemy kres południa Ziemi, sam biegun południowy.
Now, I am not an explorer. I'm not an environmentalist. I'm actually just a survivor, and these photographs that I'm showing you here are dangerous. They are the ice melt of the South and North Poles. And ladies and gentlemen, we need to listen to what these places are telling us, and if we don't, we will end up with our own survival situation here on planet Earth.
Nie jestem odkrywcą ani ekologiem. Jestem właściwie ocaleńcem. Te fotografie pokazują zagrożenie. To topniejące lodowce z obu biegunów. Panie i panowie, wsłuchajmy się w to, co te miejsca chcą nam powiedzieć, albo staniemy w obliczu zagłady, tu, na Ziemi.
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me.
Zmierzyłem się z tymi miejscami. Pokonywanie oceanu topniejącego lodu, było najbardziej przerażającym doświadczeniem w moim życiu.
Antarctica is such a hopeful place. It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959. In 1991, a 50-year agreement was entered into that stops any exploitation in Antarctica, and this agreement could be altered, changed, modified, or even abandoned starting in the year 2041. Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000, 100,000 years. Can they not join the dots and think, "Why is the ice actually melting?"
Antarktyda napawa nadzieją. Chroni ją Traktat Antarktyczny z 1959 roku. W 1991 roku zawarto 50-letnią umowę wstrzymującą eksploatację Antarktydy. Umowa ta może zostać zmieniona, a nawet unieważniona, już w roku 2041. Panie i panowie, ludzie daleko na północy, w Arktyce, już wykorzystują topnienie lodu. Wydobywają zasoby z obszarów dawniej pokrytych lodem, 10, 20, 30, czy nawet 100 tysięcy lat temu. Czy tak trudno się zorientować dlaczego lód topnieje? Antarktyka to niesamowite miejsce.
This is such an amazing place, the Antarctic, and I have worked hard for the last 23 years on this mission to make sure that what's happening up here in the North does never happen, cannot happen in the South.
Ostatnie 23 lata poświęciłem misji mającej zapewnić, że to, co dzieje się na północy, nigdy nie wydarzy się na południu.
Where did this all begin? It began for me at the age of 11. Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter) And at the age of 11, I was inspired by the real explorers to want to try to be the first to walk to both Poles. I found it incredibly inspiring that the idea of becoming a polar traveler went down pretty well with girls at parties when I was at university. That was a bit more inspiring. And after years, seven years of fundraising, seven years of being told no, seven years of being told by my family to seek counseling and psychiatric help, eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history. In this photograph, we are standing in an area the size of the United States of America, and we're on our own. We have no radio communications, no backup. Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice, 70 percent of all the world's fresh water. We're standing on it. This is the power of Antarctica.
Kiedy to wszystko się zaczęło? Kiedy miałem 11 lat. Zobaczcie tę dziwną fryzurę. (Śmiech) Zainspirowali mnie prawdziwi odkrywcy, chciałem jako pierwszy zdobyć oba bieguny. Ponad to pomysł zostania polarnikiem podobał się dziewczynom na imprezach czasów studenckich. To dodatkowo mnie zachęcało. Po siedmiu latach zbierania pieniędzy i siedmiu latach odmów, sugestii rodziny, by szukać pomocy psychiatrycznej, (Śmiech) pomaszerowałem z dwiema osobami na biegun południowy. Najdłuższy jak dotąd marsz bez asysty. Na tym zdjęciu jesteśmy na obszarze wielkości Stanów Zjednoczonych, zdani tylko na siebie. Nie mamy radia, żadnego wsparcia. Stoimy na 90% lodu całego świata, 70% wody pitnej świata, Stoimy na tym. Oto moc Antarktydy.
On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. Let's just say it's a bit chilly. (Laughter) And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole. We had done it. But something happened to me on that 70-day journey in 1986 that brought me here, and it hurt. My eyes changed color in 70 days through damage. Our faces blistered out. The skin ripped off and we wondered why. And when we got home, we were told by NASA that a hole in the ozone had been discovered above the South Pole, and we'd walked underneath it the same year it had been discovered. Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes, ripped off our faces. It was a bit of a shock -- (Laughter) -- and it started me thinking.
Podczas marszu trafialiśmy na niebezpieczne szczeliny i dotkliwy chłód, który mrozi pot pod ubraniem, potrafi kruszyć zęby i zmrozić wilgoć w oczach. Troszkę tam chłodno. (Śmiech) Po 70 trudnych dniach dotarliśmy do bieguna południowego. Udało się. Ale podczas 70-dniowego marszu w 1986 roku coś mi się przytrafiło, przez to jestem tutaj. Przez te 70 dni uszkodzenia zmieniły mi kolor oczu. Twarze pokryły się nam pęcherzami, skóra schodziła płatami i nie wiedzieliśmy dlaczego. Po powrocie do domu usłyszeliśmy od NASA, że nad biegunem południowym odkryto dziurę ozonową. A my chodziliśmy pod nią. Promienie UV odbijały się od lodu i wypalały nam oczy, twarze. To był niezły szok. (Śmiech) Dało mi to do myślenia.
In 1989, we now head north. Sixty days, every step away from the safety of land across a frozen ocean. It was desperately cold again. Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius. And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) -- if they look like this, they are cold, definitely. (Applause)
W 1989 roku ruszyliśmy na północ. 60 dni, każdy krok przez zamarznięty ocean oddalał nas od bezpiecznego lądu. Znów było rozpaczliwie zimno. Tu ja po kąpieli nago przy -60 stopniach Celsjusza. Jeśli ktoś kiedyś mi powie: "Zimno mi"... (Śmiech) ...i będzie tak wyglądać, to faktycznie mu uwierzę. (Brawa)
And 1,000 kilometers away from the safety of land, disaster strikes. The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history, and we're 1,000 kilometers from safety. The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?" But something clicked in my head on this day, as I realized we, as a world, are in a survival situation, and that feeling has never gone away for 25 long years. Back then, we had to march or die. And we're not some TV survivor program. When things go wrong for us, it's life or death, and our brave African-American Daryl, who would become the first American to walk to the North Pole, his heel dropped off from frostbite 200 klicks out. He must keep going, he does, and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole. We had done it. Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles, but it was our success.
Tysiąc kilometrów od bezpiecznego lądu, spotyka nas katastrofa. Ocean Arktyczny topnieje nam pod nogami o cztery miesiące za wcześnie, a nam brakuje 1000 kilometrów do bezpiecznej przystani. Lód wokół nas pęka, kruszy się. Boję się, że zginiemy. Coś tego dnia zrozumiałem. Zdałem sobie sprawę, że świat stoi na krawędzi zagłady. To uczucie nie opuszcza mnie od 25 długich lat. Wtedy mieliśmy do wyboru maszerować albo umrzeć. To nie był jakiś reality show o rozbitkach. Gdyby coś poszło nie tak, śmierć. Nasz dzielny Afroamerykanin Daryl, pierwszy Amerykanin, który zdobył biegun północny, po 200 kilometrach odmroził sobie piętę. Musiał iść dalej, i poszedł, a po 60 dniach na lodzie, staliśmy na biegunie. Udało się. Jestem pierwszą osobą w historii na tyle głupią, by zdobyć oba bieguny. To był nasz sukces.
And sadly, on return home, it was not all fun. I became very low. To succeed at something is often harder than actually making it happen. I was empty, lonely, financially destroyed. I was without hope, but hope came in the form of the great Jacques Cousteau, and he inspired me to take on the 2041 mission. Being Jacques, he gave me clear instructions: Engage the world leaders, talk to industry and business, and above all, Rob, inspire young people, because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
Niestety, podczas powrotu do domu, nie było już tak zabawnie. Byłem bardzo zdołowany. Czasem ciężej znieść sukces niż dążenie do niego. Czułem pustkę, byłem samotny, spłukany finansowo. Straciłem nadzieję. Wróciła w postaci wielkiego Jacques'a Cousteau. Zainspirował mnie do podjęcia misji 2041. Jacques dał mi jasne instrukcje: wciągnąć światowych liderów, przemysłowców i biznesmenów, a przede wszystkim młodych ludzi, bo to oni wybiorą przyszłość ochrony Antarktydy.
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit, all three of them, with our brave yacht, 2041, twice to Rio, once in '92, once in 2012, and for the Earth Summit in Johannesburg, we made the longest overland voyage ever made with a yacht, 13,000 kilometers around the whole of Southern Africa doing our best to inspire over a million young people in person about 2041 and about their environment.
Co do wspomnianych liderów, byłem na wszystkich Szczytach Ziemi. Na wszystkie trzy dotarliśmy jachtem "2041", dwa razy w Rio, w 1992 i 2012 roku, oraz w Johannesburgu. Pokonaliśmy najdłuższą na świecie trasę naziemną jachtem, 13 tysięcy kilometrów dookoła Afryki Południowej, by zainspirować ponad milion młodych ludzi tematyką roku 2041 i środowiska naturalnego.
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people, people from industry and business, women and men from companies, students from all over the world, down to Antarctica, and during those missions, we've managed to pull out over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica. That took eight years, and I'm so proud of it because we recycled all of it back here in South America. I have been inspired ever since I could walk to recycle by my mum. Here she is, and my mum -- (Applause) -- my mum is still recycling, and as she is in her 100th year, isn't that fantastic? (Applause) And when -- I love my mum. (Laughter) But when Mum was born, the population of our planet was only 1.8 billion people, and talking in terms of billions, we have taken young people from industry and business from India, from China. These are game-changing nations, and will be hugely important in the decision about the preservation of the Antarctic. Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East, often for the first time they've represented their nations in Antarctica. Fantastic people, so inspired. To look after Antarctica, you've got to first engage people with this extraordinary place, form a relationship, form a bond, form some love. It is such a privilege to go to Antarctica, I can't tell you. I feel so lucky, and I've been 35 times in my life, and all those people who come with us return home as great champions, not only for Antarctica, but for local issues back in their own nations.
Przez ostatnie 11 lat zabraliśmy na Antarktydę ponad tysiąc osób, przemysłowców, biznesmenów, kobiety i mężczyzn, studentów z całego świata. W trakcie tych misji udało nam się zebrać ponad 1500 ton złomu pozostawionego na Antarktydzie. Zajęło nam to osiem lat. Jestem ogromnie dumny, bo wszystko, co zebraliśmy, udało się przetworzyć. Od małego mama wpajała mi zasady recyklingu. Oto ona. (Brawa) Robi to do dziś, a ma 100 lat. Czy to nie wspaniałe. (Brawa) Kocham moją mamę. (Śmiech) Kiedy mama przyszła na świat na świecie było 1,8 miliarda ludzi. Mówiąc o miliardach, nadmienię, że w misjach brali udział młodzi przedsiębiorcy z Indii i Chin. To narody, które będą mieć ogromny wpływ na decyzje odnośnie ochrony Antarktydy. Udało nam się zaangażować i zainspirować kobiety Bliskiego Wschodu, często reprezentujące swoje kraje na Antarktydzie po raz pierwszy. Niesamowici ludzie, pełni inspiracji. Żeby chronić Antarktydę, trzeba zainteresować ludzi tym niesamowitym miejscem, zbudować związki, więzy, rozkochać ich. To ogromny zaszczyt pojechać na Antarktydę. To trudno opisać. Uważam się za szczęśliwca, byłem tam 35 razy. Ludzie, którzy z nami jeżdżą, wracają do domu jako orędownicy nie tylko Antarktydy, ale też lokalnych problemów swoich krajów.
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles. And it's not good news. NASA informed us six months ago that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating. Huge areas of ice -- look how big Antarctica is even compared to here -- Huge areas of ice are breaking off from Antarctica, the size of small nations. And NASA have calculated that the sea level will rise, it is definite, by one meter in the next 100 years, the same time that my mum has been on planet Earth. It's going to happen, and I've realized that the preservation of Antarctica and our survival here on Earth are linked. And there is a very simple solution. If we are using more renewable energy in the real world, if we are being more efficient with the energy here, running our energy mix in a cleaner way, there will be no financial reason to go and exploit Antarctica. It won't make financial sense, and if we manage our energy better, we also may be able to slow down, maybe even stop, this great ice melt that threatens us.
Wracając do tematu, pokrywa lodowa biegunów topnieje. To nie jest dobra wiadomość. NASA poinformowało 6 miesięcy temu, że rozpada się Lodowiec Szelfowy Larsena. To ogromne połacie lodu. Popatrzmy na rozmiary w porównaniu z Ameryką Południową. Urywają się części lodowca wielkości małych państw NASA oszacowało, że średni poziom wód podniesie się, bez wątpliwości, o 1 metr w przeciągu stulecia. To tyle, ile przeżyła moja mama. To się wydarzy. A ochrona Antarktydy i nasze przetrwanie na Ziemi łączą się ze sobą. Rozwiązanie jest proste. Jeśli będziemy używać odnawialnej energii, będziemy bardziej wydajni, będziemy wytwarzać energię zieloną, nie będzie się opłacała eksploatacja Antarktydy. Straci sens. Jeśli będziemy mądrze zarządzać energią, może uda nam się zwolnić, a nawet całkowicie zastopować, to groźne dla nas topnienie lodowców.
It's a big challenge, and what is our response to it? We've got to go back one last time, and at the end of next year, we will go back to the South Geographic Pole, where we arrived 30 years ago on foot, and retrace our steps of 1,600 kilometers, but this time only using renewable energy to survive. We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue.
To ogromne wyzwanie. Jak na nie odpowiemy? Pod koniec przyszłego roku wrócimy jeszcze raz na biegun południowy, tam, gdzie dotarliśmy pieszo 30 lat temu. Przejdziemy tą samą trasą 1600 kilometrów, tym razem używając do przeżycia tylko energii odnawialnej. Przejdziemy po pokrywach lodowych, które pod spodem topnieją, w nadziei, że zainspirujemy jakieś rozwiązania.
This is my son, Barney. He is coming with me. He is committed to walking side by side with his father, and what he will do is to translate these messages and inspire these messages to the minds of future young leaders. I'm extremely proud of him. Good on him, Barney.
To mój syn, Barney. Będzie maszerować ze mną, ramię w ramię z ojcem, aby później zaszczepić te idee w głowach przyszłych młodych liderów. Jestem z niego niezwykle dumny. Świetnie, Barney.
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good -- a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever." A survivor sees a problem and deals with that problem before it becomes a threat. We have 27 years to preserve the Antarctic. We all own it. We all have responsibility. The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed. Antarctica is a moral line in the snow, and on one side of that line we should fight, fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth. I know it's possible. We are going to do it. And I'll leave you with these words from Goethe. I've tried to live by them.
Panie i panowie, ponieważ ocalałem, widzę problem i nie mogę przejść obok niego obojętnie, pozwalając, by urósł do rangi zagrożenia. Mamy 27 lat, by uratować Antarktydę. Należy do nas wszystkich. Wszyscy jesteśmy za to odpowiedzialni. Nikt nie ma jej na własność, więc może się uda. Antarktyda to moralny drogowskaz wyryty w śniegu, należy o to zawalczyć, Walczyć ostro o to ostatnie, piękne i nieskażone miejsce Ziemi. Wiem, że to możliwe. Zrobimy to. Zostawię was ze słowami Goethego. To moje życiowe motto.
"If you can do, or dream you can, begin it now, for boldness has genius, power and magic in it."
"Jeśli możesz działać lub marzysz, że możesz, zabierz się za to. Śmiałość ma w sobie geniusz, moc i magię.
Good luck to you all.
Powodzenia.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)