Chris Anderson: So Robert spent the last few years think about how weird human behavior is, and how inadequate most of our language trying to explain it is. And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it in public for the first time. Over to you now, Robert Sapolsky.
Chris Anderson: Robert pasó los últimos años pensando lo raro que es el comportamiento humano y lo inadecuado que es el lenguaje que trata de explicarlo. Es maravilloso escucharle explicar sus ideas en público por primera vez. Les presento a Robert Sapolsky.
(Applause)
(Aplausos)
Robert Sapolsky: Thank you. The fantasy always runs something like this. I've overpowered his elite guard, burst into his secret bunker with my machine gun ready. He lunges for his Luger. I knock it out of his hand. He lunges for his cyanide pill. I knock that out of his hand. He snarls, comes at me with otherworldly strength. We grapple, we fight, I manage to pin him down and put on handcuffs. "Adolf Hitler," I say, "I arrest you for crimes against humanity."
Robert Sapolsky: Gracias, La fantasía siempre es algo así. Dominé a su guardia de élite, entré de sopetón a su búnker secreto con mi ametralladora cargada. Se tiró a por su pistola. Se la quité de las manos. Se lanzó a por su píldora de cianuro. Se la arrebaté de las manos. El gruñó, se me abalanzó con una fuerza de otro mundo, chocamos, luchamos, logré echarme sobre él y ponerle las esposas. Y dije: "Adolf Hitler, te arresto por tus crímenes contra la humanidad".
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends and the imagery darkens. What would I do if I had Hitler? It's not hard to imagine once I allow myself. Sever his spine at the neck. Take out his eyes with a blunt instrument. Puncture his eardrums. Cut out his tongue. Leave him alive on a respirator, tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel, and then inject him with something cancerous that's going to fester and pustulate until every cell in his body is screaming in agony, until every second feels like an eternity in hell. That's what I would do to Hitler.
Aquí termina la versión de Medalla de Honor de la fantasía, y las imágenes se oscurecen. ¿Qué haría si tuviera yo a Hitler ante mí? No es difícil imaginarlo si me esfuerzo. Le rompería la espalda y el cuello, le sacaría los ojos con un instrumento puntiagudo. Le reventaría los tímpanos. Le cortaría la lengua. Lo dejaría vivo en un respirador artificial, alimentado por tubos, sin poder hablar o moverse o ver o oír, solo sentir, y luego le inyectaría algo canceroso para que se pudriera, para que cada célula en su cuerpo gritara agónicamente, para que cada segundo lo sintiera como una eternidad en el infierno. Eso es lo que le haría a Hitler.
I've had this fantasy since I was a kid, still do sometimes, and when I do, my heart speeds up -- all these plans for the most evil, wicked soul in history. But there's a problem, which is I don't actually believe in souls or evil, and I think wicked belongs in a musical. But there's some people I would like to see killed, but I'm against the death penalty. But I like schlocky violent movies, but I'm for strict gun control. But then there was a time I was at a laser tag place, and I had such a good time hiding in a corner shooting at people. In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
He tenido esta fantasía desde niño y ahora todavía de vez en cuando. Y cuando la tengo, mi corazón se altera. Esos, mis planes contra el alma más malvada de la historia... Pero hay un problema, es que realmente no creo en el alma o en el mal, y "malvado" es el título de un musical. Pero hay gente que me gustaría ver muerta, pero no creo en la pena de muerte. Pero me gustan las películas violentas, pero defiendo el control estricto de armas. Una vez estuve en la web del juego "Laser tag" y me divertí mucho escondido en una esquina disparando a la gente. Es decir, soy el típico humano confundido en cuanto a la violencia.
Now, as a species, we obviously have problems with violence. We use shower heads to deliver poison gas, letters with anthrax, airplanes as weapons, mass rape as a military strategy. We're a miserably violent species. But there's a complication, which is we don't hate violence, we hate the wrong kind. And when it's the right kind, we cheer it on, we hand out medals, we vote for, we mate with our champions of it. When it's the right kind of violence, we love it. And there's another complication, which is, in addition to us being this miserably violent species, we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
Como especie, obviamente tenemos problemas de violencia. Usamos duchas de gas para envenenar, cartas con ántrax, aviones como armas, la violación en masa como estrategia militar. Somos una especie miserablemente violenta. Pero hay una complicación, no odiamos la violencia. Odiamos la violencia del tipo malo, y cuando la ejerce el buen tipo, la alentamos, la condecoramos, votamos por ella, nos unimos a sus defensores. Cuando es la violencia correcta, nos encanta. Y hay otra complicación, además de ser una especie miserablemente violenta, también somos extraordinariamente altruistas, compasivos.
So how do you make sense of the biology of our best behaviors, our worst ones and all of those ambiguously in between?
¿Cómo da la biología respuesta a nuestro mejor comportamiento a nuestro peor comportamiento y a las ambigüedades entre ambos?
Now, for starters, what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior. Your brain tells your spine, tells your muscles to do something or other, and hooray, you've behaved. What's hard is understanding the meaning of the behavior, because in some settings, pulling a trigger is an appalling act; in others, it's heroically self-sacrificial. In some settings, putting your hand one someone else's is deeply compassionate. In others, it's a deep betrayal. The challenge is to understand the biology of the context of our behaviors, and that's real tough.
Para empezar, lo totalmente aburrido es entender las partes motoras de nuestra conducta. Tu cerebro ordena a tu médula espinal, a tus músculos que haga una cosa u otra, y sí, bien, lo haces. Lo que es difícil de entender es el significado del comportamiento, porque en algunos casos, apretar el gatillo es un acto terrible; en otros, es un sacrificio heroico. En algunos casos, darle la mano a otro es misericordioso, en otros, una profunda traición. El desafío es entender la biología de nuestros actos en contexto, y eso es muy difícil.
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere if you think there's going to be the brain region or the hormone or the gene or the childhood experience or the evolutionary mechanism that explains everything. Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
Una cosa que está clara, es que no se llega a nada si piensan que hay una región cerebral u hormona o gen o experiencia infantil o un mecanismo evolutivo que explique todo. Al contrario, cada pequeño acto tiene niveles múltiples de causalidad.
Let's look at an example. You have a gun. There's a crisis going on: rioting, violence, people running around. A stranger is running at you in an agitated state -- you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry -- holding something that kind of looks like a handgun. You're not sure. The stranger comes running at you and you pull the trigger. And it turns out that thing in this person's hand was a cell phone.
Veamos un ejemplo. Uno tiene una pistola. Hay una crisis: tumultos, violencia, gente corriendo. Un extraño está corriendo hacia ti y en un estado agitado no puedes ver si la expresión es de miedo, amenazadora, furiosa, pero tiene algo en la mano que parece una pistola. No estás seguro. El extraño viene corriendo hacia ti y tú aprietas el gatillo. Y resulta que la cosa en la mano de la persona era un celular.
So we asked this biological question: what was going on that caused this behavior? What caused this behavior? And this is a multitude of questions.
Así que planteamos esta pregunta biológica: ¿qué pasó para causar esta acción? ¿que causó el comportamiento? Y esto es una multitud de preguntas.
We start. What was going on in your brain one second before you pulled that trigger? And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala. The amygdala, which is central to violence, central to fear, initiates volleys of cascades that produce pulling of a trigger. What was the level of activity in your amygdala one second before?
Empezamos. ¿Qué pasaba en tu cerebro un segundo antes de apretar el gatillo? Y esto nos lleva a una región cerebral llamada amígdala. La amígdala, que es central en la violencia, central en el miedo, inicia descargas en cascada que tienen como consecuencia apretar el gatillo. ¿Cuál era el nivel de actividad en tu amígdala un segundo antes?
But to understand that, we have to step back a little bit. What was going on in the environment seconds to minutes before that impacted the amygdala? Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting, that was pertinent. But in addition, you're more likely to mistake a cell phone for a handgun if that stranger was male and large and of a different race. Furthermore, if you're in pain, if you're hungry, if you're exhausted, your frontal cortex is not going to work as well, part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time saying, "Are you really sure that's a gun there?"
Pero para comprender esto tenemos que retroceder un poquito. ¿Qué pasaba en el ambiente segundos minutos antes de impactar en la amígdala? Ahora, obviamente, las escenas, los sonidos de tumultuo, eso fue pertinente. Pero encima, es más posible que confundas un celular con una pistola si el desconocido es hombre, voluminoso y de otra raza. Aún más, si tienes dolores, si estás con hambre, si estás agotado, tu córtex frontal no va a funcionar tan bien, la parte del cerebro que tiene que llegar a la amígdala a tiempo para preguntar: "¿Estás seguro de que es una pistola?
But we need to step further back. Now we have to look at hours to days before, and with this, we have entered the realm of hormones. For example, testosterone, where regardless of your sex, if you have elevated testosterone levels in your blood, you're more likely to think a face with a neutral expression is instead looking threatening. Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones, and your amygdala is going to be more active and your frontal cortex will be more sluggish.
Pero debemos retroceder un paso. Ahora tenemos que examinar las horas o días anteriores, y así, llegamos al ámbito de las hormonas. Por ejemplo, la testosterona, donde sin importar tu sexo, si tus niveles de testosterona en la sangre son elevados, es más probable pensar que una cara con expresión neutra parece amenazadora. Niveles altos de testosterona, niveles altos de hormonas del estrés, causan que tu amígdala esté más activa y que tu córtex frontal sea más lento.
Pushing back further, weeks to months before, where's the relevance there? This is the realm of neural plasticity, the fact that your brain can change in response to experience, and if your previous months have been filled with stress and trauma, your amygdala will have enlarged. The neurons will have become more excitable, your frontal cortex would have atrophied, all relevant to what happens in that one second.
Retrocediendo aún más, semanas y meses atrás, ¿cuál es la relación aquí? Se trata del ámbito de la plasticidad cerebral, el hecho de que el cerebro puede cambiar como resultado de experiencias y si los meses pasados han estado llenos de estrés y traumas, tu amígdala se ha agrandado. Las neuronas están más irritables, mientras que tu córtex frontal se ha atrofiado. Todo es significativo para lo que pasa en ese segundo.
But we push back even more, back years, back, for example, to your adolescence. Now, the central fact of the adolescent brain is all of it is going full blast except the frontal cortex, which is still half-baked. It doesn't fully mature until you're around 25. And thus, adolescence and early adulthood are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
Pero retrocedamos aún más, años atrás, por ejemplo, a la adolescencia. El hecho principal central del cerebro adolescente es que está trabajando a toda potencia, excepto en el córtex frontal, que todavía está a media marcha, éste no madura completamente hasta tener más o menos 25. Y por eso, la adolescencia y la juventud son los años en que el ambiente y la experiencia moldean tu córtex frontal aquel que tendrás como adulto en ese momento crítico.
But pushing back even further, even further back to childhood and fetal life and all the different versions that that could come in. Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed, and that's important, but in addition, experience during those times produce what are called epigenetic changes, permanent, in some cases, permanently activating certain genes, turning off others. And as an example of this, if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother, epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood as a more excitable form, and you're going to have elevated stress hormone levels.
Pero retrocediendo aún más, retrocediendo a la niñez y a la vida fetal y a todas las versiones diferentes que podrían existir, obviamente, esa es la época en que tu cerebro se está formando, y es importante. Pero además, la experiencia en esos momentos produce lo que se llama cambios epigenéticos, en algunos casos permanentes, activando permanentemente ciertos genes, apagando otros. Y como ejemplo de esto, si un feto está expuesto a muchas hormonas del estrés a través de la madre, la epigenética hará que la amígdala adulta sea más irritable, y uno tenga niveles más altos de hormonas del estrés.
But pushing even further back, back to when you were just a fetus, back to when all you were was a collection of genes. Now, genes are really important to all of this, but critically, genes don't determine anything, because genes work differently in different environments. Key example here: there's a variant of a gene called MAO-A, and if you have that variant, you are far more likely to commit antisocial violence if, and only if, you were abused as a child. Genes and environment interact, and what's happening in that one second before you pull that trigger reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
Pero retrocedamos aún más, cuando uno es solo un feto, solo una colección de genes. Los genes son muy importantes para todo esto, pero de manera crítica, los genes no determinan nada, porque los genes funcionan diferentemente en ambientes diferentes. Un ejemplo clave aquí: hay una variante de gen llamado MAO-A y si uno tiene esa variante, tiene mucha mayor probabilidad de cometer violencia antisocial solo, si uno ha sufrido abusados en la niñez. Los genes y el ambiente interactúan, y lo que está pasando un segundo antes de apretar el gatillo refleja una vida entera de interacciones entre esos genes y el ambiente.
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now, back centuries. What were your ancestors up to. And if, for example, they were nomadic pastoralists, they were pastoralists, people living in deserts or grasslands with their herds of camels, cows, goats, odds are they would have invented what's called a culture of honor filled with warrior classes, retributive violence, clan vendettas, and amazingly, centuries later, that would still be influencing the values with which you were raised.
Sorprendentemente, tenemos que retroceder aún más, retroceder siglos, ¿qué hacían tus antepasados? Si por ejemplo, eran pastores nómadas, eran pastores, gente viviendo en el desierto o las llanuras con sus rebaños de camellos, vacas, cabras, existen posibilidades de que hubieran inventado una cultura de honor, llena de clases guerreras, violencia retributiva, venganzas de clan, e increíblemente, siglos después, eso influirá en los valores con los que te educaron.
But we've got to push even further back, back millions of years, because if we're talking about genes, implicitly we're now talking about the evolution of genes. And what you see is, for example, patterns across different primate species. Some of them have evolved for extremely low levels of aggression, others have evolved in the opposite direction, and floating there in between by every measure are humans, once again this confused, barely defined species that has all these potentials to go one way or the other.
Pero tenemos que retroceder más, millones de años, porque si hablamos de genes, implícitamente hablamos de la evolución de los genes. Y lo que se ve, por ejemplo, son patrones en diferentes especies de primates. Algunas han evolucionado a niveles muy bajos de agresión, otras han evolucionado en la dirección opuesta, y flotando entre ellas por dónde se mire, están los humanos. Otra vez esta especie confundida y casi no definida que tiene todo el potencial de ir en una dirección u otra.
So what has this gotten us to? Basically, what we're seeing here is, if you want to understand a behavior, whether it's an appalling one, a wondrous one, or confusedly in between, if you want to understand that, you've got take into account what happened a second before to a million years before, everything in between.
Y, ¿adónde hemos llegado? Básicamente, lo que vemos es, si queremos entender un comportamiento, ya bien repugnante, maravilloso o confusamente equidistante, si queremos comprender, debemos tomar en cuenta lo que pasó desde un segundo antes hasta un millón de años atrás y todo el tiempo entre ese intervalo.
So what can we conclude at this point? Officially, it's complicated. Wow, that's really helpful. It's complicated, and you'd better be real careful, real cautious before you conclude you know what causes a behavior, especially if it's a behavior you're judging harshly.
Y, ¿a qué conclusión podemos llegar en este punto? Oficialmente, es complicado. ¡Uy, qué útil es realmente eso! Es complicado, y mejor tener mucho cuidado, mucha precaución, antes de concluir que sabes qué causa un comportamiento, especialmente si es un acto que uno está juzgando duramente.
Now, to me, the single most important point about all of this is one having to do with change. Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances. For example, ecosystems change. Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland. Cultures change. In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes, rampaging all over the place. This is what the Swedish military does now. They haven't had a war in 200 years. Most importantly, brains change. Neurons grow new processes. Circuits disconnect. Everything in the brain changes, and out of this come extraordinary examples of human change.
Para mí, el punto más importante de todo esto tiene que ver con cambio. Cada pedazo de biología que he mencionado aquí, puede cambiar en circunstancias diferentes. Por ejemplo, los ecosistemas cambian. Hace miles de años, el Sahara era una pradera exuberante. Las culturas cambian. En el siglo XVII el pueblo más aterrador en Europa era el sueco, arrasando con todo. Esto es lo que hacen los militares suecos ahora. No han tenido una guerra en 200 años. Más importante, los cerebros cambian. Las neuronas crean nuevos procesos. Los circuitos se desconectan. Todo en el cerebro cambia y esto genera ejemplos extraordinarios
First one: this is a man named John Newton, a British theologian who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire in the early 1800s. And amazingly, this man spent decades as a younger man as the captain of a slave ship, and then as an investor in slavery, growing rich from this. And then something changed. Something changed in him, something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for, a hymn that he wrote: "Amazing Grace."
de cambio humano. Primero: Este es un hombre llamado John Newton, un señor teólogo británico que juega un rol central en la abolición de la esclavitud del Imperio Británico a principios del siglo XIX. Sorprendentemente, este hombre se pasa décadas de joven como capitán de un barco de esclavos, y luego como inversor en el comercio de esclavos, se hizo rico. Y de pronto algo cambió, algo cambió en él, algo que el mismo Newton celebraba en lo que lo hace más famoso, un himno que escribió: "Amazing Grace".
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941, about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor. And this is the same man 50 years later to the day hugging a man who survived the attack on the ground. And as an old man, Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors at a ceremony there and in halting English apologized for what he had done as a young man.
Este otro es un hombre llamado Zenji Abe en la mañana del 6 de diciembre de 1941, a punto de dirigir un escuadrón japonés de bombarderos a atacar Pearl Harbor. Este mismo hombre 50 años después abrazando a un superviviente del ataque Y en la vejez, Zenji Abe se presentó a un grupo de supervivientes en una ceremonia en Pearl Harbor y en inglés titubeante pidió disculpas por lo que había hecho de joven.
Now, it doesn't always require decades. Sometimes, extraordinary change could happen in just hours. Consider the World War I Christmas truce of 1914. The powers that be had negotiated a brief truce so that soldiers could go out, collect bodies from no-man's-land in between the trench lines. And soon British and German soldiers were doing that, and then helping each other carry bodies, and then helping each other dig graves in the frozen ground, and then praying together, and then having Christmas together and exchanging gifts, and by the next day, they were playing soccer together and exchanging addresses so they could meet after the war. That truce kept going until the officers had to arrive and said, "We will shoot you unless you go back to trying to kill each other." And all it took here was hours for these men to develop a completely new category of "us," all of us in the trenches here on both sides, dying for no damn reason, and who is a "them," those faceless powers behind the lines who were using them as pawns.
No siempre requiere décadas. A veces, cambios extraordinarios pueden pasar en solo horas. Consideren la tregua de paz en Navidad de la 1ª Guerra Mundial en 1914. Los poderes gobernantes negociaron una corta tregua para que los soldados salieran, recogieran los cuerpos de las trincheras. Y de pronto los soldados británicos y alemanes estaban haciendo eso, y ayudándose los unos a los otros a cargar muertos, y luego ayudándose a escavar tumbas en la tierra congelada, rezando juntos y pasando la Navidad juntos intercambiando regalos. Y al día siguiente, jugando fútbol juntos e intercambiando direcciones para encontrarse tras la guerra. Esa tregua siguió hasta que los oficiales llegaron y dijeron: "Les dispararemos si no regresan a pelear entre Uds.." Y todo lo de aquí fueron unas horas para que estos hombres crearan una nueva categoría de "nosotros", todos nosotros acá en las trincheras en los dos lados, muriendo sin razón, y quienes los "ellos" son poderes anónimos tras las lineas que los usaban como títeres.
And sometimes, change can occur in seconds. Probably the most horrifying event in the Vietnam War was the My Lai Massacre. A brigade of American soldiers went into an undefended village full of civilians and killed between 350 and 500 of them, mass-raped women and children, mutilated bodies. It was appalling. It was appalling because it occurred, because the government denied it, because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist, and appalling because it almost certainly was not a singular event. This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre. He was piloting a helicopter gunship, landed there, got out and saw American soldiers shooting babies, shooting old women, figured out what was going on, and he then took his helicopter and did something that undid his lifetime of conditioning as to who is an "us" and who is a "them." He landed his helicopter in between some surviving villagers and American soldiers and he trained his machine guns on his fellow Americans, and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
A veces los cambios ocurren en segundos. Probablemente el evento más horroroso de la guerra en Vietnam fue la masacre de My Lai. Una brigada de soldados estadounidenses entró a un pueblo indefenso lleno de civiles y mató entre 350 y 500 de ellos, violó en masa a mujeres y niños, mutiló cuerpos. Fue horroroso. Horroroso porque ocurrió, porque el gobierno lo negó, porque el gobierno estadounidense, no hizo más que frotarse las manos, y horroroso porque seguro no fue el único caso. Este hombre, Hugh Thompson, este es el hombre que paró la masacre de My Lai. Estaba pilotando un helicóptero de combate, aterrizó, se bajó y vio a los soldados disparando a bebes disparando a ancianas, se dio cuenta de lo que pasaba, y tomó su helicóptero e hizo algo que cambió su vida entera de quién es "nosotros" y quién "ellos." Aterrizó su helicóptero entre algunos sobrevivientes del pueblo y los soldados estadounidenses y apuntó sus metralletas hacia sus compañeros estadounidenses, y les dijo: "si no paran de matar los voy a acribillar."
Now, these people are no more special than any of us. Same neurons, same neurochemicals, same biology. What we're left with here is this inevitable cliche: "Those who don't study history are destined to repeat it." What we have here is the opposite of it. Those who don't study the history of extraordinary human change, those who don't study the biology of what can transform us from our worst to our best behaviors, those who don't do this are destined not to be able to repeat these incandescent, magnificent moments.
Esta gente no es más especial que ninguno de nosotros. Las mismas neuronas, los mismos neuroquímicos, la misma biología. Lo que nos queda es el cliché inevitable: "Aquellos que no estudian la historia están destinados a repetirla." Lo que tenemos acá es lo opuesto a eso. Aquellos que no estudian la historia de cambios humanos extraordinarios, aquellos que no estudian la biología de lo que nos puede transformar de nuestras peores a nuestras mejores acciones, los que no hacen esto están destinados a no poder repetir estos momentos incandescentes, magníficos.
So thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Talks that really give you a new mental model about something, those are some of my favorite TED Talks, and we just got one. Robert, thank you so much for that. Good luck with the book. That was amazing, and we're going to try and get you to come here in person one year. Thank you so much.
CA: Charlas que realmente te dan un modelo mental sobre algo, esas son mis charlas TED favoritas, y acabamos de escuchar una. Robert, muchísimas gracias por eso. Buena suerte con el libro. Fascinante. Intentaremos traerte aquí en persona algún año. Muchísimas gracias.
RS: Thank you. Thank you all.
RS: Gracias. Gracias a todos.