In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
В системі Д це магазин, під цим я маю на увазі те, що це фото я зробив у Макоко, селищі з бараків у Лагосі, Нігерія. Воно лежить над лагуною, і в ньому немає вулиць, на яких могли б розміститись магазини, тому магазин приходить до вас.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
І в тій же громаді - це об'єднані зусилля в бізнесі. Це човен, на якому та жінка веслувала неподалік, а це майстер, який виготовляє човни і весла та безпосередньо продає їх людям, яким потрібен човен і весла.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
І це глобальний бізнес. Оґандіро коптить рибу в Макоко в Лагосі, і я спитав у неї: "Звідки риба?". Я думав, вона скаже: "Ви знаєте, десь з лагуни, або з іншого боку Африки", але ви будете приємно здивовані, вона сказала, що риба звідси, з Північного моря. Тут її зловлено, заморожено, доставлено в Лагос, прокопчено і продано з найменшим прибутком на вулицях Лагоса.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
А це - бізнес-інкубатор. Це Олусосун, найбільше сміттєзвалище в Лагосі, тут працює 2000 людей, це я дізнався від цього хлопця, Ендрю Сабору. Ендрю 16 років сортував матеріали на звалищі, заробив достатньо грошей, щоб стати контрактним зважувальником, тобто він ходить з вагами і зважує матеріали, які люди відсортували на звалищі. Тепер він агент з продажу металобрухту. Позаду нього - його маленький склад. Він заробляє вдвічі більше від нігерійської мінімальної зарплати.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Це торговий центр. Це Ошоді Маркет в Лагосі. У Хорхе Луї Борхеса є оповідання «Алеф», Алеф – це таке місце у світі, де існує абсолютно все. а для мене це зображення є місцем у світі, де існує абсолютно все.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Тож, що я маю на увазі під системою Д? Зазвичай її називають неформальна економіка, тіньова економіка, чорний ринок. Я її уявляю не так. Думаю, необхідно зрозуміти, що щось подібне є абсолютно відкритим. Саме тут ви можете в цьому переконатися. Тут все відбувається відкрито і прямо. Тут немає нічого тіньового. Це наше упередження, що така економіка є тіньовою.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Я запозичив термін «система Д» в колишніх французьких колоній. У французькій мові є слово débrouillardise, що означає «покладатися на себе», колишні французькі колонії перетворили це на систему Д для економіки, що покладається на власні сили, або на економіку «зроби сам».
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Але уряди ненавидять економіку «зроби сам», і тому – я зробив це фото у 2007, а це той же ринок у 2009 – я думаю, коли організатори цієї конференції говорили про суцільну відкритість, вони не мали на увазі, що вулиці повинні бути відкритими, а люди повинні піти.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Думаю, ми стикнулися із "маринадною" проблемою. У мене був друг, який працював на маринадному заводі, огірки падали на стрічку конвеєра, а йому треба було вибирати ті, що виглядали не дуже добре, і вкидати їх у діжку з написом «соус», де їх перемелювали, додавали оцет і використовували для інших потреб. Це маринадна економіка. Ми всі зосереджуємося на – це статистика цього місяця в Financial Times – ми всі зосереджуємося на економіці розкошів. Вона сягає 1.5 трильйона доларів щороку, і це великі гроші, чи не так? Втричі більше за швейцарський ВВП. Тож, це багато. Але тут повинна бути зірочка, а зірочка означає, що він не включає дві третини всіх робочих місць світу. 1.8 мільярда людей у всьому світі працюють в економіці, що є нерегульованою та неофіційною. Це дуже багато, а що це значить? Це значить, що, якби її об’єднати в одну політичну систему, в одну країну, назвемо її «Об’єднана республіка вуличних торговців», або «Базарстан», її статки складали б 10 трильйонів доларів щороку, це друга за розміром економіка світу після США. Дані прогнози основані на тому, що обсяг економічного зростання протягом наступних 15 років надходитиму від нових економік світу, що розвивається. Вони можуть легко обігнати США і стати найбільшою економікою світу.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Наслідки цього є значними, адже тут працевлаштовано 1,8 млрд людей, тут ми можемо створити більш рівноправний світ, тому що, по суті, люди здатні заробляти гроші та жити і процвітати, як Ендрю Сабору.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
Великі бізнеси вже зрозуміли це, а на цьому слайді вражає, не те, що хлопці можуть переносити коробки на головах, і бігати, не впускаючи їх. А те, що Gala sausage roll (сосиска в тісті) виробляється глобальною компанією під назвою UAC foods, що діє на всій території Африки та Близького Сходу, однак Gala sausage roll не продається в магазинах. UAC foods дійшли висновку, що сосиски не продаватимуться в магазинах. Їх продають лише групи вуличних торговців, які бігають вулицями Лагоса по автобусних зупинках, серед дорожніх заторів і продають їх як перекус, в такий спосіб вони продаються вже 40 років. Це бізнес-план для корпорації.
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
І не тільки в Африці. Ось містер Клін любовно дивиться на всі інші продукти Procter & Gamble, а Procter & Gamble, як ви знаєте, завжди наводять статистичні дані про те, що Wal-Mart є їхнім найбільшим споживачем, і правда, як один магазин, Wal-Mart купує 15 %, таким чином 15 % бізнесу Procter & Gamble пов’язані з Wal-Mart, але їхній найбільший ринковий сегмент - це те, що вони називають «часто відвідуваними магазинами», а це всі ці крихітні кіоски і жінка в каное та всі інші бізнеси, що існують в систем Д, неформальній економіці, з якої Procter & Gamble отримує 20 % свого прибутку, і це єдиний сегмент ринку, який зростає. У Procter & Gamble говорять: «Нам немає діла до того, чи є магазин частиною корпорації, і чи він зареєстрований. Ми просто хочемо, щоб в ньому була наша продукція».
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
А ще є мобільні телефони. Це реклама MTN, південноафриканського мультинаціонального оператора, що діє у 25 країнах, і коли вони прийшли в Нігерію – а Нігерія – це ласий шматок в Африці. Кожний сьомий африканець є нігерійцем, тож всі хочуть потрапити на мобільний ринок Нігерії. Коли прийшли MTN, вони хотіли надавати такий же рівень мобільного сервісу, який ми отримуємо в США або тут, у Великій Британії або в Європі – дорогі тарифні плани, переплати при купівлі телефону, тарифи є вбивчими – і їхні плани не здійснилися. Вони повернулися назад до креслярської дошки, замінили оснащення, і вийшли з новим планом: Ми не продаємо вам телефон, ми не продаємо вам тарифний план. Ми продаємо вам тільки ефірний час. А де продається ефірний час? Під парасольками вздовж вулиць, де люди незареєстровані і неліцензовані, але MTN отримує найбільше прибутку, близько 90% від продажів в системі Д, неформальній економіці.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
А звідки ж надходять телефони? Вони надходять звідси. Це Гуанчжоу, Китай, і якщо ви підніметеся сходами цього досить сонного центру електроніки, ви знайдете Гуанчжоу Дашатоу, торгівельний центр вживаних речей, і якщо ви зайдете туди, то зустрінете мускулястих хлопців, які несуть коробки, а куди вони йдуть? Вони їдуть до Едді в Лагос. Більшість телефонів зовсім не є уживаними. Це неправильна назва. Більшість з них підробки. На них є знак відомої фірми, але вони виготовлені не нею.
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Чи є у цього зворотній бік? Думаю, ви знаєте, що в Китаї немає – (Сміх) – немає інтелектуальної власності, чи не так? Versace без голосних. Zhuomani замість Armani. S. Guuuci і – (Сміх) (Оплески) Так по всьому світу розподіляються товари, тож, наприклад, на вуличному ринку на Rua 25 de Março в Сан Пауло, Бразилія ви можете придбати фальшиві дизайнерські окуляри. Можете купити копію одеколону. Звісно, можна придбати піратські DVD. Ви можете придбати кепки New York Yankees в безлічі неавторизованих моделей. Можете купити дизайнерську білизну, яка насправді не виготовлена дизайнером, та навіть піратські євангельські пісні. (Сміх)
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Нині бізнеси схильні нарікати на це, і я не хочу відхилятися від їхніх абсолютно справедливих нарікань, цьогоріч я спитав одного з провідних виробників кросівок, що вони думають стосовно піратства, і вони відповіли мені: "Ви не можете оприлюднювати наші слова, бо, якщо ви це зробите, нам доведеться вас убити". Але вони використовують піратство для дослідження ринку. Виробник кросівок сказав мені, що, якщо вони знайдуть підробки Puma чи Adidas, а підробок на свої кросівки не знайдуть, це означатиме, що вони роблять щось не так. (Сміх) Тож, їм вкрай важливо відстежувати піратство саме через це, а люди, що купують підробки, все одно не є їхніми споживачами, тому що їхні споживачі хочуть купувати оригінал.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Ще одна проблема. Це справжній дорожній знак в Лагосі, Нігерія. Усі в системі Д не платять податків, правильно? Коли я міркую над цим, спершу я думаю, що уряд - це соціальна угода між людьми та урядом, тож коли уряд непрозорий, люди теж не збираються бути прозорими. Але коли ми звинувачуємо маленького чоловічка за те, що він не платить податки, ми не помічаємо, що усі шахрують, навіть найповажніші бізнеси, наведу один приклад. Одна компанія дала 4000 хабарів за перше десятиліття цього тисячоліття, а це хабарі на мільйони доларів кожного робочого дня, так? По всьому світу. Цією компанією був німецький гігант електроніки Siemens. Тож, у формальній економіці відбувається те саме, що і в неформальній. Тому не варто нікого звинувачувати, і я не виділяю Siemens, я кажу, що всі так роблять.
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
На завершення я хочу сказати, що було б, якби Адам Сміт сформував теорію блошиного ринку, замість теорії вільного ринку, цікаво які в ньому були б принципи?
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
По-перше, він би вважався кооперативним. і це думка Роберто Манґабейра Унґер, бразильського науковця з права. Кооперативний розвиток - це рух вперед.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
По-друге, від австрійського філософа-анархіста Пауля Феєрабенда, факти відносні, те що є беззаперечним правом нігерійського бізнесмена на реалізацію, вважається неавторизованим і жахливим для інших людей. А ще ми повинні розуміти, що люди по-різному сприймають речі. і що вони вважають фактами.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
І по-третє, це вже з великого американського поета-бітника Аллена Ґінзберга, в альтернативних економіках поширений бартер та різні види валюти, альтернативні валюти також дуже важливі, і він розповідав, що можна купити все необхідне лише за свій гарний вигляд.
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)
Тож, насамкінець лише хочу сказати, що ця економіка є надзвичайною силою для всесвітнього розвитку, нам треба саме так її розуміти. Щиро вам дякую. (Оплески) (Оплески)