Im Système D. ist das hier ein Geschäft. Ich will damit sagen, dass ich dieses Foto in Makoko aufgenommen habe, dem Elendsviertel in Lagos, Nigeria. Es ist über der Lagune gebaut, ohne Straßen, wo es Läden geben könnte, also kommt der Laden zu Ihnen.
In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
In diesem Gemeinwesen sieht so Geschäfts-Synergie aus. Hier ist das Boot, in dem die Dame herumgepaddelt ist; dieser Handwerker stellt Boote und Ruder her und verkauft sie direkt an Leute, die Boote und Ruder brauchen.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
So sieht ein globales Geschäft aus. Ogandiro räuchert Fisch in Makoko in Lagos, und ich habe sie gefragt: »Wo kommt der Fisch her?« Ich hatte als Antwort erwartet: »Von hier, der Lagune, oder irgendwo aus Afrika.«, aber sie werden sich freuen, sie sagte er käme von hier, aus der Nordsee. Er wird hier gefangen, gefroren, nach Lagos verschifft, geräuchert, und dort mit kleinem Profit auf den Straßen von Lagos verkauft.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
So sieht eine Brutstätte für Geschäfte aus. Das ist die Olusosun Halde, die größte Müllhalde in Lagos, Hier arbeiten 2.000 Leute, wie ich von Andrew Saboru hier weiß. Andrew hat 16 Jahre lang die Halde nach Brauchbarem durchsucht und genügend Geld verdient, um als Lohn-Wieger herumzulaufen und die Dinge zu wiegen, die die Leute aus dem Müll herauslesen. Jetzt ist er Schrotthändler. Hier hinter ihm ist sein kleines Lager, mit dem er das Doppelte vom nigerianischen Mindestlohn verdient.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
So sieht ein Einkaufszentrum aus. Es ist der Oshodi Markt in Lagos. In »Das Aleph« von Jorge Luis Borges ist das Aleph ein Ort, an dem es absolut alles gibt, und für mich zeigt dieses Bild einen Ort, an dem es absolut alles gibt.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
Also – was ist eigentlich das ›Système D.‹? Meistens heißt das Schattenwirtschaft, Untergrund-Wirtschaft, Schwarzmarkt. Ich fasse das nicht so auf. Ich finde das Verständnis sehr wichtig, dass das völlig offen ist. Es findet direkt vor unseren Augen statt. Hier passiert alles offen und ehrlich. Hier geschieht nichts im Verborgenen. Unsere Voreingenommenheit sieht das als verborgen an.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Ich habe den Ausdruck ›Système D.‹ aus den französischen Kolonien kopiert. Das französische Wort ›débrouillardise‹ bedeutet ›Pfiffigkeit‹, und in den früheren französischen Kolonien wurde daraus Système D. für diese autarke Wirtschaft, oder die DIY-Wirtschaft [Do-It-Yourself-Wirtschaft].
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Regierungen hassen diese DIY-Wirtschaft, und deshalb – dieses Foto habe ich 2007 gemacht, und das ist derselbe Markt im Jahr 2009 – als diese Konferenz die Überschrift »radikale Offenheit« bekam, waren damit nicht offene Straßen ohne die Menschen gemeint.
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Ich denke, wir haben hier ein Gurkenproblem. Ein Freund von mir arbeitete in einer Gurkenfabrik. Die Gurken rasten auf einem Band an ihm vorbei, und er musste die schäbigen herauspicken und in eine Tonne mit der Aufschrift »Würze« werfen, wo sie mit Essig vermanscht einem anderen Ertrag zugeführt wurden. So sieht Gurkenwirtschaft aus. Wir richten uns – diese Statistik war diesen Monat in der Financial Times – wir richten unser Augenmerk auf die Luxuswirtschaft. Die ist jährlich 1,5 Billionen Dollar wert – enorm viel Geld, nicht wahr? Dreimal das Bruttoinlandsprodukt der Schweiz. Enorm. Aber das sollte eine Fußnote haben, die besagt, dass zwei Drittel der Arbeiter auf der Welt davon ausgeschlossen sind. 1,8 Milliarden Menschen auf der ganzen Welt arbeiten in diesem unregulierten und informellen Teil der Wirtschaft. Eine große Zahl. Und was bedeutet das? Es bedeutet, dass, wenn das in einem einzigen politischen System, einem Land, zusammengefasst wäre – nennen wir es »Vereinigte Straßenverkäufer-Republik« oder »Basaristan« – wäre sie 10 Billionen Dollar jedes Jahr wert und damit die zweitgrößte Handelsmacht in der Welt nach den USA. Angesichts der Prognosen, dass der Großteil des ökonomischen Wachstums der nächsten 15 Jahre aus den aufstrebenden Entwicklungsländern kommt, könnte es die USA leicht überholen und zur größten Handelsmacht der Welt werden.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Die Auswirkungen sind enorm, weil das bedeutet, dass hier ein Arbeitsmarkt mit 1,8 Milliarden Menschen besteht und dass wir hier eine harmonisiertere Welt aufbauen können, weil Menschen hier wirklich Geld verdienen und leben und gedeihen können, genauso wie Andrew Saboru.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Die großen Unternehmen haben das erkannt, und das ist hier so faszinierend: – nicht, dass den Jungs die Kartons beim Laufen nicht herunterfallen – Gala Würstchen werden von der weltweit tätigen Firma UAC Foods hergestellt, die in ganz Afrika und dem Mittleren Osten aktiv ist, aber Gala Würstchen kann man nicht in Geschäften kaufen. UAC Foods hat eingesehen, dass sie in Läden nicht verkauft werden würden. Sie werden von einem Trupp fliegender Händler verkauft, die auf den Straßen von Lagos, an Busstationen und in Verkehrsstaus herumlaufen und sie als Snack verkaufen, und das schon seit 40 Jahren. Das ist ein Geschäftsmodell für eine Firma.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
Und nicht nur in Afrika. Hier guckt Meister Propper verliebt auf die anderen Procter & Gamble Produkte. Und Procter & Gamble – die immer wieder bemühte Statistik besagt, dass Wal-Mart ihr größter Kunde sei. Das stimmt, als einzelner Laden kauft Wal-Mart 15 % und so macht Procter & Gamble 15 % seiner Geschäfte mit Wal-Mart, aber – ihr größtes Marktsegment haben sie in den sogenannten »Warenumschlags-Läden«, das sind all diese kleinen Kioske und die Dame in dem Kanu und all diese anderen Geschäfte, die es im Système D. gibt, der Schattenwirtschaft, und Procter & Gamble macht 20 % seines Geldes in diesem Marktsegement, und das ist das einzige Marktsegment, das wächst. Procter & Gamble sagt: »Egal, ob ein Laden eingetragen, registriert oder so ist – wir wollen unsere Produkte in dem Laden sehen.«
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
Dann gibt's da die Mobiltelefone. Das hier ist Werbung für MTN, einen Süd-Afrikanischen Multi, der in etwa 25 Ländern aktiv ist. Als die nach Nigeria kamen – Nigeria ist der dicke Fisch in Afrika. Jeder siebte Afrikaner ist Nigerianer, und deshalb wollen alle in den Handy-Markt von Nigeria. MTN wollte anfangs mobile Dienste wie bei uns in den USA oder wie hier in Großbritannien und Europa verkaufen – teure Verträge, man bekommt ein Telefon, man zahlt sich dumm und dusselig, die Gebühren fressen einen auf – aber ihr Plan ging in Rauch auf. Sie fingen neu an, dachten um, und kamen neu heraus: »Wir verkaufen euch kein Telefon, auch keinen Monatsvertrag. Wir verkaufen euch nur die Sprechzeit.« Und wo wird Sprechzeit verkauft? Sie wird unter Sonnenschirmen überall auf den Straßen verkauft, wo die Leute nicht registriert sind und keine Lizenz haben, aber MTN seinen größten Profit macht, vielleicht 90 % seines Gewinns, durch Verkauf im Système D., der Schattenwirtschaft –
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
Und woher kommen die Telefone? Na, hierher. Das ist Guangzhou in China, und wenn man in dieser Elektronik-Mall, die einen eher verschlafenen Eindruck macht, nach oben geht, kommt man zum Guangzhou Dashatou Gebrauchtwarenzentrum. Da geht man rein und folgt den muskulösen Jungs mit den Kartons. Und wo gehen die hin? Die gehen an Eddy in Lagos. Die meisten Telefone da sind gar nicht gebraucht. Der Name ist irreführend. Die meisten sind raubkopiert. Sie tragen Markennamen, aber sie sind nicht von den Markenfirmen produziert.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
Aber gibt's da auch eine Kehrseite? Könnte sein. China kennt kein – (Gelächter) – kein geistiges Eigentum, oder? Versace ohne Vokale. Zhoumani statt Armani. S. Gu-u-u-ci, und – (Gelächter) (Beifall) So werden Produkte überall auf der Welt verkauft; man kann zum Beispiel auf einem Straßenmarkt auf der Rua 25 de Março in São Paulo in Brasilien nachgemachte Designer-Sonnenbrillen kaufen. Und nachgemachte Parfums. Und natürlich raubkopierte DVDs. Man kann New-York-Yankees-Kappen in allen möglichen nicht erlaubten Designs kaufen. Oder cuecas baratas, Designer-Unterwäsche, die gar nicht vom Designer stammt, und sogar Raubkopien von religiösen Mixtapes (Gelächter).
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Die Firmen beklagen sich gerne darüber, und sie – ich will gar nicht bestreiten, dass sie sich zu Recht beklagen – ich habe vor ein paar Monaten bei einem Sportschuhhersteller gefragt, was sie von Raubkopien halten, und man sagte mir: »Wenn Sie mich zitieren, müsste ich Sie umbringen lassen.« Sie benutzen Raubkopien zur Marktforschung. Der Sportschuhhersteller sagte mir, dass sie, wenn Pumas oder Adidas raubkopiert werden, aber ihre eigenen Schuhe nicht, dass sie dann wissen, dass sie etwas falsch gemacht haben. (Gelächter) Daher verfolgen sie die Raubkopiererei, zumal die Leute, die die Raubkopien kaufen, sowieso nicht ihre Zielgruppe sind, weil die das Echte will.
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Noch ein anderes Problem: hier ist ein Straßenschild in Lagos in Nigeria. Das ganze Système D. zahlt keine Steuern. Dazu fällt mir zuerst ein, das ›Regierung‹ ein Sozialvertrag zwischen Volk und Regierung ist, und ist die nicht transparent, wird es das Volk auch nicht sein, aber auch, dass wir den kleinen Mann beschuldigen, der keine Steuern bezahlt, aber überall auf der Welt die Dinge frisiert werden, unter anderem von hochgeachteten Firmen, wie in diesem Beispiel: es gab eine Firma, die Anfang dieses Jahrtausends 4.000 Bestechungsgelder gezahlt hat, in Höhe von einer Million Dollar Bestechungsgelder für jeden Geschäftstag. Auf der ganzen Welt. Diese Firma war der deutsche Elektronik-Riese Siemens. Das passiert also in der offiziellen Wirtschaft genau so wie in der Schattenwirtschaft, und die Anschuldigungen – und Siemens ist da kein Einzelfall. Jeder macht es.
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Die Frage am Ende ist: wenn Adam Smith die Theorie der Flohmarktwirtschaft ausgearbeitet hätte statt der der Freien Marktwirtschaft, wie sähen dann seine Grundsätze aus?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Erstens müsste man verstehen, dass man dies als Kooperative sehen könnte, eine Idee des brasilianischen Rechtswissenschaftlers Roberto Magabeira Unger. Kooperative Entwicklung bringt uns weiter.
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
Zweitens sagte der österreichische anarchistische Philosoph Paul Feyerabend, dass Tatsachen relativ sind: die Selbstständigkeit, die ein nigerianischer Geschäftsmann für sich beansprucht, sehen andere als unberechtigt und furchtbar an, und wir müssen Unterschiede darin zulassen, wie Menschen die Dinge definieren.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
Drittens sagte der große amerikanische Poet der Beat Generation Allen Ginsberg, dass alternative Wirtschaften Tauschhandel treiben und verschiedene Formen alternativer Währungen eine große Rolle spielen. Er sagte immer, dass er oft mit seinem guten Aussehen einkaufte.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
Zum Abschluss gebe ich Ihnen mit auf den Weg, dass diese Wirtschaftsform eine enorme Macht für globale Entwicklung ist, und wir sie so auch sehen sollten. Vielen Dank. (Beifall) (Beifall).
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)