В Системата D, това e магазин и това, което имам предвид, е, че това е снимка, която направих в Макоко, бедняшки квартал в Лагос, Нигерия. Построен е на лагуната, и там няма улици с магазини, от които да пазаруваш, и затова магазинът идва при теб.
In System D, this is a store, and what I mean by that is that this is a photograph I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria. It's built over the lagoon, and there are no streets where there can be stores to shop, and so the store comes to you.
И в същото общество това е бизнес синергия. Това е лодката, с която тази жена гребе наоколо, и този занаятчия прави лодката и греблата и ги продава директно на хората, които се нуждаят от лодка и гребла.
And in the same community, this is business synergy. This is the boat that that lady was paddling around in, and this artisan makes the boat and the paddles and sells directly to the people who need the boat and the paddles.
И това е глобален бизнес. Огандиро опушва риба в Макоко в Лагос, и аз я попитах: 'Откъде идва рибата?' Помислих си, че ще каже, 'О, знаеш ли, някъде от лагуната нагоре, или може би от Африка,' но ще сте щастливи да чуете, че тя каза, че рибата идва от тук, от Северно Море. Уловена е тук, замразена, прекарана долу до Лагос, опушена, и продадена за микроскопична печалба на улиците на Лагос.
And this is a global business. Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos, and I asked her, "Where does the fish come from?" And I thought she'd say, "Oh, you know, up the lagoon somewhere, or maybe across Africa," but you'll be happy to know she said it came from here, it comes from the North Sea. It's caught here, frozen, shipped down to Lagos, smoked, and sold for a tiny increment of profit on the streets of Lagos.
И това е бизнес инкубатор. Това е сметището Олусосън, най-голямото сметище в Лагос, 2,000 души работят тук, и аз разбрах за това от този човек, Андрю Сабору. Андрю е прекарал 16 години, събирайки материали от сметището, изкарва достатъчно пари, за да се превъплъти в скейлър, което означава, че той ходи наоколо с един кантар и претегля всички материали, които хората изравят от сметището. Сега той е дилър на скрап. Това е неговият малък склад зад него, той изкарва двойна минимална работна заплата по Нигерийски стандарт.
And this is a business incubator. This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos, and 2,000 people work here, and I found this out from this fellow, Andrew Saboru. Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Now he's a scrap dealer. That's his little depot behind him, and he earns twice the Nigerian minimum wage.
Това е мол. Това е Ошоди Маркет в Лагос. Jorge Luis Borges има история, наречена 'The Aleph', и Aleph е точка в света, където абсолютно всичко съществува и за мен, тази картина е точка в света, където абсолютно всичко съществува.
This is a shopping mall. This is Oshodi Market in Lagos. Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph," and the Aleph is a point in the world where absolutely everything exists, and for me, this image is a point in the world where absolutely everything exists.
За какво говоря аз, когато говоря за Системата Д? Традиционно тя се казва информална Икономика, подземната Икономика, черният пазар. Аз не го виждам по този начин. Мисля, че е наистина важно да разберем, че нещо като това е напълно отворено. То е точно там, за да го намериш ти. Всичко това се случва отворено и честно. Няма нищо подмолно и тайно в него. Подмолното е наше предубеждение.
So, what am I talking about when I talk about System D? It's traditionally called the informal economy, the underground economy, the black market. I don't conceive of it that way. I think it's really important to understand that something like this is totally open. It's right there for you to find. All of this is happening openly, and aboveboard. There's nothing underground about it. It's our prejudgment that it's underground.
Аз свих термина 'Системата Д' от бившите френски колонии. Има дума във френския език, 'débrouillardise', което означава да разчиташ на себе си и бившите френски колонии са обърнали това в Системата Д за икономиката на себеразчитането, или с други думи направи-си-сам (НСС) икономика.
I've pirated the term System D from the former French colonies. There's a word in French that is débrouillardise, that means to be self-reliant, and the former French colonies have turned that into System D for the economy of self-reliance, or the DIY economy.
Но правителствата мразят НСС икономиката, и ето защо - аз направих тази снимка през 2007-ма, а това е същият пазар през 2009-та - мисля, че когато организаторите на тази конференция говореха за радикална отвореност, те нямаха предвид, че улиците трябва да бъдат отворени и хората трябва да изчезнат.
But governments hate the DIY economy, and that's why -- I took this picture in 2007, and this is the same market in 2009 -- and I think, when the organizers of this conference were talking about radical openness, they didn't mean that the streets should be open and the people should be gone.
Аз мисля, че имаме проблем 'кисела краставичка'. Имах приятел, който работеше във фабрика за кисели краставички и тези краставици летяха по този конвейер и неговата работа беше да избира тези, които не изглеждаха много добре и да ги хвърля в кутия с етикет 'релиш', където те са смачкани и миксирани с оцет, след това те се използват за друг вид печалби. Това е икономиката на киселата краставичка. Ние всички се фокусираме върху - това е статистика от по-рано този месец във Financial Times — ние всички се фокусираме върху луксозната икономика. Това струва 1.5 трилиона долара всяка година - огромна сума пари, нали? Равнява се на 3 пъти брутния вътрешен продукт на Швейцария. Така че е огромно. Но това има нужда да идва с коментар, и коментара е, че тук липсват една трета от работниците по света. 1.8 билиона души по света работят в икономиката, която е нерегулирана и неформална. Това е грамадно число, и какво означава? Ами, означава, че ако те бяха част от една политичекса система в една държава, да речем "Обединената Република на Уличните Продавачи", ОРУП, или "Базаристан," това би струвало 10 трилиона долара всяка година, и това би я направило втората най-голяма икономика в света след Съединените щати. И ако се вземе в предвид, че прогнозите показват, че по-голямата част от икономически ръстеж през следващите 15 години ще дойде от нововъзникващи икономики в развиващият се свят, тази икономика може лесно да прескочи САЩ и да стане най-голямата икономика в света.
I think what we have is a pickle problem. I had a friend who worked at a pickle factory, and the cucumbers would come flying down this conveyer belt, and his job was to pick off the ones that didn't look so good and throw them in the bin labeled "relish" where they'd be crushed and mixed with vinegar and used for other kinds of profit. This is the pickle economy. We're all focusing on — this is a statistic from earlier this month in the Financial Times — we're all focusing on the luxury economy. It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland. So it's vast. But it should come with an asterisk, and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers of the world. 1.8 billion people around the world work in the economy that is unregulated and informal. That's a huge number, and what does that mean? Well, it means if it were united in a single political system, one country, call it "The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R., or "Bazaaristan," it would be worth 10 trillion dollars every year, and that would make it the second largest economy in the world, after the United States. And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world.
Така че, приложенията на това са огромни, защото това е мястото, къде 1.8 билиона хора работят и това е мястото, където може да се зъдаде равнопоставен свят, защото хората всъщност са способни да печелят пари и да живеят и да просперират, както Андрю Сабору е направил.
So the implications of that are vast, because it means that this is where employment is — 1.8 billion people — and this is where we can create a more egalitarian world, because people are actually able to earn money and live and thrive, as Andrew Saboru did.
Големият бизнес е разпознал това, и впечатляващото в този слайд не е това, че момчетата могат да носят кутии на главите си и да тичат наоколо, без да ги изпуснат, впечатляващото е, че наденицата Гала е продукт, направен от глобална компания на име UAC foods, която е активна из Африка и Средния Изток, но наденицата Гала не се продава в магазините. UAC foods са разбрали, че продукта няма да се продава, ако е в магазина. Продава се само от купчина улични доставчици, които бягат из улиците на Лагос, по автобусните спирки и в задръстванията и продават това като закуска и това продължава вече 40 години. Това е бизнес план за корпорация.
Big businesses have recognized this, and what's fascinating about this slide, it's not that the guys can carry boxes on their heads and run around without dropping them off. it's that the Gala sausage roll is a product that's made by a global company called UAC foods that's active throughout Africa and the Middle East, but the Gala sausage roll is not sold in stores. UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores. It's only sold by a phalanx of street hawkers who run around the streets of Lagos at bus stations and in traffic jams and sell it as a snack, and it's been sold that way for 40 years. It's a business plan for a corporation.
И не е само в Африка. Това е Мистър Клийн, гледащ страстно всички други Procter & Gamble продукти, и Procter & Gamble, както знаете, винаги цитираната статистика, че Wal-Mart е техният най-голям купувач, което е вярно, след като в един магазин Wal-Mart купува 15 процента, тоест 15 процента от бизнеса на Procter & Gamble's е с Wal-Mart, но техният най-голям маркетингов сегмент е нещо, което те наричат 'магазини с голяма честота', което са всички тези малки павилиони и жените в канутата и всички тези други бизнеси, които съществуват в Системата Д, неформалната икономика, и Procter & Gamblе прави 20 процента от парите си от този сегмент на маркета, и това е единственият сегмент на маркета, който расте. Procter & Gamble казват: 'Нас не ни интересува, дали магазина е регистриран или е корпорация и т.н. Ние искаме продуктите ни в този магазин.'
And it's not just in Africa. Here's Mr. Clean looking amorously at all the other Procter & Gamble products, and Procter & Gamble, you know, the statistic always cited is that Wal-Mart is their largest customer, and it's true, as one store, Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart, but their largest market segment is something that they call "high frequency stores," which is all these tiny kiosks and the lady in the canoe and all these other businesses that exist in System D, the informal economy, and Procter & Gamble makes 20 percent of its money from that market segment, and it's the only market segment that's growing. So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store is incorporated or registered or anything like that. We want our products in that store."
Освен това имаме мобилните телефони. Това е реклама на МТН, което а мултинационална Южноафриканска компания, активна в около 25 страни, и тогава те идват в Нигерия - Нигерия е голямото куче в Африка. Един от всеки седем африканци е нигериец, така, че всеки иска дял в мобилния маркет в Нигерия. И когато МТН дойдоха, те искаха да продават мобилните услуги като тези, които аз имам в САЩ или като тези, които хората имат тук или в Европа - скъпи месечни планове, взимаш телефона, плащаш екстри, убиват те от такси - техният план катастрофира и изгоря. Те се върнаха обратно в плановата фаза, премислиха и излезноха с нов план: Ние не ви продаваме телефона, ние не ви продаваме месечния план. Само ви продаваме минути. И къде се продават тези минути? Продават се на колички с чадъри по улиците, където хората са нерегистрирани, нелицензирани, но МТН прави най-много от приходите си, може би 90 процента от приходите си чрез продажба в Системата Д, информалната икономика.
And then there's mobile phones. This is an ad for MTN, which is a South African multinational active in about 25 countries, and when they came into Nigeria — Nigeria is the big dog in Africa. One in seven Africans is a Nigerian, and so everyone wants in to the mobile phone market in Nigeria. And when MTN came in, they wanted to sell the mobile service like I get in the United States or like people get here in the U.K. or in Europe -- expensive monthly plans, you get a phone, you pay overages, you're killed with fees -- and their plan crashed and burned. And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. We only sell you airtime. And where's the airtime sold? It's sold at umbrella stands all over the streets, where people are unregistered, unlicensed, but MTN makes most of its profits, perhaps 90 percent of its profits, from selling through System D, the informal economy.
А откъде идват тези телефони? Ами, те идват от тук. Това е Гуангзхау, Китай, и ако отидеш горе в този заспало изглеждащ мол за екетроника, ще намериш Гуангзхау Дашатоу центъра за продажба на втора ръка и ако отидеш там, ще последваш момчетата с мускули, които мъкнат кашоните, и какво правят те? Те отивад при Еди в Лагос. Повечето телефона не са втора ръка. Името е погрешно. Повечето са ментета. Те носят известни имена, но не са произведени от тези компании.
And where do the phones come from? Well, they come from here. This is in Guangzhou, China, and if you go upstairs in this rather sleepy looking electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou second-hand trade center, and if you go in there, you follow the guys with the muscles who are carrying the boxes, and where are they going? They're going to Eddy in Lagos. Now, most of the phones there are not second-hand at all. The name is a misnomer. Most of them are pirated. They have the name brand on them, but they're not manufactured by the name brand.
Какви са последиците от това? Знаете, че Китай няма - (Смях) - няма интелектуална собственост, нали? Версаче без гласните. Жумани вместо Армани. С Гуучи и - (Смях)(Аплодисменти) Нявсякъде по света е как тези продукти са дистрибутирани, и например, на един уличен пазар на Rua 25 de Março в Сао Пауло, Бразилия, можете да купите фалшиви дизайнерски очила. Можете да купите клониран парфюм. Можете да купите пиратски ДВД-та, разбира се. Можете да кпуте шапки от Ню Йорк Янкийс в какви ли не неразрешени цветове. Можете да купите cuecas baratas, дизайнерско бельо, което не е наистина произведено от дизайнер, и дори пиратски евангелистки касети. (Смях)
Now, are there downsides to that? Well, I guess. You know, China has no — (Laughter) — no intellectual property, right? Versace without the vowels. Zhuomani instead of Armani. S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause) All around the world this is how products are being distributed, so, for instance, in one street market on Rua 25 de Março in São Paulo, Brazil, you can buy fake designer glasses. You can buy cloned cologne. You can buy pirated DVDs, of course. You can buy New York Yankees caps in all sorts of unauthorized patterns. You can buy cuecas baratas, designer underwear that isn't really manufactured by a designer, and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
Бизнесите имат навика да се оплакват от това, и аз не искам да отнемам от тяхното право да се оплакват, но аз попитах един голям производител на маратонки какво мислят те за пиратството, и ми отговориха, 'Ами, не можеш да ме цитираш, защото, ако ме цитираш, ще трябва да те убия,' но те използват пиратството за маркетингово проучване. Производителят на гуменки ми каза, че ако открият, че Пума са копирани, или Адидас са копирани, и техните маратонки не са копирани, знаят, че са направили нещо грешно. (Смях) Затова е много важно за тях да следят пиратство точно заради това, и хората, които купуват, пиратите, не са техните купувачи така или иначе, защото техните клиенти искат истинското.
Now, businesses tend to complain about this, and their, they, I don't want to take away from their entire validity of complaining about it, but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year what they thought about piracy, and they told me, "Well, you can't quote me on this, because if you quote me on this, I have to kill you," but they use piracy as market research. The sneaker manufacturer told me that if they find that Pumas are being pirated, or Adidas are being pirated and their sneakers aren't being pirated, they know they've done something wrong. (Laughter) So it's very important to them to track piracy exactly because of this, and the people who are buying, the pirates, are not their customers anyway, because their customers want the real deal.
Сега, това е друг проблем. Това е истински пътен знак в Лагос, Нигерия. Цялата Система Д наистина не плаща данъци, нали? Когато се замисля за това, на първо място мисля, че правителството е социален договор между хората и правителството, и ако правителството не е прозрачно, то тогава и хората няма да бъдат прозрачни, но също така че ние обвиняваме малкият човек, който не плаща данъците си, и ние не разбираме че всички мамят по целия свят, включително някои изключително уважавани фирми, и ще ви дам един пример. Имаше една фирма, която плащаше 4,000 подкупа в първото десетилетие на това хилядолетие и един милион долара в подкупи всеки бизнес ден, нали? Навсякъде по света. И тази компания беше големият германски електронен гигант Сименс. Така, че това става в официалната икономика както и в сивата икономика, така че е грешно от нас виновен- и аз не съм отделяйки Сименс, аз се казвам всеки го прави. Добре?
Now, there's another problem. This is a real street sign in Lagos, Nigeria. All of System D really doesn't pay taxes, right? And when I think about that, first of all I think that government is a social contract between the people and the government, and if the government isn't transparent, then the people aren't going to be transparent either, but also that we're blaming the little guy who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing that everyone's fudging things all over the world, including some extremely respected businesses, and I'll give you one example. There was one company that paid 4,000 bribes in the first decade of this millennium, and a million dollars in bribes every business day, right? All over the world. And that company was the big German electronics giant Siemens. So this goes on in the formal economy as well as the informal economy, so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
Просто искам да завърша като кажа, че ако Адам Смит е в рамка, теория на битпазар вместо свободния пазар, Какво ще бъде сума на принципи?
I just want to end by saying that if Adam Smith had framed out a theory of the flea market instead of the free market, what would be some of the principles?
Първо би било да се разбере, че тя може да бъде считана за кооперация, и това е една мисъл от бразилския юридически учен Роберто Mangabeira Unger. Съвместното развитие е пътят напред.
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward.
Второ от [австрийският] анархистът философ Паул Файерабенд, фактите са относителни, и какво е масивна право на самостоятелност на нигерийски бизнесмен се счита неразрешено и ужасно на други хора, и ние трябва да признаем, че съществуват различия в как хората определят неща и какви са техните факти.
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend, facts are relative, and what is a massive right of self-reliance to a Nigerian businessperson is considered unauthorized and horrible to other people, and we have to recognize that there are differences in how people define things and what their facts are.
И третото е, и аз съм като това от великия американски поет Алън Гинсбърг, които се редуват икономики бартер и различни видове валута, алтернативни валути също са много важни и той говори за закупуване на това, което е необходимо само с добрата си външност.
And third is, and I'm taking this from the great American beat poet Allen Ginsberg, that alternate economies barter and different kinds of currency, alternate currencies are also very important, and he talked about buying what he needed just with his good looks.
И така, аз просто искам да ви оставят там и казват, че тази икономика е огромна сила за глобално развитие и ние трябва да мислим за това по този начин. Благодаря ви много. (Аплодисменти) (Аплодисменти)
And so I just want to leave you there, and say that this economy is a tremendous force for global development and we need to think about it that way. Thank you very much. (Applause) (Applause)