Let's go south. All of you are actually going south. This is the direction of south, this way, and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room, you will come to as far south as you can go anywhere on Earth, the Pole itself.
Andiamo a sud. Ognuno di voi, in effetti, sta andando a sud. Questa è la direzione del sud, di qua, e se camminate 8000 chilometri fuori dal retro di questa sala, arriverete al punto più a sud che si possa raggiungere sulla Terra, il Polo Sud.
Now, I am not an explorer. I'm not an environmentalist. I'm actually just a survivor, and these photographs that I'm showing you here are dangerous. They are the ice melt of the South and North Poles. And ladies and gentlemen, we need to listen to what these places are telling us, and if we don't, we will end up with our own survival situation here on planet Earth.
Io non sono un esploratore. Non sono un ambientalista. In realtà, sono solo un superstite, e queste fotografie che vi sto mostrando sono pericolose. Mostrano lo scioglimento dei ghiacciai del Polo Nord e del Polo Sud. E signore e signori, abbiamo il dovere di ascoltare ciò che questi luoghi ci stanno dicendo, altrimenti, finiremo per lottare per la nostra stessa sopravvivenza qui sul pianeta Terra.
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me.
Ho affrontato questi luoghi faccia a faccia e camminare su un oceano di ghiaccio che si sta sciogliendo è, senza dubbio, la cosa più spaventosa che mi sia mai successa.
Antarctica is such a hopeful place. It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959. In 1991, a 50-year agreement was entered into that stops any exploitation in Antarctica, and this agreement could be altered, changed, modified, or even abandoned starting in the year 2041. Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000, 100,000 years. Can they not join the dots and think, "Why is the ice actually melting?"
L'Antartide è un luogo così pieno di speranza. È protetta dal Trattato Antartico, firmato nel 1959. Nel 1991 fu firmato un accordo della durata di 50 anni che mette fine a qualsiasi forma di sfruttamento in Antartide, e tale accordo potrà essere alterato, cambiato, modificato o addirittura annullato a partire dal 2041. Signore e signori, a nord, nell'Artico, ci sono persone che stanno già approfittando di questo disgelo, estraendo risorse da zone che sono state coperte dal ghiaccio per gli ultimi 10, 20, 30 000 100 000 anni. Non riescono a fare due più due e pensare: "Perché il ghiaccio si sta veramente sciogliendo?"
This is such an amazing place, the Antarctic, and I have worked hard for the last 23 years on this mission to make sure that what's happening up here in the North does never happen, cannot happen in the South.
È un luogo così meraviglioso, l'Antartide, ed ho lavorato duramente negli ultimi 23 anni, in questa missione per assicurarmi che ciò che sta accadendo quassù al nord non accada, non possa mai accadere anche al sud.
Where did this all begin? It began for me at the age of 11. Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter) And at the age of 11, I was inspired by the real explorers to want to try to be the first to walk to both Poles. I found it incredibly inspiring that the idea of becoming a polar traveler went down pretty well with girls at parties when I was at university. That was a bit more inspiring. And after years, seven years of fundraising, seven years of being told no, seven years of being told by my family to seek counseling and psychiatric help, eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history. In this photograph, we are standing in an area the size of the United States of America, and we're on our own. We have no radio communications, no backup. Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice, 70 percent of all the world's fresh water. We're standing on it. This is the power of Antarctica.
Dove è cominciato tutto questo? Per me è iniziato all'età di 11 anni. Guardate quel taglio di capelli. È un po' strano. (Risate) E all'età di 11 anni, fui ispirato dai veri esploratori a voler tentare di essere il primo uomo a camminare fino ad entrambi i poli. Trovai incredibilmente motivante che l'idea di diventare un viaggiatore dei poli facesse colpo sulle ragazze alle feste quando andavo all'università. Questo era un po' più motivante. E dopo anni, sette anni di raccolta fondi, sette anni di risposte negative, sette anni in cui la mia famiglia mi diceva di andare in terapia e rivolgermi ad uno psichiatra, alla fine, tre di noi si incamminarono verso il Polo Sud Geografico, nel più lungo cammino non assistito mai compiuto sulla terra. In questa fotografia, ci trovavamo in un'area grande quanto gli Stati Uniti d'America, ed eravamo soli. Senza nessuna comunicazione radio, nessun supporto. Sotto i nostri piedi c'era il 90 per cento di tutto il ghiaccio del mondo, il 70 per cento dell'acqua dolce dell'intero pianeta. Ci eravamo sopra. Questo è il potere dell'Antartide.
On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. Let's just say it's a bit chilly. (Laughter) And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole. We had done it. But something happened to me on that 70-day journey in 1986 that brought me here, and it hurt. My eyes changed color in 70 days through damage. Our faces blistered out. The skin ripped off and we wondered why. And when we got home, we were told by NASA that a hole in the ozone had been discovered above the South Pole, and we'd walked underneath it the same year it had been discovered. Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes, ripped off our faces. It was a bit of a shock -- (Laughter) -- and it started me thinking.
In questo viaggio, abbiamo affrontato la pericolosità dei crepacci, il freddo estremo, così freddo che il sudore diventa ghiaccio sotto i vestiti, I denti possono spaccarsi, l'acqua può congelare nei tuoi occhi. Diciamo solo che fa un po' freddo. (Risate) E dopo 70 giorni di disperazione, siamo arrivati al Polo Sud. Ce l'avevamo fatta. Ma mi è successo qualcosa in quel viaggio di 70 giorni del 1986 che mi ha portato qui, e mi ha fatto male. I miei occhi cambiarono colore in 70 giorni a causa del danno. I nostri visi si riempirono di bolle La pelle si lacerava e noi ci chiedevamo il perché. E quando tornammo a casa, la NASA ci disse che era stato scoperto un buco nell'ozono sopra il Polo Sud, e noi ci avevamo camminato sotto lo stesso anno in cui fu scoperto. I raggi ultravioletti colpivano il ghiaccio, venivano riflessi e ci friggevano gli occhi, ci laceravano il viso. Fu un po' uno shock -- (Risate) -- E mi fece iniziare a riflettere.
In 1989, we now head north. Sixty days, every step away from the safety of land across a frozen ocean. It was desperately cold again. Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius. And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) -- if they look like this, they are cold, definitely. (Applause)
Nel 1989, ci dirigemmo verso nord. 60 giorni, ad ogni passo ci allontanavamo dalla sicurezza della terra ferma attraverso un oceano ghiacciato. Faceva di nuovo un freddo terribile. Questo sono io dopo essermi lavato nudo a 60 gradi sotto zero. E se mai qualcuno vi dicesse "Ho freddo" -- (Risate) -- se ha questo aspetto, allora ha veramente freddo, senza dubbio. (Applausi)
And 1,000 kilometers away from the safety of land, disaster strikes. The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history, and we're 1,000 kilometers from safety. The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?" But something clicked in my head on this day, as I realized we, as a world, are in a survival situation, and that feeling has never gone away for 25 long years. Back then, we had to march or die. And we're not some TV survivor program. When things go wrong for us, it's life or death, and our brave African-American Daryl, who would become the first American to walk to the North Pole, his heel dropped off from frostbite 200 klicks out. He must keep going, he does, and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole. We had done it. Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles, but it was our success.
E a 1000 chilometri dalla sicurezza della terra ferma, si verificò il disastro. Il Mar Glaciale Artico si stava sciogliendo sotto di noi quattro mesi prima di quanto avesse mai fatto nella storia, ed eravamo a 1000 chilometri da terra. il ghiaccio si schiantava attorno a noi, stridendo, e pensai, "Stiamo per morire?" Ma qualcosa scattò nella mia testa, quel giorno, quando realizzai che il mondo sta lottando per la sopravvivenza, e quella sensazione non se n'è mai andata per 25 lunghi anni. Allora, la scelta era avanzare o morire. E non eravamo in un programma televisivo sulla sopravvivenza. Quando a noi le cose vanno male, è una questione di vita o di morte, e il nostro coraggioso afroamericano Daryl, che sarebbe diventato il primo americano a raggiungere a piedi il Polo Nord, il suo tallone cedette a causa del congelamento dopo i primi 200 chilometri. Doveva continuare a camminare, per forza, e dopo 60 giorni sul ghiaccio ci trovavamo al Polo Nord. Ce l'avevamo fatta. Sì, sono stato il primo uomo della storia abbastanza stupido da raggiungere a piedi entrambi i poli. ma fu il nostro successo.
And sadly, on return home, it was not all fun. I became very low. To succeed at something is often harder than actually making it happen. I was empty, lonely, financially destroyed. I was without hope, but hope came in the form of the great Jacques Cousteau, and he inspired me to take on the 2041 mission. Being Jacques, he gave me clear instructions: Engage the world leaders, talk to industry and business, and above all, Rob, inspire young people, because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
E purtroppo, una volta tornati a casa, non era tutto rose e fiori. Ero molto giù di morale. Spesso, raggiungere una meta è più difficile del viaggio stesso. Mi sentivo vuoto, solo, non avevo più un soldo. Avevo perso la speranza, ma la ritrovai nello straordinario Jacques Cousteau, che mi ispirò a prendere parte alla missione 2041. Jacques mi diede delle istruzioni molto precise: Coinvolgi i leader mondiali, parla al mondo dell'industria e degli affari, e soprattutto, Rob, ispira i giovani, perché saranno loro a decidere il futuro della salvaguardia dell'Antartide.
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit, all three of them, with our brave yacht, 2041, twice to Rio, once in '92, once in 2012, and for the Earth Summit in Johannesburg, we made the longest overland voyage ever made with a yacht, 13,000 kilometers around the whole of Southern Africa doing our best to inspire over a million young people in person about 2041 and about their environment.
Per i leader mondiali, siamo stati ad ogni Summit della Terra, a tutti e tre, con il nostro impavido yacht, 2041, due volte a Rio, una nel '92 , l'altra nel 2012, e al Summit della Terra a Johannesburg, abbiamo compiuto il più lungo viaggio via terra mai fatto con uno yacht, 13 000 chilometri in giro per l'intera Africa del Sud facendo del nostro meglio per ispirare di persona più di un milione di giovani sul 2041 e sul loro ambiente.
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people, people from industry and business, women and men from companies, students from all over the world, down to Antarctica, and during those missions, we've managed to pull out over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica. That took eight years, and I'm so proud of it because we recycled all of it back here in South America. I have been inspired ever since I could walk to recycle by my mum. Here she is, and my mum -- (Applause) -- my mum is still recycling, and as she is in her 100th year, isn't that fantastic? (Applause) And when -- I love my mum. (Laughter) But when Mum was born, the population of our planet was only 1.8 billion people, and talking in terms of billions, we have taken young people from industry and business from India, from China. These are game-changing nations, and will be hugely important in the decision about the preservation of the Antarctic. Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East, often for the first time they've represented their nations in Antarctica. Fantastic people, so inspired. To look after Antarctica, you've got to first engage people with this extraordinary place, form a relationship, form a bond, form some love. It is such a privilege to go to Antarctica, I can't tell you. I feel so lucky, and I've been 35 times in my life, and all those people who come with us return home as great champions, not only for Antarctica, but for local issues back in their own nations.
Negli ultimi 11 anni, abbiamo portato più di 1000 persone, gente dell'industria e del commercio, donne e uomini di aziende, studenti da tutto il mondo, fino all'Antartide, e durante queste missioni, siamo riusciti ad estrarre più di 1500 tonnellate di lamiere contorte lasciate in Antartide. Ci sono voluti otto anni, e ne sono così orgoglioso perché lo abbiamo riciclato tutto qui in Sud America. Sono sempre stato stimolato a riciclare, fin da quando ho imparato a camminare da mia madre -- Eccola qui, e mia madre -- (Applausi) Mia madre ricicla ancora oggi, e visto che adesso ha cent'anni, non è fantastico? (Applausi) E quando -- adoro mia madre. (Risate) Ma quando è nata mia madre, la popolazione del nostro pianeta era di solo 1,8 miliardi di persone, e, sempre in termini di miliardi, abbiamo riunito giovani dall'industria e dal commercio dall'India, dalla Cina. Queste sono nazioni che fanno la differenza, e saranno molto importanti nella decisione sulla tutela dell'Antartide. Incredibilmente, abbiamo coinvolto e ispirato donne a venire dal Medio Oriente, e, spesso per la prima volta, hanno potuto rappresentare i loro paesi in Antartide. Persone fantastiche, così brillanti. Per prenderti cura dell'Antartide, devi far sì che le persone entrino in contatto con questo luogo straordinario, instaurare una relazione, creare un legame, far nascere una sorta di amore. Andare in Antartide è un privilegio così grande, non riesco a spiegarvelo. Mi sento così fortunato, e ci sono stato 35 volte nella mia vita, e tutti coloro che vengono con noi tornano a casa da eroi, non soltanto per l'Antartide, ma per questioni locali nelle loro proprie nazioni.
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles. And it's not good news. NASA informed us six months ago that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating. Huge areas of ice -- look how big Antarctica is even compared to here -- Huge areas of ice are breaking off from Antarctica, the size of small nations. And NASA have calculated that the sea level will rise, it is definite, by one meter in the next 100 years, the same time that my mum has been on planet Earth. It's going to happen, and I've realized that the preservation of Antarctica and our survival here on Earth are linked. And there is a very simple solution. If we are using more renewable energy in the real world, if we are being more efficient with the energy here, running our energy mix in a cleaner way, there will be no financial reason to go and exploit Antarctica. It won't make financial sense, and if we manage our energy better, we also may be able to slow down, maybe even stop, this great ice melt that threatens us.
Torniamo al punto di partenza: lo scioglimento del ghiaccio ai poli. Non è una bella notizia. La NASA ci ha informati sei mesi fa che la calotta glaciale antartica occidentale si sta disintegrando. Enormi blocchi di ghiaccio -- guardate com'è grande l'Antartide rispetto a dove siamo noi -- Enormi blocchi di ghiaccio si stanno staccando dall'Antartide, blocchi grandi quanto piccole nazioni. La NASA ha calcolato che il livello del mare si alzerà, questo è certo, di un metro nei prossimi 100 anni, lo stesso tempo che mia madre ha passato sul pianeta Terra. Succederà, ed io ho capito che la tutela dell'Antartide e la nostra sopravvivenza qui sulla Terra sono connesse. Ed esiste una soluzione molto semplice. Se realmente impieghiamo più energie rinnovabili nel mondo, se diventiamo più efficienti dal punto di vista energetico qui, utilizzando la nostra energia in modo più pulito, non ci saranno più motivi economici per andare a sfruttare l'Antartide. Non avrà senso economicamente, e se gestiamo meglio la nostra energia, saremmo anche in grado di rallentare, forse addirittura fermare, questo grande scioglimento dei ghiacciai che ci minaccia.
It's a big challenge, and what is our response to it? We've got to go back one last time, and at the end of next year, we will go back to the South Geographic Pole, where we arrived 30 years ago on foot, and retrace our steps of 1,600 kilometers, but this time only using renewable energy to survive. We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue.
È una grande sfida, e qual è la nostra risposta a tutto questo? Dobbiamo tornare indietro un'ultima volta, e alla fine del prossimo anno, torneremo al Polo Sud Geografico, dove eravamo giunti a piedi 30 anni fa, e ripercorreremo i nostri stessi passi per 1600 chilometri, questa volta, però, servendoci solo di energie rinnovabili per sopravvivere. Cammineremo sopra a quelle calotte che, molto più in basso, si stanno sciogliendo, sperando di suggerire qualche soluzione a questo problema.
This is my son, Barney. He is coming with me. He is committed to walking side by side with his father, and what he will do is to translate these messages and inspire these messages to the minds of future young leaders. I'm extremely proud of him. Good on him, Barney.
Questo è mio figlio, Barney. Lui verrà con me. Si è impegnato a camminare fianco a fianco con suo padre, e ciò che farà è tradurre questi messaggi e trasmetterli alle menti dei giovani futuri leader. Sono infinitamente orgoglioso di lui. È davvero bravo, Barney.
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good -- a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever." A survivor sees a problem and deals with that problem before it becomes a threat. We have 27 years to preserve the Antarctic. We all own it. We all have responsibility. The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed. Antarctica is a moral line in the snow, and on one side of that line we should fight, fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth. I know it's possible. We are going to do it. And I'll leave you with these words from Goethe. I've tried to live by them.
Signore e signori, un superstite -- e va bene così -- un superstite vede un problema e non dice, "Vabbè". Un superstite vede un problema e lo affronta prima che diventi una minaccia. Abbiamo 27 anni di tempo per salvaguardare l'Antartide. Appartiene a tutti noi. Ne abbiamo tutti la piena responsabilità. Il fatto che non appartenga a nessuno forse significa che possiamo farcela. L'Antartide è come una linea morale tracciata sulla neve, e noi dobbiamo lottare lungo questa linea, lottare duramente per questo meraviglioso posto rimasto incontaminato sulla Terra. So che è possibile. Ce la faremo. Vi lascio con queste parole di Goethe. Cerco di vivere seguendole.
"If you can do, or dream you can, begin it now, for boldness has genius, power and magic in it."
"Quello che puoi fare, o sognare di poter fare comincia adesso, perché l'audacia reca in sé genialità, forza e magia."
Good luck to you all.
Buona fortuna a tutti voi.
Thank you very much.
Grazie a tutti.
(Applause)
(Applausi)