In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
В системе D — это магазин. Под этим я имею в виду, что эту фотографию я сделал в трущобах Макоко в Лагосе, в Нигерии. Они построены у лагуны, и там нет улиц с магазинами, где можно было бы делать покупки, и поэтому магазин приходит к вам.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
В той же общине — это взаимодействие предпринимателей. Вот лодка, в которой эта женщина плавала поблизости, а этот мастер изготовляет лодку и вёсла и продаёт непосредственно людям, которые нуждаются в лодке и вёслах.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
Это глобальный бизнес. Огандиро коптит рыбу в Макоко в Лагосе, и я спросил её: «Откуда рыба?» Я думал, что она скажет: «Ах, знаете, из мест над лагуной или, может быть, с того края Африки». Но вы будете приятно удивлены, узнав, что она сказала: «Она отсюда, выловлена в Северном море». Её ловят здесь, замораживают, отправляют в Лагос, коптят и продают с крошечной прибылью на улицах Лагоса.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
Это бизнес-инкубатор. Вот Олусосун, крупнейшая мусорная свалка в Лагосе. Здесь работают 2 000 человек, и я узнал об этом от этого парня, Эндрю Сабору. Эндрю провёл 16 лет, выискивая материалы на свалке, заработал достаточно денег, чтобы стать взвешивающим по контракту что означает, что он таскает весы, ходит вокруг и взвешивает все материалы, которые люди выискивают на свалке. Сейчас он агент по продаже металлолома. Сзади него — его маленький склад, и его заработок в два раза выше минимальной зарплаты в Нигерии.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Вот торговый центр. Это рынок Ошоди в Лагосе. У Хорхе Луиса Борхеса есть рассказ под названием «Алеф», и «Алеф» является точкой в мире, которая содержит в себе абсолютно всё. По-моему, на этой фотографии изображено такое место в мире, где существует абсолютно всё.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Так что же я имею в виду, когда я говорю о Системе D? Её принято называть нелегальной экономикой, теневой экономикой, чёрным рынком. Я её такой не считаю. Я думаю, что очень важно понять, что такое делается совершенно открыто. Это у всех на виду. Всё это происходит открыто. Ничего не скрывается. Из-за нашей предвзятости мы считаем её теневой.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Я заимствовал термин Система D у бывших французских колоний. Во французском языке есть слово débrouillardise, которое означает быть самодостаточным, и в бывших французских колониях самодостаточную экономику стали называть Системой D, или экономикой DIY.
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Но правительства ненавидят экономику DIY, и вот почему — я сделал эту фотографию в 2007 году, а вот этот же рынок в 2009 году. Я думаю, когда организаторы этой конференции говорили о радикальной открытости, они не имели в виду, что улицы должны быть открыты, а люди должны удалиться.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Я думаю, что это похоже на проблему с консервированием огурцов. У меня был друг, который работал на консервном заводе, и огурцы подавались на ленточный конвейер, и его работа заключалась в том, чтобы выбирать те, которые не очень хорошо выглядели, и бросать их в банку с ярлыком «приправа», где их измельчали и смешивали с уксусом и использовали для извлечения прибыли другим способом. Это экономика консервированных огурцов. Вот статистика из вышедшего в этом месяце номера Financial Times — мы все фокусируемся на экономике предметов роскоши. Это 1,5 триллиона долларов в год и это огромное количество денег, не так ли? Это в три раза больше, чем валовой внутренний продукт Швейцарии. Так что это огромная величина. Но нужно добавить, что при этом не учитываются две трети рабочей силы в мире. 1,8 миллиардов человек в мире заняты в нерегулируемой и неофициальной экономике. Это огромное количество, и что это означает? Это означает, что если бы всё это было объединено в рамках единой политической системы или страны, назовём её «Союз Самостоятельных Сбытчиков в Розницу», СССР, или «Базаристан», в ней бы крутилось 10 триллионов долларов в год, и в результате она была бы второй по величине экономикой в мире, после Соединённых Штатов. Учитывая, что по прогнозам основной объём экономического роста в течение следующих 15 лет будет приходиться на экономику развивающихся стран, она легко сможет обогнать США и стать крупнейшей экономикой в мире.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Последствия этого огромны, потому что это означает, что именно там — основная занятость, 1,8 миллиарда человек — и именно там можно добиться большего равенства, потому что люди действительно в состоянии зарабатывать деньги и жить и процветать, подобно Эндрю Сабору.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
Крупный бизнес распознал это, и что замечательно в связи с этим изменением, так это не то, что парни могут носить коробки на своих головах и бегать, не роняя их, а то, что сосиски в тесте — это продукт, который производится глобальной компанией под названием UAC foods, которая действует по всей Африке и на Ближнем Востоке, но их сосиски в тесте не продаются в магазинах. UAC foods поняла, что они не будут продаваться в магазинах. Их продают только армии уличных торговцев, которые бегают по улицам Лагоса, на автостанциях и в уличных пробках и продают их в качестве лёгкого подкрепления, и они продаются таким образом в течение 40 лет. Это бизнес-план для корпорации.
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
Такое происходит не только в Африке. Вот г-н Клин смотрит с восхищением на все другие продукты Procter & Gamble. Статистика всегда отмечает, что крупнейшим заказчиком Procter & Gamble является Wal-Mart и это правда. Как единый магазин, Wal-Mart покупает у них 15%, таким образом, 15% бизнеса Procter & Gamble ведёт с Wal-Mart, но самую большую долю в их рынке занимает то, что они называют «высокочастотными магазинами», — все эти крошечные киоски и женщина в лодке и все эти предприятия в системе D — в неофициальной экономике, и Procter & Gamble получает 20% своих доходов в этой части рынка, и только эта доля рынка растёт. Итак, Procter & Gamble заявляет: «Нам нет дела до того, зарегистрирован магазин или нет. Мы хотим, чтобы в этом магазине были наши продукты».
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
Затем — мобильные телефоны. Вот реклама MTN, многонациональной телекоммуникационной компании, которая действует примерно в 25 странах Южной Африки, и вот они появились в Нигерии. Нигерия — большая африканская страна. Седьмая часть африканцев — нигерийцы, поэтому каждый хочет выйти на рынок мобильных телефонов в Нигерии. Когда MTN появилась здесь, они намеревались продавать услуги мобильной связи как в США или как здесь, в Великобритании или в Европе — пакеты с высокой месячной платой. Вы получаете телефон, у вас берут дополнительные платы, которых вы не можете вынести, — и их пакет терпит фиаско. Тогда они подумали и перестроились, разработав другой план: мы не продаём вам телефон, мы не продаём вам пакет с помесячной оплатой. Мы продаём вам только эфирное время. Где же продаётся эфирное время? Его продают на прилавках под зонтиками на всех улицах, и люди там не регистрируются, им не выдаётся лицензия, но MTN получает наибольшую часть своей прибыли, возможно, 90%в своей прибыли, от продажи через систему D — теневую экономику.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
Откуда же берутся телефоны? Они поступают из Гуанчжоу, Китая, и если вы подниметесь по лестнице в этом на вид довольно сонно выглядящем торговом центре, продающем электронику, вы увидите Guangzhou Dashatou — торговый центр подержанных товаров, и если вы зайдёте туда и проследите, куда отправляются крепкие парни, таскающие коробки? Они едут в Эдди, в Лагос. Большинство телефонов там вообще не были в употреблении. Название неправильное. Большинство из них — пиратские. На них указано название бренда, но они не производятся этими фирмами.
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Есть ли у этого отрицательные стороны? Думаю, что да. Вы знаете, Китай не имеет — (Смех) — интеллектуальной собственности, не так ли? Версаче без гласных. Zhuomani вместо Армани. S. Guuuci и ... (Смех) (Аплодисменты) Во всём мире товары распространяются таким образом. Так, например, на одном уличным рынке на Руа 25 де Марко в Сан-Паулу в Бразилии, вы можете купить поддельные фирменные очки. Вы можете купить подделанный одеколон. Вы можете купить пиратские DVD, конечно. Вы можете купить кепки бейсбольной команды Нью-Йорк Янкиз, произведённые самыми разными незаконными способами. Вы можете купить фирменное нижнее бельё, которое на самом деле не произведено фирмой, и даже пиратские евангелические микстейпы. (Смех)
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Компании, как правило, жалуются на это, и я не собираюсь полностью оспаривать их право жаловаться на это, но несколько месяцев назад я спросил одного из крупнейших производителей кроссовок, какого они мнения о пиратстве, и он сказал мне: «Вы не можете ссылаться на меня в этом, потому что если вы сошлётесь на меня, я должен буду убить Вас». Они используют пиратство для исследования рынка. Производитель кроссовок сказал мне, что если они видят, что кроссовки Puma или Adidas подвергаются пиратству, а их кроссовки не подвергаются, это даёт им понять, что они сделали что-то неправильно. (Смех) Именно поэтому для них очень важно отслеживать пиратство, а люди, покупающие эти товары, так или иначе, не их клиенты, потому что их клиенты хотят настоящие вещи.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Есть ещё одна проблема. Вот настоящий уличный указатель в Лагосе, в Нигерии. В системе D в самом деле никто не платит налогов, не так ли? В связи с этим я прежде всего думаю, что правительство — это общественный договор между людьми и правительством, и если правительство не действует открыто, тогда и люди не действуют открыто. Но когда мы обвиняем парня за то, что он не платит налогов, и мы не учитываем, что во всём мире все жульничают, включая некоторые очень уважаемые компании. Приведу пример. Одна компания дала 4 000 взяток в первом десятилетии этого тысячелетия, каждый рабочий день — взяток на миллион долларов, не так ли? По всему миру. И это был большой немецкий гигант электроники Siemens. Так что это происходит как в официальной экономике, так и в теневой экономике, так что с нашей стороны неправильно обвинять — я не выделяю особо Siemens, я говорю, что каждый делает это. Ладно?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Я просто хотел бы закончить, сказав, что если бы Адам Смит разработал теорию блошиного рынка вместо теории свободного рынка, каковы бы были некоторые из принципов?
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
Во-первых, понимание того, что это может рассматриваться как кооператив, и это мысль бразильского учёного в области права Роберто Мангабейра Унгера. Развитие кооперативов — это путь вперёд.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
Во-вторых, согласно [австрийскому] философу-анархисту Полу Фейерабенду, факты относительны, и в Нигерии может считаться, что предприниматель имеет полное право быть самообеспеченным, а другим людям это может казаться несанкционированным и ужасным, и мы должны признать, что существуют различия в том, как люди определяют вещи и каковы их факты.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
И в третьих, — я заимствую это у великого американского поэта-битника Аллена Гинзберга — альтернативные экономики товарообмена и альтернативные валюты — это также очень важно, и он говорил, что он покупает то, что ему нужно, только благодаря доброжелательному виду.
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)
На этом я хотел бы остановиться и сказать, что эта экономика является колоссальной движущей силой для глобального развития и мы должны думать о ней таким образом. Большое спасибо. (Аплодисменты) (Аплодисменты)