Let me show you some images of what I consider to be the cities of tomorrow. So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi. This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park in Bombay, India, what's called Mumbai these days. This is Hosinia, the largest and most urbanized favela in Rio de Janeiro. And this is Sultanbelyi, which is one of the largest squatter communities in Istanbul. They are what I consider to be the cities of tomorrow, the new urban world.
Size yarının şehirleri olacağını düşündüğüm yerlerin bazı resimlerini göstereyim. Evet, burası Kibera, Nairobi’deki en büyük gecekondu bölgesi. Burası, Hindistan’da bu günlerde “Mumbai” denilen Bombay’daki Sanjay Gandi Milli Park’ta gecekondu bölgesi. Burası Rocinha, Rio de Janerio’daki en büyük ve en şehirleşmiş varoş. Ve burası Sultanbeyli, İstanbul’daki en büyük gecekondu bölgelerinden birisi. Bunlar, yarının şehirleri olacağını düşündüğüm yeni kent dünyası.
Now, why do I say that? To tell you about that I have to talk about this fellow here, his name is Julius. And I met Julius the last week that I was living in Kibera. So, I had been there almost three months, and I was touring around the city going to different squatter areas and Julius was tagging along, and he was bug eyed and at certain points we were walking around, he grabbed my hand for support, which is something most Kenyans would never consider doing. They're very polite and they don't get so forward so quickly. And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi, and he's one of many.
Şimdi, neden böyle diyorum? Size bunu anlatmam için, buradaki delikanlıdan bahsetmem gerek, adı Julius. Ve Julius’la geçen hafta Kibera’da yaşarken tanıştım. Yani, neredeyse üç aydır oradaydım ve farklı gecekondu alanlarına giderek şehri turluyordum ve Julius peşime takılmıştı ve patlak gözleri vardı ve belirli noktalarda gezinirken, destek olmak için elimi kapmıştı ki bu çoğu Kenyalının yapmayı asla düşünmediği bir şeydir. Çok kibarlar ve o kadar hızlı hareket etmezler. Ve daha sonra fark ettim ki o gün Julius’un Nairobi’deki ilk günüydü ve Julius nicesinden biri.
So, close to 200,000 people a day migrate from the rural to the urban areas. That's, and I'm going to be fair to the statisticians who talked this morning, not almost 1.5 million people a week, but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist, and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week, close to 70 million people a year. And if you do the math, that's 130 people every minute. So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here, between two and three thousand people will have journeyed to the cities. And here are the statistics. Today -- a billion squatters, one in six people on the planet. 2030 -- two billion squatters, one in four people on the planet. And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters, better than one in three people on earth. So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
Pekâlâ, bir günde 200.000’e yakın insan kırsal bölgeden kentlere göç ediyor. Yani, bu sabah konuşan istatistikçilere karşı sadık kalacağım, bu, bir haftada neredeyse 1,5 milyon insan değil, bir haftada 1,4 milyon ediyor ama ben bir gazeteciyim ve biz abartırız, öyleyse haftada 1,5 milyon, yılda ise 70 milyona yakın insan göç ediyor. Ve eğer matematiğe dökerseniz, bu, bir dakikada 130 kişi ediyor. Öyleyse, burada konuşma yaptığım 18 dakika içinde iki ila üç bin insan şehirlere göç etmiş olacak. Ve işte istatistikler. Bugün, bir milyar gecekonducu, gezegendeki altı kişiden biri. 2030 -- iki milyar gecekonducu, gezegendeki dört kişiden biri. Ve 2050’deki tahmin ise, üç milyar gecekonducu olacak ve bu yeryüzündeki üç kişiden biri olmasından daha iyi. Öyleyse, bunlar geleceğin şehirleri ve onları birbirine bağlamalıyız.
And I was thinking this morning of the good life, and before I show you the rest of my presentation, I'm going to violate TED rules here, and I'm going to read you something from my book as quickly as I can. Because I think it says something about reversing our perception of what we think the good life is.
Ve bu sabah iyi hayatı düşünüyordum ve size sunumumun devamını göstermeden önce, TED’in kurallarını ihlal edeceğim, size olabildiğince hızlı bir şekilde kitabımdan bir şeyler okuyacağım. Çünkü iyi hayat diye düşündüğümüz şeyle ilgili algımızı tersine çevirecek bir şeyler söylüyor.
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad. It was a 10 by 10 cell. Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men. Armstrong and his friends had no water -- they bought it from a nearby tap owner -- no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine -- and no sewers or sanitation. They did have electricity, but it was illegal service tapped from someone else's wires, and could only power one feeble bulb. This was Southland, a small shanty community on the western side of Nairobi, Kenya. But it could've been anywhere in the city, because more than half the city of Nairobi lives like this. 1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights.
Öyleyse -- “Kulübe oluklu metalden yapılmıştı, beton zemine kurulmuştu. 10a 10 bir hücreydi. Armstrong O’Brian, Jr. onu üç kişiyle paylaşıyordu. Armstrong ve arkadaşlarının suyu yoktu -- yakınlardaki bir musluk sahibinden su alıyorlardı -- tuvaletleri yoktu -- bu yerleşkedeki aileler tek bir helayı paylaşıyordu -- ne lağım vardı ne de hıfzıssıhha. Elektrikleri vardı, ama başka birinin hattından kaçak çekilmiş yasadışı bir hizmetti, ve sadece cılız bir lambayı çalıştırabiliyordu. Burası Southland’di, Kenya’nın Nairobi kentinin batısında küçük bir varoş bölgeydi. Ama şehirdeki herhangi bir yer de olabilirdi, çünkü Nairobi şehrinin yarısından fazlası böyle yaşıyor. Hiçbir hizmet alamayan, hakları olmayan ve tuvaletsiz, çamur ve metal kulübelere tıkılmış 1,5 milyon insan.
"Armstrong explained the brutal reality of their situation: they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month, a relatively high price for a Kenyan shantytown, and they could not afford to be late with the money. 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said. 'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu, who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction that is the staple food in the country, cut into the conversation. They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person who has enough money to drive a Mercedes-Benz. Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes; the sun slammed down on the thin steel roof; and we perspired as we ate.
“Armstrong, durumlarının acı gerçeğini şöyle açıklıyordu: Kiraya ayda 1500 şilin, yaklaşık 20 papel ödüyorlardı ki bir Kenya gecekondu şehri için oldukça yüksek bir fiyat, ve parayı ödemekte de geç kalamıyorlardı. "Bir aylık borçlanırsanız, ev sahibi adamlarıyla gelir, gelir ve sizi dışarı sepetler. Eşyalarınıza el koyar” diyordu Armstrong. “Bir ay değil, bir gün” diye lafa girdi, ülkedeki temel yiyecek olan, süngerimsi, beyaz mısır unu karışımı ugali’yi pişiren oda arkadaşı Hilary Kibagendi Onsomu. Ev sahiplerine, Mercedes-Benz kullanacak kadar parası olan adam anlamına gelen Wabenzi diyorlardı. Hilary, ugali’yi et ve kızartmasıyla servis ediyordu; güneş ince çelikten tavana vuruyordu, ve biz yedikçe ter döküyorduk.
"After we finished, Armstrong straightened his tie, put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare. Outside a mound of garbage formed the border between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata. It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide. And it was set in a wider watery ooze. As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash. They couldn't have been more than five or six years old. They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck sending hundreds of flies scattering from the rancid pile. I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong. Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts, squatted, and defecated. The flies buzzed hungrily around his legs. When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine, a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing. But it stood in jarring contrast to something Armstrong had said as we were eating -- that he treasured the quality of life in his neighborhood.
“Bitirdikten sonra, Armstrong kravatını düzeltti, yünden bir spor ceket giydi ve göz kamaştıran ışığa doğru ilerledi. Dışarda bir çöp yığını Southland ile bitişik bir yasal mahalle olan Langata arasındaki sınırı çiziyordu. Yığın muhtemelen 2,5 metre yükseklikte, 12 metre uzunluğunda ve 3 metre genişliğindeydi. Daha geniş bir bataklığa kurulmuştu. Biz yanından geçerken, iki çocuk Kenya’nın bu çöplük dağına tırmanıyordu. Yaşları beş ya da altıdan daha fazla olamazdı. Yalın ayaktılar ve her bir adımda ayak parmakları, yüzlerce sineği kokuşmuş yığından savurarak çamura gömülüyordu. Tepenin Kralı oyununu oynadıklarını düşünmüştüm ama yanılmıştım. Yığının tepesine ulaştıklarında, çocuklardan biri şortunu indiriyor, çömeliyor ve kakasını yapıyordu. Sinekler iştahla bacaklarının arasına toplanıyordu. 20 ailenin -- 100 kadar insanın – tek bir helayı paylaştığını düşününce, bir çocuğun çöp yığını üzerine kakasını yapması muhtemelen büyük bir şey değil. Ama Armstrong’un yemek yerken söylediği şeyin tam tersinde duruyordu -- Armstrong, hayat kalitesini mahallesine hazine olarak gömmüştü.
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions. Instead, the human spirit radiated out from the metal walls and garbage heaps to offer something no legal neighborhood could: freedom. 'This place is very addictive,' he had said. 'It's a simple life, but nobody is restricting you. Nobody is controlling what you do. Once you have stayed here, you cannot go back.' He meant back beyond that mountain of trash, back in the legal city, of legal buildings, with legal leases and legal rights. 'Once you have stayed here,' he said, 'you can stay for the rest of your life.'"
“Armstrong için, Southland, fiziki şartlarıyla kısıtlanamazdı. Bunun yerine, metal duvarlardan ve çöp dağlarından süzülen insan ruhu, hiçbir yasal mahallenin veremeyeceği şeyi sunuyordu: Özgürlük. ‘Bu yer bağımlılık yapar” demişti. “Sade bir yaşam ama hiç kimse seni kısıtlamaz. Kimse ne yaptığını kontrol etmez. Buraya bir kez geldin mi, geri gidemezsin.” Geri’den kastı, çöp dağının ötesi, yasal şehirler, yasal kiraları, yasal hakları olan yasal binalardı. “Buraya bir kez geldin mi,” derdi, “hayatının sonuna dek burada kalırsın.”
So, he has hope, and this is where these communities start.
Evet, umudu var ve işte burası bu toplulukların başladığı yer.
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera, little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap. This is getting ready for the monsoon in Bombay, India. This is home improvement: putting plastic tarps on your roof.
Burası muhtemelen Kibera’da bulabileceğiniz en ilkel varoş, çöplük yığınının yanındaki sopa ve çamurdan kulübeden biraz daha ilkel. Hindistan-Bombay’da muson için hazırlanıyor. Bu bir ev dekorasyonu: Çatıya çekilmiş naylon branda.
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right? We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs, and plaster over the brick, some color, and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better. He's got a fence; he scavenged a door; he's got new tile on the roof.
Burası Rio de Janerio’da ve biraz daha iyiye gidiyor, değil mi? Pişirilmiş topraktan, toplanmış tuğlaları ve küçük tabela parçalarını ve tuğla üzerindeki alçıyı görüyoruz ve bu Süleyman Akkaya’nın Sultanbeyli’deki evi ve çok daha iyiye gidiyor. Bir çiti var; bir kapıyı bulup getirmiş; çatısında yeni kiremiti var.
And then you get Rocinha and you can see that it's getting even better. The buildings here are multi-story. They develop -- you can see on the far right one where it seems to just stack on top of each other, room, after room, after room. And what people do is they develop their home on one or two stories, and they sell their loggia or roof rights, and someone else builds on top of their building, and then that person sells the roof rights, and someone else builds on top of their building. All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
Ve sonra Rocinha’dasınız ve daha iyiye gittiğini görebiliyorsunuz. Buradaki binalar çok katlı. Kat çıkıyorlar -- sağda uzaklarda her birinin tepesinde kat çıkılmış bir tane görebilirsiniz, oda berisinde oda, oda berisinde oda. Ve insanların yaptıkları şey, bir ya da iki kat üzerine evlerini yapmak ve avlu veya çatı haklarını satıyorlar ve binalarının tepesine bir başkası inşa ediyor, ve sonra bu kişi çatı haklarını satıyor, ve başka birisi binalarının tepesine ev yapıyor. Bu binaların hepsi betonarme ve tuğladan.
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built to a higher level of design. The crud in the front is mattress stuffing, and you see that all over Turkey. People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs. But the green building, on behind, you can see that the top floor is not occupied, so people are building with the possibility of expansion. And it's built to a pretty high standard of design.
Ve sonra Türkiye’de, Sultanbeyli’desiniz, çok daha yüksek düzey bir dizaynla dizaynla kurulan yerde. Ön taraftaki çöplük, minder içleri, ve bunu bütün Türkiye’de görebilirsiniz. İnsanlar çatılarında minder içlerini kuruturlar ya da havalandırırlar. Ama gerideki yeşil bina, şu son katının henüz işgal edilmediğini görebiliyorsunuz, bu yüzden insanlar genişletme olasılığıyla inşa ediyorlar. Ve oldukça yüksek dizayn standartlarıyla inşa ediliyor.
And then you finally get squatter homes like this, which is built on the suburban model. Hey, that's a single family home in the squatter community. That's also in Istanbul, Turkey. They're quite vital places, these communities.
Ve şimdi son olarak banliyö modeliyle inşa edilmiş bunun gibi gecekondu evlerindesiniz. Hey, gecekondu bölgesindeki tek bir aile evi bu. Bu da İstanbul, Türkiye’de. Bu bölgeler oldukça yaşamsal yerler.
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea, and there's a bus route that runs through it, lots of people out on the street. These communities in these cities are actually more vital than the illegal communities. They have more things going on in them.
Burası Rocinha’nın ana caddesi, Estrada da Gavea ve bu cadde boyunca giden bir otobüs rotası var, bir sürü insan dışarıda, caddede. Bu şehirlerdeki bu bölgeler aslında yasadışı bölgelerden daha canlı. Oralarda gerçekleşen daha fazla şeyleri var.
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" -- these are how you get around the community. It's on very steep ground. They're built on the hills, inland from the beaches in Rio, and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions. So, that's just a rock in the hillside. And these becos are normally very crowded, and people hump furniture up them, or refrigerators up them, all sorts of things. Beer is all carried in on your shoulders. Beer is a very important thing in Brazil.
Bu Rocinha’da “beco” denilen tipik bir yol -- işte bu şekilde bölge etrafında dolaşıyorsunuz. Oldukça dik bir zemin üzerinde. Rio’daki sahillerin iç kesimlerindeki tepelere kurulmuşlar, ve evlerin sadece doğal setler üzerine çıkıldığını görebilirsiniz. Bu yüzden, bu sadece yamaçtaki bir kaya. Ve bu beco’lar normalde çok kalabalıktır ve insanlar onların yukarılarına mobilyalarını taşırlar veya buzdolaplarını taşırlar, bu tür şeyleri. Bira tamamen omuzlarınızda taşınır. Bira, Brazilya’da çok önemli bir şey.
This is commerce in Kenya, right along the train tracks, so close to the train tracks that the merchants sometimes have to pull the merchandise out of the way. This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market, lots of dealers, in almost everything you want to buy. Those green things in the foreground are mangoes.
Burası, Kenya’daki bir ticaret yeri, tam tren rayları boyunca, tren raylarına o kadar yakın ki tüccarlar bazen mallarını yoldan çekmek zorunda kalıyorlar. Burası bir pazar yeri, bu da Kenya’da, Toi Pazarı, bir sürü tacir, neredeyse almak istediğiniz her şey burada. Bu ön taraftaki yeşil şeyler mango.
This is a shopping street in Kibera, and you can see that there's a soda dealer, a health clinic, two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more. It's a typical downtown street; it just happens to be self-built. This here, on the right-hand side, is what's called a -- if you look at the fine print under the awning -- it's a hotel. And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place. So, that's a restaurant.
Burası Kibera’da bir alışveriş caddesi, ve orada bir gazoz satıcısını, bir kliniği, iki güzellik salonunu, bir barı, iki manav dükkânını ve bir kiliseyi ve daha fazlasını görebilirsiniz. Tipik bir şehir caddesidir, kendi kendine kurulmuştur sadece. Şu sağ kol üzerindeki yere şey diyorlar -- eğer tentenin altındaki dipnotlara bakarsanız -- burası bir otel. Ve Kenya’da ve Hindistan’da otel demek yemek yeri demektir. O zaman burası bir restoran.
People steal electrical power -- this is Rio. People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets," and they steal the electrical power and wire the neighborhood. People burn trash to get rid of the garbage, and they dig their own sewer channels. Talk about more plastic bags than plankton. And sometimes they have natural trash-disposal. And when they have more money they cement their streets, and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that. This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place, and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do: they steal electricity; they install a pump and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
İnsanlar burada elektriği çalıyorlar -- burası Rio. Kaçak hat çekiyorlar ve “grillo” veya “çekirge” dedikleri hırsızları var ve bunlar elektriği çalıp mahallelerine bağlıyorlar. Çöplükten kurtulmak için çöplerini yakıyorlar, ve kendi lağım kanallarını kazıyorlar. Planktondan çok poşet torbalardan bahsedebiliriz. Ve bazen doğal çöp-imha yöntemleri var. Ve daha fazla paraları olduğunda, caddelerine beton döküyorlar, ve lağımlar veya iyi su boruları ve bunun gibi şeyler kuruyorlar. Bu Rio’ya giden su. İnsanlar her yere su borularını uzatıyorlar, ve şuradaki küçük kulübenin de bir pompası var ve işte insanların yaptıkları şey bu: elektriği çalıyorlar; bir pompa kuruyor, su şebekesinden kaçak su alıyorlar ve suyu kendi evlerine pompalıyorlar.
So, the question is how do you go from the mud-hut village, to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi? I say there are two things. One is people need a guarantee they won't be evicted. That does not necessarily mean property rights, and I would disagree with Hernando de Soto on that question, because property rights create a lot of complications. They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. There's a whole variety of other reasons why property rights sometimes don't work in these cases, but they do need security of tenure. And they need access to politics, and that can mean two things. That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above. And I say that because the system in Turkey is notable.
Öyleyse, soru şu, çamurdan kulübeli köylerden daha büyümüş şehre, hatta çok daha büyümüş Sultanbeyli’ye nasıl gidersiniz? İki şey olduğunu söylüyorum. Birisi, insanların tahliye edilmeyeceklerine dair bir garantiye ihtiyaçları olduğu. Bu tam olarak mülk hakkı demek değil, ve bu soru konusunda Hernando de Soto ile aynı fikirde değilim, çünkü mülk hakları birçok güçlük yaratır. Çok sık insanlara satılırlar ve daha sonra insanlar borç içinde tasfiye ederler ve borçlarını geri ödemek zorunda kalırlar, ve bazen borçlarını geri ödeyebilmek için mülklerini satmak zorunda kalırlar. Mülk haklarının bazen bu durumlarda neden işe yaramadığının birçok başka çeşitli nedenleri vardır ama insanların mülkiyet hakkı güvenliğine ihtiyaçları vardır. Ve politikaya ulaşma ihtiyaçları vardır ve bu iki şey demektir. Aşağıdan örgütlenen topluluk anlamına gelebilir, ama yukardan sağlanan olanaklar anlamına da gelebilir. Ve böyle diyorum çünkü Türkiye’deki sistem muteberdir.
Turkey has two great laws that protect squatters. One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish, which means "built overnight," and if you build your house overnight in Turkey, you can't be evicted without due process of law, if they don't catch you during the night. And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality. And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics. You're allowed to have an elected government, collect taxes, provide municipal services, and that's exactly what they do.
Türkiye’nin gecekonduları koruyan iki büyük yasası var. Birisi, Türkçede “gecekondu” denilen ve “gece kurulmuş” anlamına gelendir ve eğer Türkiye’de gece ev kurarsanız ve sizi gece yakalamazlarsa, hukuki usule aykırı olduğundan evden tahliye edilemezsiniz. Ve ikincisi ise, bir toplulukta 2000 kişi varsa, yasal bir ilçe belediyesi olarak tanınmak için hükümete dilekçe verebilirsiniz. Ve yasal olarak bir ilçe belediyesi olduğunuzda birden politikanız olur. Seçilmiş bir yönetiminizin olmasına, vergi toplamanıza, belediye hizmetleri sunmanıza izin verilir ki bu tam da yaptıkları şeydir.
So, these are the civic leaders of the future. The woman in the center is Geeta Jiwa. She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai. That's Sureka Gundi; she also lives with her family on the tent along the same highway median. They're very outspoken. They're very active. They can be community leaders. This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish. And there were three old ladies who lived in -- that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there.
Bu yüzden, bunlar istikbalin kentsel liderleridir. Ortadaki kadın Geeta Jiwa. Bombay’ın merkez otoyolu üzerindeki şu çadırlardan birinde yaşıyor. Bu, Sureka Gundi; o da ailesiyle aynı merkez otoyoldaki çadırda ailesiyle yaşıyor. Çok dobralar. Çok etkinler. Bölge lideri olabilirler. Bu kadın, Nine, Türkçe’de “büyükanne” anlamına geliyor. Ve arkasındaki kendi kurdukları evlerinde üç yaşlı kadın kalıyordu ve orada 30, 40 yıl yaşamışlar, ve oradaki topluluğun bel kemiğiler.
This is Richard Muthama Peter, and he is an itinerant street photographer in Kibera. He makes money taking pictures of the neighborhood, and the people in the neighborhood, and is a great resource in the community.
Bu Richard Muthama Peter, ve Kibera’da gezgin bir sokak fotoğrafçısı. Mahallelerin ve mahallelerdeki insanların fotoğraflarını çekerek para kazanıyor, ve bölgede kaynak çok.
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know.
Ve son olarak, Rio’nun başkanlığına adaylığa koyma seçimim Cezinio, iki çocuklu bir meyve satıcısı ve ondan daha dürüst ve gönlü bol ve şefkatli birini tanımıyorum.
The future of these communities is in the people and in our ability to work with those people. So, I think the message I take, from what I read from the book, from what Armstrong said, and from all these people, is that these are neighborhoods. The issue is not urban poverty. The issue is not the larger, over-arching thing. The issue is for us to recognize that these are neighborhoods -- this is a legitimate form of urban development -- and that cities have to engage these residents, because they are building the cities of the future.
Bu bölgelerin geleceği bu insanlarda ve bu insanlarla çalışabilme yeteneğimizde. Bu yüzden, sanırım kitaptan çıkardığım, Armstrong’un dediklerinden çıkardığım, ve tüm bu insanlardan çıkardığım mesaj bunların komşuluk olduğu. Konu kent yoksulluğu değil. Konu, daha büyük, daha kapsayıcı bir şey değil. Konu, bizim bu mahalleleri tanımamız -- bu kentsel gelişimin yasal bir şekli -- ve şehirlerin bu sakinleri bir araya getirmesi, çünkü onlar geleceğin şehirlerini inşa ediyorlar.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.