In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
Trong hệ thống D, đây là một cửa hàng, và cái tôi muốn nói là một tấm ảnh tôi đã chụp ở Makoko, khu nhà ổ chuột ở Lagos, Nigeria. Nó được dựng trên đầm nước, và không có những con đường nơi có những cửa hàng để mua sắm, và thế là các cửa hàng này sẽ tìm đến khách.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
Và trong một công đồng tương tự, đó là điều phối kinh doanh. Đây là con thuyền và người phụ nữ đang chèo vòng quanh, và thợ thủ công này làm con thuyền và những máy chèo và bán chúng trực tiếp đến những người cần thuyền và máy chèo.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
Và đây là kinh doanh toàn cầu. Organdiro hun khói cá ở Makoko, Lagos và tôi hỏi cô ấy, " Cá này ở đâu ra?" Và tôi nghĩ cô ấy sẽ nói, " Àh, anh biết đấy, ở đâu đó trên thượng nguồn, hay có thể là dọc Châu Phi," nhưng các bạn sẽ thấy thú vị khi biết cô ấy nói nó ở đây, nó ở Biển Bắc. Nó được bắt ở đây, làm lạnh, chuyển xuống Lagos, hun khói, và bán với đồng lời ít ỏi trên những con đường ở Lagos.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
Và đây là cội nguồn kinh doanh. Đây là bãi rác Olusosun, bãi rác lớn nhất ở Lagos, 2000 người làm việc ở đây, và tôi đã tìm ra điều này từ anh chàng, Andrew Saboru. Andrew đã dành 16 năm nhặc rác vật liệu trong bãi rác, kiếm đủ tiền để biến mình thành một người cân thuê tức là anh ta mang theo một cái cân và đi vòng vòng và cân tất cả vật liệu mà mọi người đã nhặt được từ bãi rác. Và bây giờ anh ta là một đại lý phế liệu. Anh ta có một kho chứa, và kiếm được gấp đôi số tiền lương tối thiểu của người Nigeria
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Đây là một cửa hiệu. Đây là chợ Oshodi ở Lagos Jorge Luis Borges đã có một câu chuyện gọi là "The Aleph" và Aleph là một điểm trên thế giới Nơi mà mọi thứ đều có, và đối với tôi, hình ảnh này là một điểm trong thế giới nới mà mọi thứ đều có
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Vậy, khi tôi nói về hệ thống D là tôi đang nói về cái gì ? Nó được gọi một cách truyền thống là kinh tế phi chính thức, kinh tế ngầm, chợ đen. Tôi không tưởng tượng được nó theo cách đó. Tôi nghĩ nó thật sự quan trọng để hiểu rằng có vài thứ giống như hoàn toàn công khai. Nó nằm ngay ở đó cho bạn tìm. Tất cả những điều này đang xảy ra công khai, và thẳng thắn. Ở đó không có gì là ngầm. Chỉ có sự xét đoán của chúng ta rằng nó là ngầm.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Tôi đã sao chép thuật ngữ hệ thống D từ một thuộc địa cũ của Pháp. Có một từ trong tiếng Pháp là debrouillardise, có nghĩa là tự lực, và thuộc địa cũ của Pháp đã đưa nó vào hệ thống D cho nền kinh tế tự lực, hoặc kinh tế DIY
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Nhưng chính phủ ghét kinh tế DIY và đó là lý do -- Tôi đã chụp bức hình này năm 2007, và đây là cùng một khu chợ năm 2009 và tôi nghĩ, khi những người tổ chức của cuộc hội thảo này đang nói về sự cởi mở triệt để, họ không có ý rằng những đường phố nên được mở và người dân cần được đi.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Tôi nghĩ những gì chúng ta co là một vấn đề về dưa chua Tôi có một người bạn làm việc trong một nhà máy dưa chua, và dưa chuột sẽ đi xuống đai băng tải, và công việc của anh ấy là chọn từng cái trông cái nào không ổn thì ném chúng vào thùng rác dán nhãn "nước sốt" nơi mà chúng được nghiền nát và trộn với giấm và được sử dụng cho nhiều mục đích khác nhau. Đây là kinh tế dưa chua Tất cả chúng ta đang tập trung vào - đây là một số liệu thống kê từ Tờ Financial Times của đầu tháng này Tất cả chúng ta đang tập trung vào nền kinh tế xa hoa. Nó đáng 1.5 triệu đô la mỗi năm, và đó là một khoản kếch xù đúng không? Đó là ba lần tổng sản phẩm nội địa của Thụy Sĩ. Vì vậy nó rất lớn. Nhưng nó phải đi kèm với một dấu hoa thị, và dấu hoa thị thì không bao gồm 2/3 của người lao động thế giới. 1.8 tỷ người lao động trên toàn thế giới trong nền kinh tế cái mà không thường xuyên và không chính thức. Đó là một con số khổng lồ và nó có nghĩa là gì ? Vâng, nó có nghĩa rằng nó đã được thống nhất trong một hệ thống chính trị duy nhất, một đất nước, gọi nó "Hợp chủng quốc cộng hòa những người bán dạo", gọi tắt là U.S.S.R hoặc Bazaaristan, Nó đáng giá 10 nghìn tỷ đô la mỗi năm, và điều đó sẽ làm nó thành nền kinh tế lớn thứ hai trên thế giới, sau Hoa Kỳ. Và cho rằng các dự án chiếm số lượng lớn tăng trưởng kinh tế trong 15 năm tiếp theo sẽ đến từ các nền kinh tế mới nổi trong thế giới đang phát triển, nó có thể dễ dàng vượt qua Hoa kỳ và trở thành nên kinh tế lớn nhất thế giới.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Vì vậy ý nghĩa của điều đó là rất lớn, bởi vì nó có nghĩa rằng đây là nơi làm việc của 1.8 tỷ người và đây là nơi chúng ta có thể tạo ra một thế giới bình đẵng hơn, bởi vì mọi người thì thật sự có thể kiếm tiền và sống và phát đạt như Andrew Saboru đã làm.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
Các doanh nghiệp lớn đã nhận ra điều này, và điều thú vị về bài trình bày này, nó không phải là mọi người có thể mang những cái hộp trên đầu và chạy xung quanh mà không thả chúng ra. Nó là một cuộn Gala xúc xích là một sản phẩm được làm ra bởi một công ty toàn cầu được gọi là thực phẩm UAC Nó hoạt động khắc châu phi và trung đông, nhưng cuộn Gala xúc xích thì không được bán trong các cửa hàng. Thực phẩm UAC được ghi nhận rằng nó sẽ không bán nếu nó nằm trong các cửa hàng. Nó chỉ được bán bởi một hội những người bán hàng rong đường phố những người chay xung quanh đường phố của Lagos tại trạm xe buýt và trong giao thông ùn tắc và bán nó nhưng một món ăn vặt, và nó được bán theo cách đó trong 40 năm . Nó là một kế hoạch kinh doanh cho một tập đoàn.
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
Và nó không chỉ là ở châu Phi Dươi đây là ông Clean đang nhìn đắm đuối những sản phẩm khác của Procter & Gamble, và Procter & Gamble, bạn biết không, số liệu thống kê luôn được trích dẫn là Wal-Mart là khách hàng lớn nhất của họ, và đúng như vậy, là một cửa hàng, Wal-Mart mua 15%, như vậy 15% của doanh nghiệp Procter & Gamble là với Wal-Mart, nhưng phân khúc thị trường lớn nhất của họ là một cái gì đó mà họ gọi "cửa hàng tần số cao", mà tất cả ki ốt nhỏ và người phụ nữ trong chiếc xuồng và tất cả nhưng người buôn bán khác trong hệ thống D, nền kinh tế phi chính thức, và Procter & Gamble tạo ra 20% lợi nhuận của nó từ phân khúc thị trường đó, và đó chỉ là phân khúc thị trường đang phát triển. Nên Procter & Gamble cho biết, "Chúng tôi không quan tâm dù cho một cửa hàng được thành lập hoặc đăng ký hoặc bất cứ thứ gì giống như thế. Chúng tôi muốn sản phẩm của chúng tôi trong cửa hàng đó. "
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
Và sau này ở đó có điện thoại di động. Đây là một cái quảng cáo cho MTN, cái mà là một công ty đa quốc gia ở Nam Phi hoạt động trong khoảng 25 quốc gia, và khi họ đến Migeria Nigeria là một con chó lớn ở châu phi. Một trong bảy người châu phi là người Nigeria và như vậy mỗi một người muốn vào trong thị trường điện thoại ở Nigeria. Và khi MTN đến, họ muốn để bán dịch vụ di động giống như tôi nhận được ở Hoa Kỳ hoặc giống mọi người nhận được ở đây tại Anh hoặc châu âu kế hoạch chi phi hàng tháng, bạn nhận một cuộc gọi, bạn trả hàng hóa dư, bạn bị giết cùng với lệ phí và kế hoạch của họ bị đổ vỡ và thiêu hủy. Và họ quay lại với bản thiết kế, thiết kế lại và họ đã đưa ra kế hoạch khác Chúng tôi không bán điện thoại cho bạn, chúng tôi không bán kế hoạch hàng tháng cho bạn. Chúng tôi chỉ bán cho bạn đường truyền. Và đường truyền được bán ở đâu? Nó được bán ở những cái dù đứng trên tất cả các con đường, nơi mà mọi người không đăng ký, không giấy phép, nhưng MTN làm nên hầu hết lợi nhuận của nó, có thể là 90% lợi nhuận của nó, từ việc bán hàng thông qua hệ thống D, nền kinh tế phi chính thức.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
Và những chiếc điện thoại đến từ đâu? À, chúng đến từ đây. Đây là Quảng châu, Trung quốc, và nếu bạn đi lên câu thang trong một cái trung tâm điện tử có vẻ im ắng, bạn tìm thấy Dashatou ở quảng châu trung tâm thương mại hàng đã sài qua tay, và nếu bạn đi đến đó, bạn theo những gã cơ bắp những người mà đang mang những cái hộp, và họ sẽ đi đâu? Họ sẽ đi đến Eddy ở Lagos. Và bây giờ, hầu hết điện thoại ở đây thì không phải là hàng đã sài qua tay. Cái tên là một sự nhầm lẫn. Hầu hết chúng là đã vi phạm bản quyền. Chúng có thương hiệu nhưng chúng không được sản xuất bởi thương hiệu đó.
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Bây giờ, đó là điều bất thuận lợi? Ồ, tôi đoán vậy. Bạn biết đó, Trung quốc không có (Cười) không có tài sản trí tuệ, đúng không ? Những cái tên không đủ nguyên âm. Zhuomani thay vì Armani. S. Guuuci, và -- (Cười) ( tiếng vỗ tay) Trên toàn thế giới đây là cách hàng hóa đang được phân phối, thế nên, có trường hợp, trên một chợ đường phố ở Rua 25 de Marco ở São Paulo, Brazil, bạn có thể mua những chiếc kính giả mạo . Bạn có thể mua nước hoa nhái. Bạn có thể mua DVD vi phạm bản quyền, tất nhiên rồi. Bạn có thể mua những cái mủ Yankees New York trong tất cả các mẫu hàng trái phép. Bạn có thể mua cuecas baratas, đồ lót được thiết kế đó không thật sự được sản xuất bởi một nhà thiết kế, và thậm chí ăn cắp bản thiết kế của nhóm tôn giáo. (Cười)
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Cho nên, các doanh nghiệp có xu hướng phàn nàn về điều đó, và những sản phẩm đó, chúng, tôi không muốn lấy đi toàn bộ những kiểu phàn nàn về nó, nhưng tôi đã hỏi một số nhà sản xuất giày lớn đầu năm nay những gì họ đã nghĩ về vi phạm bản quyền, và họ nói với tôi, "ồ, bạn không thể đặt ra vấn đề này cho tôi, bởi vì nếu bạn làm thế, tôi phải giết bạn" nhưng họ sử dụng vi phạm bản quyền như nghiên cứu thị trường. Nhà sản xuất giày đã nói với tôi rằng nếu họ tìm thấy rằng Pumas đang bị vi phạm bản quyền, hoặc Adidas đang bị vi phạm bản quyền và giày của họ thì ko bị, họ biết họ đã làm điều gì đó sai. (Cười) Vậy nên theo dõi vi phạm bản quyền là một việc quan trong và những người mua sự vi phạm bản quyền đó, dù sao đi nữa cũng không phải là khách hàng của họ, bởi vì khách hàng của họ muốn một thỏa thuận thật sự.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Bây giờ, ở đây có một vấn đề khác. Đây là một con đường thật sự ở Lagos, Nigeria Tất cả hệ thông D thật sự không đóng thuế, đúng không? Và khi tôi nghĩ về điều này, đầu tiên tôi nghĩ rằng chính phủ có một hợp đồng xã hội giữa người và chính phủ, và nếu chính phủ không truyền lại, và mọi người cũng không tiếp tục truyền lại, nhưng cũng có rằng chúng ta đang làm sai giống như một đứa trẻ những người không đóng thuế và chúng ta không nhận ra rằng mọi người láng tránh trên toàn thế giới, bao gồm một số doanh nghiệp rất đáng tôn trọng, và tôi sẽ cho bạn một ví dụ. Có một công ty đã trả 4,000 khoản tiền hối hộ trong thập niên đầu tiên của thiên niên kỹ này, và một triệu đô la hối lộ mỗi ngày, đúng không? Trên toàn thế giới, Và công ty đó là một công ty điện tử khổng lồ của Đức Siemens. Vậy nó đã đi vào nên kinh tế chính thức cũng như kinh tế phi chính thức, vậy sẽ là sai trái để đổ lỗi -- và tôi không chon ra Siemens, Tôi đang nói bất cứ ai làm nó. Đúng không ?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Tôi chỉ muốn kết thúc bằng câu nói rằng nếu Adam Smith đã đóng đưa ra một lý thuyết về thị trường chợ trời thay vì là thị trường tự do, điều gì sẽ là một số của những nguyên tắc?
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
Đầu tiên, nó sẽ được hiểu rắng nó có thể cân nhắc một người hợp tác, và đó là một suy nghĩ từ các học giả pháp lý Brazil Roberto Mangabeira Unger. Hợp tác phát triển là một cách trước mắt.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
Thứ hai, từ một triết gia vô chính phủ Paul Feyerabend, thực tế là tương đối, và cái quyền lợi to lớn của tự lực là gì để những người kinh doanh Nigeria được coi là trái phép và khủng khiếp đối với người khác, và chúng ta phải nhận ra rằng có những sự khác biệt trong cách họ định nghĩa mọi thứ và sự thật của họ làm.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
Và thứ ba là, và tôi đang nói đến một người Mỹ đánh bại nhà thơ Allen Ginsberg, rằng các nền kinh tế trao đổi và những loại tiền tệ khác nhau, các loại tiền tệ thay thế thì cũng rất quan trọng, và ông ấy đã nói về việc mua những thứ ông cần chỉ với vẻ bề ngoài dễ nhìn.
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)
Và tôi cũng chỉ muốn để các bạn ở đây và nói rằng loại kinh tế này là một động lực to lớn cho sự phát triển toàn cầu và chúng ta cần suy nghĩ về nó theo cách này. Cám ơn rất nhiều. ( Tiếng vỗ tay)