دعونا نتجه جنوباً. جميعكم في الحقيقة متجه جنوباً. هذا هو اتجاه الجنوب، من هنا، وإذا انطلقت لمسافة 8000 كيلومتر خلف هذه الغرفة، سوف تصل إلى أقصى ما يمكنك أن تصل إليه في جنوب الأرض، القطب بذاته.
Let's go south. All of you are actually going south. This is the direction of south, this way, and if you go 8,000 kilometers out of the back of this room, you will come to as far south as you can go anywhere on Earth, the Pole itself.
أنا لست مستكشفاً. ولست من مناصري البيئة. في الحقيقة أنا مجرد ناجٍ، وهذه الصور التي أعرضها لكم هنا هي صور خطيرة. إنها صور ذوبان جليد القطبين الجنوبي والشمالي. سيداتي سادتي، علينا أن نستمع لما تخبرنا به هذه الأماكن، وإن لم نفعل ذلك، علينا أن نواجه تحدي النجاة هنا على كوكب الأرض.
Now, I am not an explorer. I'm not an environmentalist. I'm actually just a survivor, and these photographs that I'm showing you here are dangerous. They are the ice melt of the South and North Poles. And ladies and gentlemen, we need to listen to what these places are telling us, and if we don't, we will end up with our own survival situation here on planet Earth.
لقد واجهتُ هذه الأماكن وجهاً لوجه، وأن تمشي على محيط جليدي آخذ بالذوبان هو بلا شك أكثر شيء مرعب حصل لي على الإطلاق.
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me.
القارة القطبية الجنوبية هي مكان مفعم بالأمل إلى حد بعيد. وهي محمية بمعاهدة القطب الجنوبي الموقعة عام 1959. أضيف إليها في عام 1991 اتفاقية مدتها 50 عام تمنع أي محاولة لاستغلال القطب الجنوبي، وهذه الاتفاقية يمكن أن تعدل، تغير أو تستبدل، أو حتى أن يترك العمل بها بدءاً من العام 2041. سيداتي سادتي، هناك أناس حالياً إلى أقصى الشمال من هنا في القطب الشمالي بدؤوا باستغلال ذوبان الجليد هذا، يستخرجون الموارد من أماكن بقيت مغطاة بالجليد لـ 10، 20، 30 ألف، 100 ألف عام. أليس بإمكانهم معرفة السبب وأن يفكروا، "لماذا يذوب الجليد؟"
Antarctica is such a hopeful place. It is protected by the Antarctic Treaty, signed in 1959. In 1991, a 50-year agreement was entered into that stops any exploitation in Antarctica, and this agreement could be altered, changed, modified, or even abandoned starting in the year 2041. Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000, 100,000 years. Can they not join the dots and think, "Why is the ice actually melting?"
إنه حقاً مكان مدهش، القطب الجنوبي، ولقد عملت جاهداً خلال الـ 23 عاماً الماضية على هذه المهمة لأحرص على ألا يتكرر ما يحصل في الشمال وأن أمنع حدوثه في الجنوب.
This is such an amazing place, the Antarctic, and I have worked hard for the last 23 years on this mission to make sure that what's happening up here in the North does never happen, cannot happen in the South.
مين أين بدأ كل هذا؟ بدأ الأمر بالنسبة لي في عمر الحادية عشرة، انظرو إلى هذه التسريحة. إنها غريبة بعض الشيء. (ضحك) وفي عمر 11، تأثرت بالمستكشفين الحقيقيين وأردت أن أحاول أن أكون أول من يمشي إلى كلا القطبين. وجدته أمراً مشجعاً كثيراً بأن فكرة كوني مستكشف قطبي جرت بشكل جيد جداً مع الفتيات في الحفلات عندما كنت بالجامعة. كان هذا مشجعاً أكثر قليلاً. وبعد سنوات، 7 سنوات من جمع التبرعات 7 سنوات من مواجهة الرفض، 7 سنوات أخبرني فيها أقاربي بأن أبحث عن الإرشاد والمساعدة النفسية، في النهاية ثلاثة منا وجدنا أنفسنا نمشي إلى القطب الجنوبي الجغرافي في أطول رحلة مشي بدون مساعدة حصلت في أي مكان من الأرض في التاريخ. في هذه الصورة، نحن نقف في منطقة بحجم الولايات المتحدة الأمريكية، ونحن لوحدنا بالكامل. ليس لدينا اتصال لاسلكي، لا دعم. تحت أقدامنا، 90% من كل جليد العالم. 70% من كل الماء العذب في العالم. نحن نقف عليه. هذه هي قوة القارة القطبية الجنوبية.
Where did this all begin? It began for me at the age of 11. Check out that haircut. It's a bit odd. (Laughter) And at the age of 11, I was inspired by the real explorers to want to try to be the first to walk to both Poles. I found it incredibly inspiring that the idea of becoming a polar traveler went down pretty well with girls at parties when I was at university. That was a bit more inspiring. And after years, seven years of fundraising, seven years of being told no, seven years of being told by my family to seek counseling and psychiatric help, eventually three of us found ourselves marching to the South Geographic Pole on the longest unassisted march ever made anywhere on Earth in history. In this photograph, we are standing in an area the size of the United States of America, and we're on our own. We have no radio communications, no backup. Beneath our feet, 90 percent of all the world's ice, 70 percent of all the world's fresh water. We're standing on it. This is the power of Antarctica.
في هذه الرحلة، واجهنا خطر الشقوق الأرضية، والبرد الشديد، شديد لدرجة أن عرقك يتحول لجليد داخل ملابسك، أسنانك قد تتحطم، الماء قد يتجمد في عينيك، دعونا نقول إنها باردة قليلاً. (ضحك) وبعد 70 يوماً من اليأس، وصلنا إلى القطب الجنوبي. لقد فعلناها. لكن هناك شي حصل لي في رحلة الـ 70 يوماً تلك في عام 1986 أحضرني إلى هنا، وآلمني. تغيّر لون عيني بعد 70 يوم من التضرر. خرجت فقاعات من وجوهنا. تقشّر الجلد واستغربنا لذلك. وعندما عدنا للوطن، أخبرتنا NASA بأنه تم اكتشاف ثقب في طبقة الأوزون فوق القطب الجنوبي، وكنا نحن قد مشينا تحته في نفس العام الذي اكتشف فيه. تهبط الأشعة فوق البنفسجية، تصدم الجليد وترتد لتؤذي عيوننا، وتسلخ جلد وجوهنا. كانت صدمة إلى حدٍ ما (ضحك) وجعلني ذلك أفكر.
On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. Let's just say it's a bit chilly. (Laughter) And after 70 desperate days, we arrive at the South Pole. We had done it. But something happened to me on that 70-day journey in 1986 that brought me here, and it hurt. My eyes changed color in 70 days through damage. Our faces blistered out. The skin ripped off and we wondered why. And when we got home, we were told by NASA that a hole in the ozone had been discovered above the South Pole, and we'd walked underneath it the same year it had been discovered. Ultraviolet rays down, hit the ice, bounced back, fried out the eyes, ripped off our faces. It was a bit of a shock -- (Laughter) -- and it started me thinking.
في عام 1989، اتجهنا للشمال. ستون يوماً، كل خطوة تبعدنا عن السلامة على اليابسة عبر محيط متجمد. كانت الأجواء شديدة البرودة مرة أخرى. هذا أنا أدخل بعد الاغتسال عارياً في حرارة -60 مئوية. وإذا قال لكم أحد ما "أنا أشعر بالبرد"، (ضحك) إذا بدا بهذا المنظر، فهو يشعر بالبرد حقاً. (تصفيق)
In 1989, we now head north. Sixty days, every step away from the safety of land across a frozen ocean. It was desperately cold again. Here's me coming in from washing naked at -60 Celsius. And if anybody ever says to you, "I am cold" -- (Laughter) -- if they look like this, they are cold, definitely. (Applause)
وعلى بعد 1000 كيلومتر عن سلامة اليابسة، حدثت كارثة. ذاب المحيط المتجمد الشمالي تحت أقدامنا قبل 4 أشهر مما قد حصل في التاريخ على الإطلاق، ونحن على بعد 1000 كيلومتر من الأمان. يتحطم الجليد حولنا ويُطحن، وأنا أفكر، "هل سنموت؟" ولكن هناك شيء اتضح في ذهني في ذلك اليوم، كما تبين لي، نحن كعالم، نواجه مشكلة البقاء، وهذا الإحساس لم يزُل أبداً لمدة 25 سنة طويلة. وقتها، كان علينا أن نمشي أو أن نموت. ونحن لسنا ببرنامج تحدي بقاء تلفزيوني. عندما تسوء الأمور بالنسبة لنا، إنها مسألة حياة أو موت، وزميلنا الشجاع الإفريقي-الأمريكي داريل، والذي سيصبح أول أمريكي يمشي إلى القطب الشمالي، سقط كعب قدمه من التجمد على بعد 200 كيلومتر. عليه أن يستمر، فعلاً، وبعد 60 يوماً على الجليد، وقفنا عند القطب الشمالي. لقد فعلناها. نعم، أصبحت أول شخص في التاريخ غبي لدرجة أن يمشي إلى كلا القطبين، لكنه كان نجاحنا جميعاً.
And 1,000 kilometers away from the safety of land, disaster strikes. The Arctic Ocean melts beneath our feet four months before it ever had in history, and we're 1,000 kilometers from safety. The ice is crashing around us, grinding, and I'm thinking, "Are we going to die?" But something clicked in my head on this day, as I realized we, as a world, are in a survival situation, and that feeling has never gone away for 25 long years. Back then, we had to march or die. And we're not some TV survivor program. When things go wrong for us, it's life or death, and our brave African-American Daryl, who would become the first American to walk to the North Pole, his heel dropped off from frostbite 200 klicks out. He must keep going, he does, and after 60 days on the ice, we stood at the North Pole. We had done it. Yes, I became the first person in history stupid enough to walk to both Poles, but it was our success.
وللأسف، عند العودة للوطن، لم يكن الأمر ممتعاً دائماً. أصبحت محبطاً جداً. النجاح في شيء ما هو غالباً أصعب من الوصول إليه. لقد كنت محبطاً ووحيداً ومدمراً مالياً. كنت يائساً، ولكن الأمل جاء على هيئة الشخص العظيم جاك كوستو، وقد ألهمني بأن آخذ على عاتقي المهمة 2041. كونه جاك، أعطاني نصائح واضحة: اجذب اهتمام قادة العالم، تحدث إلى الصناعيين والتجار، وفوق كل ذلك يا روب، عليك بتوعية الشباب، لأنهم سيحددون مستقبل الحفاظ على القطب الجنوبي.
And sadly, on return home, it was not all fun. I became very low. To succeed at something is often harder than actually making it happen. I was empty, lonely, financially destroyed. I was without hope, but hope came in the form of the great Jacques Cousteau, and he inspired me to take on the 2041 mission. Being Jacques, he gave me clear instructions: Engage the world leaders, talk to industry and business, and above all, Rob, inspire young people, because they will choose the future of the preservation of Antarctica.
وبالنسبة لقادة العالم، ذهبنا إلى كل قمة من قمم الأرض العالمية، الثلاثة جميعهم، مع يختنا الممتاز المسمى 2041، مرتان إلى ريو ديجانيرو، مرة في عام 1992، ومرة أخرى عام 2012، وإلى قمة الأرض في جوهانسبورغ، لقد قمنا بأطول رحلة يخت على البر حصلت على الإطلاق، 13000 كيلومتر حول كل إفريقيا الجنوبية قمنا بأفضل ما لدينا لتوعية أكثر من مليون شاب شخصياً عن 2041 وعن بيئتهم.
For the world leaders, we've been to every world Earth Summit, all three of them, with our brave yacht, 2041, twice to Rio, once in '92, once in 2012, and for the Earth Summit in Johannesburg, we made the longest overland voyage ever made with a yacht, 13,000 kilometers around the whole of Southern Africa doing our best to inspire over a million young people in person about 2041 and about their environment.
خلال الـ 11 سنة الماضية، أخذنا أكثر من 1000 شخص، أشخاصاً من الصناعة والتجارة، رجال ونساء من الشركات، وطلاباً من كل أنحاء العالم إلى القطب الجنوبي، وخلال هذه المهمات استطعنا أن نستخرج أكثر من 1500 طن من المعادن الملتوية متروكة في القطب الجنوبي. استغرق ذلك 8 سنوات، وأنا فخور جداً بذلك لأننا قمنا بإعادة تصنيعها كلها هنا في أمريكا الجنوبية. تعلمت منذ أن استطعت المشي بأن أعيد تصنيع الأشياء بواسطة أمي. ها هي، وأمي.. (تصفيق) وأمي ما زالت تعيد التصنيع، وهي في عامها المائة، أليس ذلك مدهشٌ؟ (تصفيق) وعندما -- أنا أحب أمي. (ضحك) ولكن عندما ولدت أمي، كان تعداد سكان كوكبنا 1.8 مليار فقط، وبالحديث عن المليارات، أخذنا الشباب من الصناعة والتجارة من الهند والصين. هذه الدول تغير قواعد اللعبة، وستكون ذات أهمية كبرى في قرار الحفاظ على القطب الجنوبي. بشكل لا يصدق، شاركنا ولفتنا انتباه نساء بأن يأتوا من الشرق الأوسط غالباً للمرة الأولى مثلن دولهنّ في القطب الجنوبي. أشخاص عظيمون، ملهمين كثيراً. كي تعتني بالقارة القطبية الجنوبية، عليك أولاً أن تشارك الناس بهذا المكان غير الاعتيادي، شكل علاقةً، شكل رابطةً، شكل بعض الحب. إنها لمزية حقاً أن تذهب إلى القطب الجنوبي، لا يمكنني أن أخبركم. أشعر بأني محظوظ جداً، وقد ذهبت 35 مرة في حياتي، وكل الناس الذين يأتون معنا يعودون إلى بلادهم كأبطال عظيمين، ليس فقط من أجل القطب الجنوبي، ولكن من أجل القضايا المحلية في أوطانهم.
For the last 11 years, we have taken over 1,000 people, people from industry and business, women and men from companies, students from all over the world, down to Antarctica, and during those missions, we've managed to pull out over 1,500 tons of twisted metal left in Antarctica. That took eight years, and I'm so proud of it because we recycled all of it back here in South America. I have been inspired ever since I could walk to recycle by my mum. Here she is, and my mum -- (Applause) -- my mum is still recycling, and as she is in her 100th year, isn't that fantastic? (Applause) And when -- I love my mum. (Laughter) But when Mum was born, the population of our planet was only 1.8 billion people, and talking in terms of billions, we have taken young people from industry and business from India, from China. These are game-changing nations, and will be hugely important in the decision about the preservation of the Antarctic. Unbelievably, we've engaged and inspired women to come from the Middle East, often for the first time they've represented their nations in Antarctica. Fantastic people, so inspired. To look after Antarctica, you've got to first engage people with this extraordinary place, form a relationship, form a bond, form some love. It is such a privilege to go to Antarctica, I can't tell you. I feel so lucky, and I've been 35 times in my life, and all those people who come with us return home as great champions, not only for Antarctica, but for local issues back in their own nations.
دعونا نعود من حيث بدأنا: ذوبان جليد القطبين الشمالي والجنوبي. إنه ليس بخبر سار. أبلغتنا ناسا قبل ستة أشهر بأن الحيد الجليدي الغربي في القطب الجنوبي بدأ يتفكك. مساحات ضخمة من الجليد -- انظروا إلى حجم القطب الجنوبي حتى بالمقارنة مع هنا -- مساحات ضخمة من الجليد تنفصل عن القطب الجنوبي، بحجم دول صغيرة. وقدرت ناسا بأن مستوى البحر سوف يرتفع، إنه أمر مؤكد، سيرتفع بمقدار متر واحد خلال الـ 100 عام القادمة، نفس المدة التي عاشتها أمي على كوكب الأرض. سوف يحدث ذلك، وأنا أدركت بأن الحفاظ على القارة القطبية الجنوبية وبقاؤنا هنا على كوكب الأرض مرتبطان. وهناك حل بسيط جداً. إذا استخدمنا مزيداً من الطاقة المتجددة في العالم الحقيقي، إذا استخدمنا الطاقة بكفاءة أكبر هنا، واستعملنا مزيج الطاقة بطريقة أنظف، لن يكون هناك سبب مالي للذهاب واستغلال القطب الجنوبي. لن يكون ذلك مجدياً مادياً، وإذا تعاملنا مع طاقتنا بشكل أفضل، قد نتمكن أيضاً من إبطاء، وربما إيقاف، هذا الذوبان الهائل الذي يهددنا.
Let's go back to where we began: the ice melt of the North and South Poles. And it's not good news. NASA informed us six months ago that the Western Antarctic Ice Shelf is now disintegrating. Huge areas of ice -- look how big Antarctica is even compared to here -- Huge areas of ice are breaking off from Antarctica, the size of small nations. And NASA have calculated that the sea level will rise, it is definite, by one meter in the next 100 years, the same time that my mum has been on planet Earth. It's going to happen, and I've realized that the preservation of Antarctica and our survival here on Earth are linked. And there is a very simple solution. If we are using more renewable energy in the real world, if we are being more efficient with the energy here, running our energy mix in a cleaner way, there will be no financial reason to go and exploit Antarctica. It won't make financial sense, and if we manage our energy better, we also may be able to slow down, maybe even stop, this great ice melt that threatens us.
إنه تحدٍ كبير، وما هي ردة فعلنا تجاهه؟ علينا أن نعود مرة أخيرة، وفي نهاية العام القادم، سوف نعود إلى القطب الجنوبي الجغرافي، إلى حيث ذهبنا مشياً على الأقدام قبل 30 عاماً، ونتبع الخطى التي مشيناها لمسافة 1600 كيلومتر، ولكن هذه المرة باستخدام الطاقة المتجددة فقط للبقاء. سوف نمشي عبر تلك القمم الجليدية التي تذوب بالعمق، متأملين بأن نكون مصدر إلهام لحلول لتلك القضية.
It's a big challenge, and what is our response to it? We've got to go back one last time, and at the end of next year, we will go back to the South Geographic Pole, where we arrived 30 years ago on foot, and retrace our steps of 1,600 kilometers, but this time only using renewable energy to survive. We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue.
هذا ابني، بارني. سوف يذهب معي. تعهّد بالمشي بجانب أبيه، وما سيفعله هو ترجمة هذه الرسائل وإيصال هذه الرسائل إلى عقول قادة المستقبل الشباب. أنا فخور جداً به. عظيم جداً يا بارني.
This is my son, Barney. He is coming with me. He is committed to walking side by side with his father, and what he will do is to translate these messages and inspire these messages to the minds of future young leaders. I'm extremely proud of him. Good on him, Barney.
سيداتي سادتي، الشخص الناجي -- وأنا كذلك -- الشخص الناجي يرى المشكلة ولا يقول "أياً كان." الشخص الناجي يرى المشكلة ويتعامل معها قبل أن تشكل تهديداً. لدينا 27 عاماً لنحافظ على القطب الجنوبي. إنه ملكنا جميعاً. جميعنا مسؤولون. حقيقة أنه ليس ملكاً لأحد قد تعني أننا سننجح. القطب الجنوبي هو خط أخلاقي في الثلج، وعلى أحد جانبي الخط علينا أن نناضل، نناضل كثيراً من أجل هذا المكان الوحيد الجميل وغير المفسد المتبقي على الأرض. أنا متأكد بأن ذلك ممكن. سوف نقوم بذلك. وسأترككم بهذه الكلمات من غوته. أحاول بأن أتبعها في حياتي.
Ladies and gentlemen, a survivor -- and I'm good -- a survivor sees a problem and doesn't go, "Whatever." A survivor sees a problem and deals with that problem before it becomes a threat. We have 27 years to preserve the Antarctic. We all own it. We all have responsibility. The fact that nobody owns it maybe means that we can succeed. Antarctica is a moral line in the snow, and on one side of that line we should fight, fight hard for this one beautiful, pristine place left alone on Earth. I know it's possible. We are going to do it. And I'll leave you with these words from Goethe. I've tried to live by them.
"إذا كان بإمكانك أن تفعل، أو أن تحلم، ابدأ بذلك الآن، لأن الشجاعة فيها طاقة وسحر عبقريان."
"If you can do, or dream you can, begin it now, for boldness has genius, power and magic in it."
حظاً سعيداً لكم جميعاً.
Good luck to you all.
شكراً جزيلاً لكم.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)