In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
En el «System D», esto es una tienda, y con ello quiero decir que es una foto que tomé en Makoko, un barrio marginal de Lagos, Nigeria. Está construido sobre la laguna, y no hay calles donde pueda haber tiendas para comprar, así que la tienda viene a nosotros.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
Y en la misma comunidad, vemos sinergia laboral. Esta es la barca donde la señora remaba; este artesano construye la barca y los remos y los vende directamente a la gente que los necesita.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
Y esto es una empresa global. Ogandiro ahuma pescado en Makoko, Lagos, y le pregunté: «¿De dónde viene el pescado?» Pensé que ella diría: «Pues, de algún lugar de la laguna, o tal vez de otras partes de África», pero les alegrará saber que dijo que era de aquí, del mar del Norte. Lo pescan aquí, lo congelan, lo mandan a Lagos, lo ahuman y lo venden con una pequeña ganancia en las calles de Lagos.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
Y esto es una incubadora de empresas. Este es el vertedero de basura Olusosun, el más grande de Lagos, donde trabajan 2000 personas, y lo supe por este chico, Andrew Saburu. Andrew estuvo 16 años hurgando en busca de materiales en el vertedero, ganó suficiente dinero para convertirse en un pesador contratista, es decir, llevaba una báscula consigo y pesaba todos los materiales que la gente había recuperado del vertedero. Ahora es chatarrero. Ahí está su pequeño depósito, detrás de él, y gana el doble del salario mínimo nigeriano.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Esto es un centro comercial. Es el Oshodi Market en Lagos. Jorge Luis Borges escribió una historia llamada «El Aleph», un lugar del mundo donde absolutamente todo existe, y para mí, esta imagen es un lugar del mundo donde absolutamente todo existe.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Entonces, ¿a qué me refiero cuando hablo de System D? Se le conoce tradicionalmente como economía informal, economía sumergida, mercado negro. Yo no lo veo de esa forma. Creo que es muy importante entender que algo así es totalmente abierto. Está a la vista de todo el mundo. Todo esto sucede abiertamente y sin tapujos. No hay nada clandestino. Es nuestro prejuicio que se considere clandestino.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Me apropié del término System D de las antiguas colonias francesas. Existe una palabra en francés, «débrouillardise», que significa ser autosuficiente, y las antiguas colonias francesas lo han convertido en System D para la economía de la autosuficiencia, o del «hágalo Ud. mismo».
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Pero los gobiernos odian esta economía. ─tomé esta foto en el 2007, y este es el mismo mercado en el 2009─ Creo que cuando los organizadores de esta conferencia hablaban de apertura radical, no se referían a que las calles tuvieran que estar abiertas y que la gente tuviera que desaparecer.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Creo que tenemos un problema de reutilización. Yo tenía un amigo que trabajaba en una fábrica de conservas, donde los pepinos caían por una cinta transportadora, y a él le tocaba separar los que no tenían buen aspecto y tirarlos a un contenedor etiquetado como «condimento» donde se machacaban y mezclaban con vinagre para usarlos para otros provechos. Es la llamada economía de reutilización. Todos nos centramos en —estos datos se publicaron a principios de mes en el Financial Times— todos nos centramos en la economía del lujo. Valorada en USD 1,5 billones anuales, una gran cantidad de dinero, ¿verdad? Es tres veces el Producto Interno Bruto de Suiza. Es inmensa. Pero habría que añadir un asterisco, ya que excluye a dos terceras partes de los trabajadores en el mundo. 1,8 mil millones de personas en todo el mundo trabajan en la economía no regulada e informal. Es una cifra enorme, ¿y eso qué significa? Bueno, significa que si se unieran en un sistema político único, un país, llamado por ejemplo «República de Vendedores Ambulantes Unidos», R.V.A.U., o «Bazaristán», alcanzaría un valor de USD 10 billones anuales, y se convertiría en la segunda mayor economía del mundo, tras EE.UU. Y dado que los pronósticos indican que la mayor parte del crecimiento económico para los próximos 15 años provendrá de las economías emergentes de los países en vías de desarrollo, podría fácilmente superar a EE.UU. y convertirse en la mayor economía del mundo.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Las implicaciones son enormes, porque significa que es aquí donde está el empleo —1,8 mil millones de personas— y es aquí donde podemos crear un mundo más igualitario, porque la gente es realmente capaz de ganar dinero y vivir y prosperar, como hizo Andrew Saboru.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
Las grandes empresas lo han reconocido, y lo fascinante de esta diapositiva no es que estos chicos puedan llevar cajas en la cabeza y correr sin que se les caigan, sino que el rollito de salchicha Gala sea un producto fabricado por una multinacional llamada UAC Foods que está presente en toda África y Oriente Medio, pero este rollito no se vende en las tiendas. UAC Foods ha reconocido que no triunfaría en las tiendas. Solo se vende mediante una falange de vendedores ambulantes que recorren las calles de Lagos en las estaciones de autobuses y en atascos, y que lo venden como refrigerio. Así se ha vendido durante 40 años. Es un plan de negocio para una compañía.
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
Y no solo sucede en África. Aquí está «Mr. Clean» mirando apasionadamente los demás productos de Procter & Gamble, y en relación a Procter & Gamble siempre se menciona el dato de que Wal-Mart es su mayor cliente, y es cierto, como única tienda, Wal-Mart compra el 15 %, así que el 15 % de la facturación de Procter & Gamble es con Wal-Mart; pero su mayor segmento de mercado es algo que llaman «tiendas de alta frecuencia», que son todos estos quioscos, la señora de la barca y todos los demás negocios que existen en el System D, la economía informal, y Procter & Gamble genera el 20 % de su riqueza en este segmento de mercado, el único que está creciendo. Así, Procter & Gamble dice: "No nos importa si una tienda está constituida como sociedad o registrada o lo que sea. Queremos nuestros productos en esa tienda".
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
Y luego están los teléfonos móviles. Este es un anuncio del Grupo MTN, una multinacional sudafricana presente en unos 25 países, y cuando llegaron a Nigeria ─ Nigeria es el pez gordo de África. Uno de cada siete africanos es nigeriano, así que todos quieren participar en el mercado de telefonía móvil de Nigeria. Y cuando MTN llegó, querían vender el mismo servicio de telefonía móvil existente en EE.UU. o aquí en el Reino Unido o en Europa —caros planes mensuales, te dan un teléfono, pagas los sobrecargos, te matan con las tarifas— y su plan no funcionó y fracasó. Tuvieron que replantear la estrategia y modificarla, e idearon otro plan: No le vendemos el teléfono, no le vendemos el plan mensual. Solo le vendemos tiempo de conversación. ¿Y dónde se vende este tiempo? Bajo las sombrillas de los puestos callejeros, donde la gente no está registrada, ni tiene licencia, pero MTN genera la mayor parte de sus ganancias, tal vez el 90 % de ellas, de la venta a través del System D, la economía informal.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
¿Y de dónde vienen los teléfonos? Vienen de aquí. Esto es en Guangzhou, China, arriba de este tranquilo centro comercial de electrónica se encuentra el centro de negocios de segunda mano Guangzhou Dashatou, y si entran, siguen a los chicos musculosos que llevan las cajas, ¿y dónde van? Van a Eddy en Lagos. La mayoría de los teléfonos no son de segunda mano. El término es engañoso. Muchos son piratas. Tienen el nombre de la marca, pero ésta no los fabrica.
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Ahora, ¿cuáles son los inconvenientes? Bueno, supongo. Ya saben, China no tiene... (Risas) propiedad intelectual, ¿verdad? Versace sin las vocales. Zhuomani en lugar de Armani. S. Guuuci, y... (Risas) (Aplausos) Así es como se distribuyen los productos por todo el mundo, así, por ejemplo, en un mercado callejero en la Calle 25 de Marzo en San Paulo, Brasil, pueden comprar imitaciones de gafas de diseño, falsificaciones de colonias, DVDs piratas, por supuesto, gorras de los New York Yankees de todo tipo de modelos no autorizados, «Cuecas baratas», ropa interior de diseño que realmente no la fabrica un diseñador, e incluso recopilaciones evangélicas piratas. (Risas)
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Las empresas se quejan de esto, y no quiero negarles todo el derecho de hacerlo, pero a comienzos de este año le pregunté a un importante fabricante de calzado deportivo lo que pensaban acerca de la piratería, y me respondieron: «No cuente que se lo he dicho, porque si lo hace, tendría que matarlo», pero usan la piratería como estudio de mercado. El fabricante de calzado deportivo me dijo que si descubren que las Pumas o las Adidas las están falsificando y sus zapatillas no, saben que han hecho algo mal. (Risas) Precisamente por eso es tan importante para ellos seguirle la pista a la piratería, y los que compran las falsificaciones no son sus clientes de todos modos, porque sus clientes quieren autenticidad.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Ahora bien, hay otro problema. Esta es una señal de tráfico real en Lagos, Nigeria. En el System D no se paga realmente impuestos, ¿verdad? Cuando pienso en eso, en primer lugar creo que el gobierno entra en un contrato social entre la gente y el gobierno, y si el gobierno no es transparente, entonces la gente tampoco lo será, pero también que culpamos al ciudadano común que no paga sus impuestos, y no reconocemos que todo el mundo amaña algo, incluso algunas empresas muy respetadas, y les daré un ejemplo. Hubo una empresa que pagó 4000 sobornos en la primera década de este milenio, y un millón de dólares en sobornos todos los días hábiles. Por todo el mundo. Esa empresa fue el gigante alemán de la electrónica Siemens. Así que esto ocurre tanto en la economía formal, como en la economía informal, no está bien que culpemos ─ y no lo digo solo por Siemens, estoy diciendo que todo el mundo lo hace. ¿De acuerdo?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Solo quiero terminar diciendo que si Adam Smith hubiese formulado una teoría del mercado callejero en lugar del libre mercado, ¿cuáles serían algunos de los principios?
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
En primer lugar, entender que podría considerarse una cooperativa, y esto es lo que piensa el jurista brasileño Roberto Mangabeira Unger. El desarrollo cooperativo es un camino a seguir.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
En segundo lugar, de acuerdo con el filósofo austríaco anarquista Paul Feyerabend, los hechos son relativos, y lo que es un enorme derecho de autosuficiencia para un empresario nigeriano, para otros es algo desautorizado y horrible, y debemos reconocer que hay diferencias en cómo la gente define las cosas y cuál es su realidad.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
Y en tercer lugar, y tomo esto del gran poeta «beat» estadounidense Allen Ginsberg, quien dijo que el trueque en economías alternativas y las diferentes monedas, las monedas alternativas también son muy importantes, y hablaba sobre comprar lo que necesitaba solo por su buena apariencia.
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)
Me gustaría dejarlo aquí y decir que esta economía es un impulso tremendo para el desarrollo mundial y es necesario que así la consideremos. Muchas gracias. (Aplausos) (Aplausos)