In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
În System D, acesta e un magazin. E o fotografie făcută de mine în Makoko, cartier de cocioabe în Lagos, Nigeria. E costruit peste lagună, iar acolo nu există străzi unde pot fi magazine pentru cumpărături, aşa că vine magazinul la tine.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
În aceeaşi comunitate, asta e o sinergie de afaceri. Asta e barca în care vâslea femeia, iar acest artizan face barca şi vâslele şi le vinde direct oamenilor care au nevoie de bărcă şi vâsle.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
Asta e o afacere globală. Ogandiro afumă peşte în Makoko, Lagos, şi am întrebat-o de unde vine peştele. Credeam că o să-mi spună: „A, ştii, de undeva din lagună", sau poate „de prin Africa," dar veţi fi mândri să aflaţi că venea de aici, din Marea Nordului. E prins aici, congelat, exportat în Lagos, afumat şi vândut pentru un profit infim pe străzile din Lagos.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
Iar acesta e un incubator pentru afaceri. E groapa de gunoi din Olusosun, cea mai mare din Lagos, unde lucrează 2000 de oameni. Mi-a spus-o acest tip, Andrew Saboru. Andrew a petrecut 16 ani răscolind groapa pentru materiale, şi a câştigat suficient cât să devină evaluator de contracte, adică se plimba cu un cântar şi cântărea materialele pe care oamenii le scoteau din gunoi. Acum e dealer de resturi. În spate e micul lui depozit, iar el câştigă de două ori salariul minim din Nigeria.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Acesta e un mall. E piaţa Oshodi din Lagos. Jorge Luis Borges a scris o poveste: „The Aleph", iar Aleph e un loc pe lume unde există absolut tot, Iar pentru mine, această imagine reprezintă un punct în lume unde există absolut orice.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Despre ce vorbesc când spun System D? Tradiţional se numeşte economia neoficială, subterană, piaţa neagră. Eu nu o percep aşa. Cred că e important să înţelegem că aşa ceva e totalmente deschis. E la îndemâna oricui. Totul se petrece la vedere şi peste tejghea. Nu e nimic ascuns. Prejudecata noastră o consideră subterană.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Am piratat termenul System D de la fostele colonii franceze. E un cuvânt franţuzesc „débrouillardise" care înseamnă „de sine stătător", pe care coloniile franceze l-au transformat în System D, însemnând economie de sine stătătoare, sau economia DIY.
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Guvernele urăsc economia DIY, şi de aceea - fotografia asta e din 2007, iar aici e aceeaşi piaţă în 2009. Cred că, atunci când organizatorii acestei conferinţe vorbeau de deschidere radicală, nu se refereau la străzi, că ar trebui să fie deschise iar oamenii să fie absenţi.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Cred că avem o problemă de murături. Aveam un prieten care lucra la o fabrică de murături, unde castraveţii veneau pe o bandă rulantă. Treaba lui era să-i aleagă pe cei care nu erau frumoşi şi să-i arunce în coşul cu eticheta „murături tocate", unde erau zdrobiţi şi amestecaţi cu oţet şi folosiţi pentru a fi valorificaţi altfel. Asta e economia murăturilor. Ne concentrăm pe - asta-i o statistică de luna asta a publicaţiei Financial Times - toţi ne concentrăm pe economia de lux. Valorează 1,5 trilioane de dolari anual, o cantitate mare de bani, nu-i aşa? E de 3 ori PIB-ul Elveţiei. E mare. Dar ar trebui o notă explicativă, cum că exclude 2/3 din muncitorii lumii. 1,8 miliarde de oameni din lume muncesc în economia nereglementată, neoficială. Un număr uriaş, care ce înseamnă? Dacă toţi ar fi uniţi într-un singur sistem politic, o ţară, să-i spunem Uniunea Republicilor Vânzătorilor Stradali, U.R.V.S., sau Bazaristan, ar valora 10 trilioane de dolari anual, ceea ce ar face-o a doua economie din lume, după Statele Unite. Date fiind predicţiile conform cărora grosul creşterii economice în următorii 15 ani va proveni din economiile emergente din ţările în curs de dezvoltare, ar putea uşor să depăşească SUA şi să devină cea mai mare economie din lume.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Implicaţiile sunt vaste, deoarece înseamnă că aici există slujbele - 1,8 miliarde de oameni - şi aici putem crea o lume egalitară, pentru că oamenii sunt capabili să câştige bani, să trăiască şi să prospere ca şi Andrew Saboru.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
Afacerile mari au recunoscut asta, şi ceea ce e fascinant la această imagine nu e faptul că tipii pot căra cutii pe cap de colo-colo, fără să le scape, ci că rolele de cârnaţi Gala sunt un produs al unei companii globale numită UAC foods activă în toată Africa şi în Orientul Mijlociu, dar rolele de cârnaţi Gala nu se vând în magazine. UAC foods a recunoscut că nu se va vinde în magazine. Se vinde doar de o mână de vânzători ambulanţi care merg pe străzile din Lagos, în staţiile de autobuz, în ambuteiaje; se vând ca snacks-uri şi aşa se vând de 40 de ani. E un plan de afaceri pentru o corporaţie.
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
Şi nu doar în Africa. Iată-l pe Mr. Clean privind languros către toate celelalte produse Procter & Gamble, iar despre Procter & Gamble statisticile afirmă că Wal-Mart e cel mai mare client al lor, ceea ce e adevărat, ca magazin unitar, Wal-Mart cumpără 15%, deci 15% din afacerea Procter & Gamble se face cu Wal-Mart, dar cel mai mare segment de piaţă al lor îl constituie „magazinele dese", adică toate micile chioşcuri şi doamna din canoe şi toate aceste afaceri care există în System D, în economia neoficială, iar Procter & Gamble face 20% din bani din acel segment de piaţă şi e unicul segment de piaţă care e în creştere. Procter & Gamble spune că nu le pasă dacă un magazin face parte dintr-o firmă sau e înregistrat sau alte asemenea. „Vrem produsele noastre în acel magazin."
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
Apoi mai sunt telefoanele mobile. Asta-i o reclamă pentru MTN, o companie sud-africană multinaţională activă în 25 de ţări. Când au intrat în Nigeria - Nigeria e câinele cel mare al Africii. Unul din şapte africani e nigerian, aşa că toată lumea vrea să fie pe piaţa telefoanelor mobile din Nigeria. Când MTN a apărut, au dorit să vândă serviciile de telefonie mobilă ca în SUA sau ca în Marea Britanie sau Europa: cu planuri lunare scumpe, iei un telefon, plăteşti surplusul, eşti ucis de plăți lunare. S-a ales praful de planul lor. S-au întors la planşete și au făcut alt plan: Nu îţi vindem telefonul, nu îţi vindem un abonament lunar. Îţi vindem doar timp de conectare. Şi unde se vinde timpul de conectare? La standuri cu umbrelă pe străzi, unde oamenii nu sunt înregistraţi, fără licenţă, dar MTN face aşa mare parte din profit, poate 90% din profit, vânzând prin System D, economia neoficială.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
De unde provin telefoanele? De aici: Guangzhou, China, şi dacă urci în această clădire care seamănă cu un mall de electronice adormit, găseşti Guangzhou Dashatou un punct de comerţ second-hand, iar dacă intri şi îi urmezi pe tipii cu muşchi care cară cutii, vei vedea că telefoanele merg la Eddy în Lagos. Majoritatea telefoanelor nu sunt deloc second-hand. E un termen impropriu. Majoritatea sunt piratate. Au un nume de firmă, dar nu sunt produse de acea firmă.
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Sunt dezavantaje aici? Cred că da. China nu are - (Râsete) - propritate intelectuală. Versace fără toate vocalele. Zhoumani în loc de Armani. S.Guuuci şi... - (Râsete) (Aplauze) În întreaga lume aşa se distribuie produsele. Într-o piaţă stradală din Rua 25 de Março în Sao Paolo, Brazilia, poţi cumpăra ochelari falşi de „firmă”. Poţi cumpăra apă de colonie contrafăcută. Sigur şi DVD-uri piratate, șepci cu New York Yankees în tot felul de modele neautorizate. Poţi cumpăra boxeri şi lenjerie intimă de firmă care nu e de firmă, până şi muzică evanghelică piratată. (Râsete)
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Afacerile tind să se plângă despre asta, şi nu vreau să contest validitatea acestor plângeri, dar am întrebat un mare fabricant de încălţăminte sport ce cred ei despre piratare, şi mi-a spus: „Nu spui că ştii de la mine, că va trebui să te ucid, dacă spui", dar ei se folosesc de piraterie ca să facă studii de piaţă. Fabricantul mi-a spus că dacă află că Puma sau Adidas sunt piratate iar brandul lor nu, ştiu că ceva n-au făcut bine. (Râsete) E important pentru ei să urmărească pirateria chiar din acest motiv, iar cumpărătorii, piraţii, oricum nu sunt clienţii lor. Clienţii lor vor originalul.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Mai e o problemă. Ăsta e un indicator de circulaţie din Lagos, Nigeria. Întregul System D nu plăteşte taxe, nu-i aşa? Când mă gândesc la asta, mă gândesc că guvernul are un contract social cu oamenii, iar dacă guvernul nu e transparent, nici oamenii nu vor fi transparenţi, dar mă gândesc şi că dăm vina pe comerciantul mărunt care nu plăteşte taxe, dar nu recunoaştem că toată lumea are ceva de ascuns peste tot în lume, inclusiv afaceri extrem de respectate. Să vă dau un exemplu. Exista o companie care a plătit 4.000 de mite în prima decadă a acestui mileniu și 1 milion de dolari pentru mită pe zi. În toată lumea. Acea companie era gigantul de electronice Siemens. Aşadar asta se întâmplă în economia legiferată la fel ca în cea nelegiferată, aşa că e greşit să dăm vina - şi nu mă refer la Siemens. Spun că toată lumea face asta. OK?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Dacă Adam Smith ar fi descris teoria pieţei de vechituri în loc de cea a pieţei libere, care i-ar fi principiile?
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
Primul ar fi că poate fi considerată o cooperativă, iar asta e o idee a juristului brazilian Roberto Mangabeira Unger. Dezvoltarea cooperatistă e un pas înainte.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
În al doilea rând, după filozoful anarhist austriac Paul Feyerabend, faptele sunt relative, iar valabilitatea solidă a dreptului la autonomie a unui om de afaceri nigerian e considerată invalidă şi oribilă pentru alţii, trebuie să recunoaştem că există diferenţe între modul în care oamenii definesc lucrurile şi cum stă treaba.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
În al treilea rând, după marele poet american de rime Allen Ginsberg, economiile îşi alternează trocurile şi diferitele monezi de schimb, care şi ele sunt importante. El amintea cum cumpăra ceva folosindu-se doar de un aspect fizic plăcut.
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)
Vreau să vă las cu aceste gânduri, adăugând că această economia e o uriaşă forţă de dezvoltare globală pe care trebuie s-o considerăm ca atare. Vă mulţumesc foarte mult. (Aplauze)