[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.] [The Panama Papers exposed rich and powerful people] [hiding vast amounts of money in offshore accounts.] [What does this mean?] [We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
[วันที่ 3 เมษายน ค.ศ. 2016 เราได้เห็นการรั่วไหล ของข้อมูลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์] [ปานามา เปเปอร์ส เปิดเผยชื่อบุคคล ที่ร่ำรวยและทรงอิทธิพล] [ที่ซ่อนเงินจำนวนมาก ไว้ในบัญชีต่างชาติ] [นั่นหมายความว่าอย่างไรหรือ] [เราเรียก โรเบิร์ต พัลเมอร์ แห่งโกลโบล วิทเนส มาเพื่อให้คำอธิบาย]
This week, there have been a whole slew and deluge of stories coming out from the leak of 11 million documents from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca. The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece of the secretive offshore world. We get an insight into how clients and banks and lawyers go to companies like Mossack Fonseca and say, "OK, we want an anonymous company, can you give us one?" So you actually get to see the emails, you get to see the exchanges of messages, you get to see the mechanics of how this works, how this operates.
สัปดาห์นี้ มันมีเรื่องราวเยอะแยะมากมาย ที่เกิดขึ้นจากการรั่วไหล ของเอกสาร 11 ล้านฉบับ จากสำนักงานกฎหมายในปานามา ที่มีชื่อว่า มอซแซค ฟอนเซก้า การเปิดเผยเอกสารเหล่านี้จากปานามา เป็นการเปิดโปง ให้เห็นสถานที่ลับแห่งหนึ่งในโลก เราได้เห็นในเบื้องลึก ว่าลูกความ และธนาคาร และนักกฎหมาย ไปที่บริษัทอย่างมอซแซค ฟอนเซก้า และบอกว่า "โอเค เราอยากจะได้ บริษัทนิรนาม คุณจะหาให้เราได้ไหม" อันที่จริงแล้ว คุณกำลังได้ดูอีเมล คุณได้ดูการแลกเปลี่ยนข้อความ คุณได้เห็นกลไกว่ามันทำงานอย่างไร ว่าสิ่งนี้ดำเนินการอย่างไร
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions. The Prime Minister of Iceland has resigned. We've also had news that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad has also got offshore companies. There's been allegations of a $2 billion money trail that leads back to President Vladimir Putin of Russia via his close childhood friend, who happens to be a top cellist. And there will be a lot of rich individuals out there and others who will be nervous about the next set of stories and the next set of leaked documents.
ทีนี้ มันได้ก่อให้เกิดผลกระทบแทบจะทันที นายกรัฐมนตรีของประเทศไอซ์แลนด์ ประกาศลาออก เรายังได้ยินข่าว ที่ว่าพันธมิตรเผด็จการซีเรียผู้โหดเหี้ยม อัล-อัสซาจ ก็มีบริษัทต่างแดนเช่นกัน มีการกล่าวหาในเรื่องเส้นทางการเงิน มูลค่า 2 พันล้านดอลลาร์ ที่สาวไส้ไปถึงประธานาธิปดี วลาดีมีร์ ปูติน แห่งรัสเซีย ผ่านเพื่อนสนิทในวัยเด็กของเขา ที่เป็นนักแชลโล่ชื่อดัง และมันก็จะมีบุคคลที่ร่ำรวย และคนอื่น ๆ อีกมากมาย ที่จะประหม่าต่อเรื่องราวระลอกใหม่ และการรั่วไหลของเอกสารครั้งถัดไป
Now, this sounds like the plot of a spy thriller or a John Grisham novel. It seems very distant from you, me, ordinary people. Why should we care about this? But the truth is that if rich and powerful individuals are able to keep their money offshore and not pay the taxes that they should, it means that there is less money for vital public services like healthcare, education, roads. And that affects all of us.
ทีนี้ มันฟังดูเหมือนโครงเรื่อง ของหนังสายลับตื่นเต้น หรือนิยายของ จอห์น กริชแฮม มันอาจดูไกลตัว จากคุณ ฉัน คนทั่ว ๆ ไป ทำไมเเราจะต้องใส่ใจด้วย แต่ความจริงก็คือ ถ้าคนที่ร่ำรวยและทรงอิทธิพล สามารถที่จะเก็บเงินของพวกเขาไว้ในต่างแดน และไม่จ่ายภาษีที่พวกเขาควรจะต้องจ่าย มันหมายความว่า เราจะมีเงิน สำหรับการบริการสาธารณะที่จำเป็นน้อยลง เช่น สาธารณสุข การศึกษา ถนนหนทาง และนั่นก็ส่งผลต่อเราทุกคน
Now, for my organization Global Witness, this exposé has been phenomenal. We have the world's media and political leaders talking about how individuals can use offshore secrecy to hide and disguise their assets -- something we have been talking about and exposing for a decade.
ทีนี้ สำหรับองค์กรของผม โกโบล วิทเนส การเปิดเผยในครั้งนี้เป็นปรากฏการณ์สำคัญ เรามีผู้นำทางสื่อและการเมืองระดับโลก พูดถึงว่าบุคคลจะสามารถ ใช้ความลับในต่างแดน ในการซุกซ่อนทรัพย์สินของพวกเขาอย่างไร -- บางสิ่งที่เราได้พูดถึง และแสดงให้เห็นมาเป็นทศวรรษ
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing, and hard to understand how this sort of offshore world works. I like to think of it a bit like a Russian doll. So you can have one company stacked inside another company, stacked inside another company, making it almost impossible to really understand who is behind these structures. It can be very difficult for law enforcement or tax authorities, journalists, civil society to really understand what's going on.
ทีนี้ ผมคิดว่า คนจำนวนมาก พบว่าทั้งโลกกำลังงุนงงและสับสน และแทบจะไม่เข้าใจ ว่าโลกในต่างแดนนี้มีกระบวนการอย่างไร ผมอยากที่จะให้มองว่า มันเป็นเหมือนตุ๊กตารัสเซีย คุณสามารถที่จะมีบริษัทหนึ่ง ซ้อนอยู่ข้างในอีกบริษัทหนึ่ง ซ้อนอยู่ข้างในอีกบริษัทหนึ่ง ทำให้มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย ที่จะเข้าใจจริง ๆ ว่าใครอยู่เบื้องหลังโครงสร้างเหล่านี้ มันอาจยากมาก ๆ ต่อการบังคับใช้กฎหมาย หรือต่อหน่วยงานที่เก็บภาษี นักข่าว นักประชาสังคม ที่จะเข้าใจให้ถ่องแท้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
I also think it's interesting that there's been less coverage of this issue in the United States. And that's perhaps because some prominent US people just haven't figured in this exposé, in this scandal. Now, that's not because there are no rich Americans who are stashing their assets offshore. It's just because of the way in which offshore works, Mossack Fonseca has fewer American clients. I think if we saw leaks from the Cayman Islands or even from Delaware or Wyoming or Nevada, you would see many more cases and examples linking back to Americans.
ผมยังคิดว่ามันน่าสนใจอีกเช่นกัน ที่มีการรายงานประเด็นข่าวนี้น้อย ในสหรัฐอเมริกา และนั่นอาจเป็นเพราะว่า บุคคลที่มีชื่อเสียงในสหรัฐฯ บางราย ไม่ได้ปรากฏอยู่ในเอกสารที่ถูกเปิดเผยนี้ ในเหตุการณ์อื้อฉาวนี้ ทีนี้ นั่นไม่ใช่เพราะว่า ไม่มีคนอเมริกาที่ร่ำรวย ที่ซ่อนทรัพย์สินของพวกเขาไว้ในต่างแดน มันเป็นเพียงเพราะแนวทางการปฏิบัติ มอซแซค ฟอนเซก้า มีลูกค้าอเมริกันไม่มาก ผมคิดว่า ถ้าเราได้เห็นข้อมูลรั่วไหล ที่มาจากหมู่เกาะเคลแมน หรือแม้กระทั่ง เดลาแวร์ หรือไวโอมิง หรือเนวาดา คุณอาจเห็นเรื่องราวและตัวอย่างอีกมากมาย ที่ย้อนรอยกลับมายังชาวอเมริกัน
In fact, in a number of US states you need less information, you need to provide less information to get a company than you do to get a library card. That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts to rip off schoolchildren. It has allowed scammers to rip off vulnerable investors. This is the sort of behavior that affects all of us.
อันที่จริง ในหลาย ๆ รัฐ ในสหรัฐอเมริกา คุณถูกขอข้อมูลน้อยกว่า คุณไม่ต้องเปิดเผยข้อมูลมากมาย เพื่อตั้งบริษัท เมื่อเทียบกับการขอทำบัตรห้องสมุด การรักษาความลับในแบบอเมริกา ทำให้ลูกจ้างในโรงเรียนที่สังกัดเขต มีโอกาสไล่นักเรียนออก มันทำให้พวกเจ้าเล่ห์ ได้ใช้โอกาสกับผู้ลงทุนในกลุ่มเสี่ยง นี่เป็นพฤติกรรมที่ส่งผลกระทบ ต่อพวกเราทุกคน
Now, at Global Witness, we wanted to see what this actually looked like in practice. How does this actually work? So what we did is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms. Our investigator posed as an African minister who wanted to move suspect funds into the United States to buy a house, a yacht, a jet. Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers provided our investigator with suggestions on how to move those suspect funds. These were all preliminary meetings, and none of the lawyers took us on as a client and of course no money moved hands, but it really shows the problem with the system.
ครับ ที่โกลโบล วิทเนส เราต้องการที่จะดูว่า สิ่งนี้มันจะเป็นอย่างไรในทางปฏิบัติ มันได้ผลได้อย่างไร ฉะนั้น สิ่งที่เราทำก็คือ เราส่งสายสืบไปยัง สำนักงานกฎหมาย 13 แห่งในแมนฮัตตัน สายสืบของเราสวมบทบาท เป็นรัฐมนตรีแอฟริกัน ที่ต้องการย้ายเงินทุนที่น่าสงสัย เข้ามายังสหรัฐอเมริกา เพื่อซื้อบ้าน เรือยอร์ช เครื่องบินเจ็ต ทีนี้ ที่มันน่าตกใจก็คือว่า ทนายคนหนึ่งในจำนวนทั้งหมดนั้น ให้คำแนะนำกับนักสืบของเรา ว่าจะย้ายเงินทุนที่น่าสงสัยนั่นอย่างไร นี่เป็นการประชุมพบปะกันเบื้องต้น และยังไม่มีทนายคนไหน ที่รับเราเป็นลูกความ และแน่นอนยังไม่มีการเคลื่อนย้ายเงิน แต่มันแสดงให้เห็นถึงปัญหาของระบบ
It's also important to not just think about this as individual cases. This is not just about an individual lawyer who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions. It's not just about a particular senior politician who's been caught up in a scandal. This is about how a system works, that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability. And in order to tackle this, we need to change the game. We need to change the rules of the game to make this sort of behavior harder.
มันยังสำคัญเป็นอย่างยิ่ง ไม่ใช่แค่จะคิดว่า นี่เป็นเรื่องส่วนบุคคล นี่มันไม่ได้เป็นเพียงแค่ เรื่องของทนายคนหนึ่ง ที่พูดกับนักสืบของเราและให้คำแนะนำนั้น มันไม่ได้เป็นเพียงแค่ เรื่องของนักการเมืองระดับสูงบางคน ที่ถูกจับได้ในเหตุการณ์อื้อฉาว มันเกี่ยวกับการทำงานของระบบ ที่ป้องกันการทุจริตฉ้อโกง การหนีภาษี ความยากจนและความไม่มั่นคง และเพื่อที่จะรับมือกับสิ่งนี้ เราต้องทำการเปลี่ยนเกมส์ เราต้องเปลี่ยนกติกาของเกมส์ เพื่อให้เกิดพฤติกรรมแบบนี้ได้ยากขึ้น
This may seem like doom and gloom, like there's nothing we can do about it, like nothing has ever changed, like there will always be rich and powerful individuals. But as a natural optimist, I do see that we are starting to get some change.
มันอาจฟังดูเหมือนสิ้นหวังและมืดมน ราวกับว่าเราไม่สามารถทำอะไรกับมันได้ เหมือนว่าเราไม่อาจเปลี่ยนแปลงอะไรได้ เหมือนว่า ไม่ว่าจะอย่างไร มันก็จะมีคนรวยและทรงอิทธิพลเสมอ แต่ในฐานะผู้ที่มองโลกในแง่ดีอยู่แล้ว ผมเห็นว่า เราสามารถเริ่มสร้างความเปลี่ยนแปลงได้
Over the last couple of years, we've seen a real push towards greater transparency when it comes to company ownership. This issue was put on the political agenda by the UK Prime Minister David Cameron at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013. And since then, the European Union is going to be creating central registers at a national level of who really owns and controls companies across Europe.
ตลอดสองสามปีที่ผ่านมา เราได้เห็นการผลักดันจริง ๆ ในด้านความโปร่งใส ในเรื่องของความเป็นเจ้าของบริษัท ประเด็นนี้ถูกเสนอในแผนการปฏิบัติงาน โดยนายกรัฐมนตรีแห่งสหราชอาณาจักร เดวิด คาเมรอน ที่การประชุม G8 ครั้งใหญ่ ที่ไอร์แลนด์เหนือ ในปี ค.ศ. 2013 และตั้งแต่นั้น สหภาพยุโรปก็กำลังสร้าง ทะเบียนกลางในระดับชาติ ของผู้ที่เป็นเจ้าของและควบคุม บริษัทต่าง ๆ ทั่วทั้งยุโรป
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind. There's bipartisan legislation that had been introduced in the House and the Senate, but it isn't making as much progress as we'd like to see. So we'd really want to see the Panama leaks, this huge peek into the offshore world, be used as a way of opening up in the US and around the world.
สิ่งหนึ่งที่น่าเศร้าก็คือ อันที่จริงแล้ว สหรัฐฯ ค่อนข้างที่จะล้าหลัง มีตัวบทกฎหมายทวิภาคึ ที่ได้ถูกเสนอ ต่อสภาผู้แทนราษฎรและวุฒิสภา แต่มันก็ยังคืบหน้าไปไม่มาก อย่างที่เราคาดหวังเอาไว้ ฉะนั้น เราจึงอยากเห็น การรั่วไหลของข้อมูลปานามานี้ การแอบดูครั้งสำคัญในโลกต่างแดนนี้ ถูกใช้เพื่อการพัฒนาสหรัฐฯ และทุกที่ในโลก
For us at Global Witness, this is a moment for change. We need ordinary people to get angry at the way in which people can hide their identity behind secret companies. We need business leaders to stand up and say, "Secrecy like this is not good for business." We need political leaders to recognize the problem, and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
สำหรับเราที่โกลโบล วิทนิส นี่เป็นวินาทีประวัติศาสตร์ เราต้องการให้คนทั่วไปโมโห ต่อวิธีที่ผู้คนสามารถปกปิดตัวตน ไว้เบื้องหลังบริษัทลับ เราต้องการผู้นำทางเศรษฐกิจ ที่จะลุกขึ้นและพูดว่า "ความลับแบบนี้ไม่ได้มีผลดีต่อเศรษฐกิจ" เราต้องการให้ผู้นำทางการเมือง ตระหนักถึงปัญหานี้ และให้คำมั่นว่าจะเปลี่ยนกฎหมาย ที่จะเปิดโปงความลับแบบนี้
Together, we can end the secrecy that is currently allowing tax evasion, corruption, money laundering to flourish.
พวกเราทุกคนสามารถที่จะร่วมมือกัน หยุดความลับแบบนี้ ที่ตอนนี้ยอมให้การหนีภาษี การทุจริตฉ้อโกง การฟอกเงิน เฟื่องฟูอยู่ได้