In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
No ‘Sistema D’, isso é uma loja, e o que eu quero dizer com isso é que essa é uma foto que tirei em Makoko, uma favela de Lagos na Nigéria. Ela foi construída sobre a lagoa e não existem ruas com lojas para se fazer compras, então a loja vêm até você.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
E nesta mesma comunidade, isso é sinergia empresarial. Este é o barco que aquela senhora estava remando, e esse artesão constrói barcos e remos e os vende diretamente às pessoas que precisam de barcos e remos.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
E isso é um negócio global. Ogandiro defuma peixe em Makoko em Lagos, eu perguntei a ela: “De onde vem o peixe?” Pensei que diria: “Ah, você sabe, de algum lugar na lagoa, ou talvez de outra parte da África.” mas você ficará feliz de saber que ela disse que são daqui, eles vêm do Mar do Norte. São pescados e congelados aqui, despachados para Lagos, defumados e vendidos com uma pequena margem de lucro nas ruas de Lagos.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
E isso é uma incubadora de empresas. Esse é o lixão de Olusosun, o maior de Lagos, e 2.000 pessoas trabalham aqui, e eu soube disso através desse cara, Andrew Saboru. Andrew passou 16 anos catando materiais no lixão, ganhou dinheiro suficiente para se tornar um fiscal de peso, que quer dizer que ele carregava uma balança consigo e pesava todo o material que as pessoas catavam no lixão. Ele agora é negociante de ferro velho. Atrás dele está o seu pequeno depósito, e ele ganha o dobro do salário mínimo da Nigéria.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Isso é um shopping center. Esse é o mercado de Oshodi em Lagos. Jorge Luis Borges tinha uma estória chamada “O Aleph”, e o Aleph é um ponto do mundo onde existe absolutamente tudo, e para mim, essa imagem é um ponto no mundo onde existe absolutamente tudo.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Então, a que me refiro quando falo sobre o Sistema D? Tradicionalmente ele é conhecido como a economia informal, a economia clandestina, o mercado negro. Eu não o vejo dessa forma. Penso ser realmente importante entender que algo assim é totalmente aberto. Está ali a vista de todos. Tudo isso ocorre aberta e honestamente. Não há nada de clandestino nisso. Clandestino é o nosso preconceito.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
‘Pirateei’ o termo Sistema D das antigas colônias francesas. A palavra em francês ‘débrouillardise’, significa ser autoconfiante, e as antigas colônias francesas fizeram disso o Sistema D, a economia da autoconfiança, ou a economia do Faça Você Mesmo.
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Mas os governos detestam essa economia, e é por isso – Tirei essa foto em 2007, e esse é o mesmo mercado em 2009 – que acho que quando os organizadores dessa conferência falavam sobre abertura radical, eles não queriam dizer que as ruas deveriam ser abertas e que as pessoas deveriam ir embora.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Eu acho que o que temos é um problema de picles. Um amigo meu trabalhava numa fábrica de picles, e os pepinos vinham muito rápido na esteira transportadora, e sua tarefa era pegar os que não estavam bons e jogá-los em um recipiente rotulado ‘relish’ onde eram triturados e misturados com vinagre e usados para outros tipos de produtos. Essa é a economia do picles. Nós estamos todos focados – esses dados foram publicados no Financial Times no princípio deste mês – estamos todos focados na economia do luxo. Seu valor anual é de 1,5 trilhões de dólares, e isso é uma quantidade enorme de dinheiro, né? É três vezes o Produto Interno Bruto da Suíça. É muito. Mas deveria vir com um asterisco, e o asterisco se refere à exclusão de dois terços dos trabalhadores no mundo. 1,8 bilhões de pessoas no mundo todo trabalham em uma economia desregulada e informal. Esse é um número muito grande, o que isso significa? Bem, significa que se uníssemos um único sistema político em um país, chame-o de "The United Street Sellers Republic," (República de Vendedores Ambulantes Unidos), os U.S.S.R. ou “Bazaaristan”, teria um valor anual de 10 trilhões de dólares, e se tornaria a segunda maior economia mundial depois dos Estados Unidos. E dado que as projeções indicam que a massa do crescimento econômico para os próximos 15 anos virá das economias emergentes do mundo em desenvolvimento, ele poderia facilmente ultrapassar os Estados Unidos e tornar-se a maior economia do mundo.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Então as implicações são vastas, porque isso significa que é onde os empregos estão – 1,8 bilhões de pessoas – e é onde podemos criar um mundo mais igualitário, pois as pessoas de fato são capazes de ganhar dinheiro e viver e prosperar, como fez Andrew Saboru.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
As grandes empresas reconheceram isso, e o que é fascinante sobre este slide, não é que os caras consigam carregar caixas em suas cabeças e correr sem as deixar cair. É que o salgado de salsicha Gala é um produto fabricado pela multinacional UAC Foods, que opera em toda a África e no Oriente Médio, mas os salgados de salsicha Gala não são vendidos em lojas. A UAC Foods reconheceu que eles não venderiam em lojas. Eles são vendidos apenas por um grupo de vendedores ambulantes que andam pelas ruas de Lagos nas rodoviárias e em engarrafamentos e os vendem como um lanche, e eles têm sido vendidos dessa forma há 40 anos. É um plano de negócios para uma empresa.
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
E isso não acontece só na África. Aqui está o Mr. Clean amorosamente olhando para todos os outros produtos da Procter & Gamble, e a Procter & Gamble, você sabe, as estatísticas sempre citadas são de que a Wal-Mart é o seu maior cliente, e é verdade, como uma loja, a Wal-Mart compra 15%, portanto 15% dos negócios da Procter & Gamble são com a Wal-Mart, mas o seu maior segmento de mercado é algo que eles chamam de “lojas de alta frequência”, que são todos esses pequenos quiosques e a senhora na canoa e todos esses outros negócios que existem no Sistema D, a economia informal, e a Procter & Gamble ganha 20% do seu dinheiro desse segmento de mercado, e é o único segmento de mercado que está crescendo. Então a Procter & Gamble diz: “Não importa se uma loja é associada ou registrada ou qualquer coisa assim. Nós queremos nossos produtos nessa loja.”
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
E também há os celulares. Esse é um anúncio para a MTN, que é uma multinacional sul africana operando em cerca de 25 países, e quando eles vieram para a Nigéria – A Nigéria é o país mais populoso da África. Um em sete africanos é nigeriano, então todo mundo quer entrar no mercado de celulares na Nigéria. E quando a MTN chegou, eles queriam vender o serviço de telefonia celular como o que eu uso nos E.U. ou como as pessoas têm aqui no Reino Unido ou na Europa – planos mensais caros, você ganha um celular você paga as sobretaxas, te matam com as tarifas – e o plano deles fracassou. Eles voltaram à estaca zero, se reorganizaram, e inventaram um outro plano: Nós não vendemos o celular, não vendemos o plano mensal. Vendemos apenas seus minutos por chamada. E onde estes minutos por chamada são vendidos? Nas barracas de rua, onde as pessoas não são registradas, licenciadas, mas a MTN ganha a maior parte dos seus lucros, talvez 90% dos seus lucros, vendendo pelo Sistema D, a economia informal.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
E de onde vem os celulares? Bem, eles vêm daqui. Essa é Guangzhou na China e no andar de cima desse centro comercial de produtos eletrônicos, que parece parado, encontra-se o centro comercial de produtos de segunda-mão Guangzhou Dashatou, e se você for lá, você vai atrás dos caras musculosos carregando as caixas, e para onde elas estão indo? Estão indo para Eddy em Lagos. A maior parte dos celulares não são produtos de segunda-mão. O nome engana. A maior parte deles é pirata. Eles têm o nome da marca neles, mas não são fabricados pela companhia da marca.
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Agora, isso tem desvantagens? Bom, pode ser. Sabe, a China não tem – (Risos) – não tem propriedade intelectual, certo? Versace sem as vogais. Zhuomani em vez de Armani. S. Guuuci, e – (Risos) (Aplausos) Assim são distribuídos os produtos no mundo inteiro, então, por exemplo, no mercado da Rua 25 de Março em São Paulo no Brasil, você pode comprar óculos de grife falsificados. Você pode comprar perfume clonado. Pode comprar DVDs piratas, claro. Pode comprar bonés do New York Yankees em todos os tipos de modelos não autorizados. Pode comprar cuecas baratas, roupas íntimas de marca que na verdade não são fabricadas por designers, e até mesmo CDs evangélicos piratas. (Risos)
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Agora, as empresas tendem a reclamar disso. e não os quero privar do do seu completo direito de reclamar, mas eu perguntei a um grande fabricante de tênis no início do ano o que ele pensava sobre a pirataria, e ele respondeu: “Bom, você nao pode dizer que fui eu que disse, porque se mencionar meu nome vou ter que te matar”, mas eles usam a pirataria para pesquisa de mercado. Este fabricante me contou que se um fabricante descobre que Pumas ou Adidas estão sendo pirateados e os tênis de sua fabricação não, eles sabem que fizeram algo errado. (Risos) Então, é muito importante para eles rastrear pirataria exatamente por isso, e as pessoas que compram, os piratas, não são os seus clientes, porque seus clientes querem produtos autênticos.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Agora, existe um outro problema. Essa é uma placa de rua real em Lagos na Nigéria. O Sistema D na verdade não paga imposto, certo? E quando penso sobre isso, antes de tudo eu penso que o governo é um contrato social entre o povo e o governo, e se o governo não é transparente, o povo também não vai ser transparente, mas também estamos culpando o carinha que não paga impostos e não estamos reconhecendo que todos estão adulterando coisas no mundo inteiro, inclusive algumas empresas altamente respeitadas, e vou lhe dar um exemplo. Teve uma empresa que pagou 4.000 subornos na primeira década desse milênio, e um milhão de dólares em suborno todos os dias úteis, tá? No mundo inteiro. E esta empresa foi a grande companhia de eletrônicos alemã Siemens. Então isso ocorre na economia formal como também ocorre na economia informal, então não é correto culpar – e não estou acusando a Siemens, estou me referindo a todos. Ok?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Gostaria de terminar dizendo que se Adam Smith tivesse formulado uma teoria do mercado das pulgas ao invés do mercado livre, qual seria a soma dos princípios?
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
Primeiro, entenderíamos que isso poderia ser considerado como uma cooperativa, e esse é um pensamento do jurista acadêmico brasileiro Roberto Mangabeira Unger. O desenvolvimento de cooperativas é o caminho a seguir.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
Em segundo lugar, segundo o anarquista [austríaco] e filósofo Paul Feyerabend, fatos são relativos e o que é um direito massivo de autoconfiança para um empresário nigeriano para outros é considerado ilegal e terrível, e precisamos reconhecer que há diferenças em como as pessoas definem coisas e o que são os fatos.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
E em terceiro lugar, e tiro isso do grande poeta beat americano, Allen Ginsberg, que economias alternativas de escambo e formas diferentes de moeda, as moedas alternativas também são muito importantes, e ele falava sobre comprar o que necessitava com sua boa aparência.
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)
Quero deixá-los aqui dizendo que essa economia é uma tremenda força para o desenvolvimento mundial e precisamos considerá-la dessa forma. Muito obrigado. (Aplausos) (Aplausos)