Let me show you some images of what I consider to be the cities of tomorrow. So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi. This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park in Bombay, India, what's called Mumbai these days. This is Hosinia, the largest and most urbanized favela in Rio de Janeiro. And this is Sultanbelyi, which is one of the largest squatter communities in Istanbul. They are what I consider to be the cities of tomorrow, the new urban world.
未来の街の 写真をいくつかお見せしましょう ここはナイロビ最大の 不法占拠地区のキベラです 現在はムンバイと呼ばれる インドのボンベイにある サンジャイ・ガーンディー国立公園の 不法占拠地区です ここはホシーニャ リオデジャネイロ最大にして 最も都市化の進んだスラムです ここはスルタンベリです イスタンブール最大の スラムの一角です これが私の考える将来の街のあり方 つまり新たな都市世界です
Now, why do I say that? To tell you about that I have to talk about this fellow here, his name is Julius. And I met Julius the last week that I was living in Kibera. So, I had been there almost three months, and I was touring around the city going to different squatter areas and Julius was tagging along, and he was bug eyed and at certain points we were walking around, he grabbed my hand for support, which is something most Kenyans would never consider doing. They're very polite and they don't get so forward so quickly. And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi, and he's one of many.
なぜそうなるのでしょう? この話には彼を 紹介しなくてはいけません 彼の名はジュリアス 先週キベラに滞在していた時 彼と知り合いました キベラには3ヶ月滞在しましたが スラム内のいろいろな 場所の調査に行きました 一緒についてくる彼が 目を丸くして驚き 私の手を握り助けを 求める場面もありました こんなことを進んでする方は ケニアにほとんどいないでしょうね ケニア人はとても礼儀正しく 慎み深い民族ですから その日はジュリアスが初めて ナイロビに来た日だと後ほど判明しました 農村部から都市部へと 移り住む人の数は
So, close to 200,000 people a day migrate from the rural to the urban areas. That's, and I'm going to be fair to the statisticians who talked this morning, not almost 1.5 million people a week, but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist, and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week, close to 70 million people a year. And if you do the math, that's 130 people every minute. So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here, between two and three thousand people will have journeyed to the cities. And here are the statistics. Today -- a billion squatters, one in six people on the planet. 2030 -- two billion squatters, one in four people on the planet. And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters, better than one in three people on earth. So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
1日で20万人に 上ることもありますが 彼もその1人だったんです 今朝 話をされた統計学者の方には 断っておきますが1 週間当たりの 数値は約150万ではなく 140万です 私は記者ですから 誇張もします 1 週間150万人と しておきましょうか この数値は年間では 約7千万になります ざっと計算すると1 分間当たりは 130人となりますので 私がここで18分間話をしている間に 2千から3千の人が 都市部へ移動することになります それでは別の統計を見てみましょう 不法占拠者の数は今日では10億人 地球上の6 人に1 人の割合です 2030年には数値は20億人となり 割合は4 人に1 人になります 2050年の予測では 30億人 つまり 地球上の3人に1人が 不法占拠者ということになります つまりこれは未来の都市であり 無視することはできません
And I was thinking this morning of the good life, and before I show you the rest of my presentation, I'm going to violate TED rules here, and I'm going to read you something from my book as quickly as I can. Because I think it says something about reversing our perception of what we think the good life is.
「よい暮らしとはなんだろう」と 今朝 考えていたんですが 残りのプレゼンをお見せする前に TEDのルールを破って私の著書の 一部を読みあげたいと思います なるべく手短にね この本の一節は私たちの持つ 「よい暮らし」に関する 認識を大きく 変えてくれると信じています
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad. It was a 10 by 10 cell. Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men. Armstrong and his friends had no water -- they bought it from a nearby tap owner -- no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine -- and no sewers or sanitation. They did have electricity, but it was illegal service tapped from someone else's wires, and could only power one feeble bulb. This was Southland, a small shanty community on the western side of Nairobi, Kenya. But it could've been anywhere in the city, because more than half the city of Nairobi lives like this. 1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights.
" ここではコンクリートの上に 掘っ立て小屋を建てます 部屋は縦 横それぞれ10個あります アームストロング・オブライアンは 3人の男性と暮らしています ここには水道が通っていないので 彼らは近くで水道水を買っています 水洗トイレはありません 汲み取り式便所1つのみです 下水道もなく不衛生です 電気は他の人の家から 非合法的に引いてきたものが ありましたが 小さな電球を 点灯させるので精一杯です ここはケニア ナイロビの 西部にあるスラム街の サウスランドです どこでも変わりありません ナイロビの人口の過半数は こんな暮らしをしています 150万の人がガス 水 電気 トイレ 人権もない 鉄の小屋に詰め込まれています
"Armstrong explained the brutal reality of their situation: they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month, a relatively high price for a Kenyan shantytown, and they could not afford to be late with the money. 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said. 'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu, who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction that is the staple food in the country, cut into the conversation. They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person who has enough money to drive a Mercedes-Benz. Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes; the sun slammed down on the thin steel roof; and we perspired as we ate.
アームストロングは 残酷な状況を語りました 毎月の家賃は約20ドルですがケニアの スラム街ではこれはなかなかの額です 支払いが遅れることは 絶対に許されないそうで 「1 ヶ月滞納すると ギャングと大家に 追い出され 持ち物を取られる」と 語っていました 「1 ヶ月じゃなくて1 日だ」と 遮ったのはルームメイトのヒラリーです 彼はケニアではよく見る トウモロコシ粉の 白い泡状の料理 ウガリというのを作っていた 大家はワベンジーと呼ばれ これはベンツに 乗るだけの金があるやつ という意味なんです ヒラリーの作った夕食が 食卓に並ぶ頃には 薄い鉄板の屋根に太陽が照りつけ 食事中は汗が止まらない
"After we finished, Armstrong straightened his tie, put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare. Outside a mound of garbage formed the border between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata. It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide. And it was set in a wider watery ooze. As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash. They couldn't have been more than five or six years old. They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck sending hundreds of flies scattering from the rancid pile. I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong. Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts, squatted, and defecated. The flies buzzed hungrily around his legs. When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine, a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing. But it stood in jarring contrast to something Armstrong had said as we were eating -- that he treasured the quality of life in his neighborhood.
食後 アームストロングは ネクタイをして ウールのスポーツジャケットを 羽織って街へ繰り出しました 外にはサウスランドと 不法占拠地帯でない 隣のランガータを隔てる ゴミの山がありました 高さ2.4 m 幅12 m 奥行き3 m程はあったでしょうか 周囲には汚水が散乱していました 近くを通るとこのゴミ山を 登る少年が二人いました せいぜい5、6歳くらいでしょう 裸足の彼らが踏み込むたびに 足がゴミに沈み何百という ハエがゴミの山を飛び回りました お山の大将ごっこでも しているのかと思いましたが 違いました 頂上に着くや否や 1人がズボンを下ろし かがみ込んで排便したのです 旺盛なハエが足の周りを飛び回る 100人といった数が1 つの 汲み取り式便所を共有するところでは ゴミの山で用をたすのも たいしたことではないのでしょう しかし アームストロングの 「俺はここの暮らしが気に入っているぜ」 という話とはかなり食い違っています
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions. Instead, the human spirit radiated out from the metal walls and garbage heaps to offer something no legal neighborhood could: freedom. 'This place is very addictive,' he had said. 'It's a simple life, but nobody is restricting you. Nobody is controlling what you do. Once you have stayed here, you cannot go back.' He meant back beyond that mountain of trash, back in the legal city, of legal buildings, with legal leases and legal rights. 'Once you have stayed here,' he said, 'you can stay for the rest of your life.'"
アームストロングに言わせれば サウスランドは資源不足に 縛られているのでなく 鉄の小屋とか ゴミの山から人間味が あふれ出すところであり つまり これは自由なのだそうです 「ここはやみつきになるよ」 と彼は言いました 「暮らしは単純 なにごとにも縛られない」 誰に縛られることもない 「ここに一度住んだら戻れなくなるぜ」 彼は再びゴミ山の向こう側 住宅 賃貸 権利といった 法が支配する 都市に戻るつもりだったそうですが 「一度ここに住めば死ぬまで 暮らせる」と考えを変えたようです "
So, he has hope, and this is where these communities start.
彼には望みがあります こうしてコミュニティが始まるんです
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera, little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap. This is getting ready for the monsoon in Bombay, India. This is home improvement: putting plastic tarps on your roof.
ここはキベラでも最も 原始的なスラムでしょう ゴミ山の隣にある 掘っ立て小屋という感じですね インドのボンベイでは モンスーンに備えて 家屋を補強しています 防水にはビニールシートを 使うんですね
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right? We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs, and plaster over the brick, some color, and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better. He's got a fence; he scavenged a door; he's got new tile on the roof.
ここはリオデジャネイロです いくらかましですよね? 壁にはあさりだした標識 テラコッタタイルに レンガや石膏も使われています 塗装もされていますね これはスルタンベリに住むスレ・モンタカヤの家です 一層発達していますね 柵がありますし ドアも見つけたんですね 屋根のタイルにいたっては新品です
And then you get Rocinha and you can see that it's getting even better. The buildings here are multi-story. They develop -- you can see on the far right one where it seems to just stack on top of each other, room, after room, after room. And what people do is they develop their home on one or two stories, and they sell their loggia or roof rights, and someone else builds on top of their building, and then that person sells the roof rights, and someone else builds on top of their building. All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
それからホシーニャです 更なる進歩が伺えますね 高層建築が挙げられます 右の端っこに見えるように 建物をだんだんに積み上げたような かたちになっています 一階建てとか 二階建ての自宅を建てたら 天井の権利を売り それを買った誰かが上に また家を建てます またその人が屋根の権利を売り 別の家が上に建つのです 家は全て強化コンクリートと レンガでできています
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built to a higher level of design. The crud in the front is mattress stuffing, and you see that all over Turkey. People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs. But the green building, on behind, you can see that the top floor is not occupied, so people are building with the possibility of expansion. And it's built to a pretty high standard of design.
次はトルコのスルタンベリです ここのデザインは更に発達しています "次はトルコのスルタンベリです ここのデザインは更に発達しています" 手前に見えるのは マットの詰め物ですね トルコならどこでも見かけます トルコではマットを 屋根の上で乾かすんです 後方の緑色の建物を見て下さい 最上階には誰も住んでいません 上に家を建てられるよう 空けてあるんです ここらの家のデザインは一級品ですね
And then you finally get squatter homes like this, which is built on the suburban model. Hey, that's a single family home in the squatter community. That's also in Istanbul, Turkey. They're quite vital places, these communities.
最終的には郊外型の このような家も 建ってしまいます これが不法占拠者の一戸建てですよ これもトルコのイスタンブールです この地域はとても活気あるところです
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea, and there's a bus route that runs through it, lots of people out on the street. These communities in these cities are actually more vital than the illegal communities. They have more things going on in them.
これはホシーニャの ガービアという大通りです 人もたくさん通りますが ここはバスも通ります ここら辺のコミュニティは 不法移民地帯よりも さらに活気に満ちており いろいろな活動が見られます
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" -- these are how you get around the community. It's on very steep ground. They're built on the hills, inland from the beaches in Rio, and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions. So, that's just a rock in the hillside. And these becos are normally very crowded, and people hump furniture up them, or refrigerators up them, all sorts of things. Beer is all carried in on your shoulders. Beer is a very important thing in Brazil.
これはビーコーと 呼ばれるホシーニャには よくある通りです リオのビーチから離れた 内陸部の丘の上なので とても急勾配です 住宅は自然の片持ち梁に 支えられている 単なる岩なんですね こういった通りは大抵混み合っており 家具や冷蔵庫を担いだ人など あらゆるものが ここを通ります ビールも人力で運びますよ ブラジルにビールは欠かせませんね
This is commerce in Kenya, right along the train tracks, so close to the train tracks that the merchants sometimes have to pull the merchandise out of the way. This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market, lots of dealers, in almost everything you want to buy. Those green things in the foreground are mangoes.
これがケニアの商売です 線路のすぐ脇でやっています 線路と距離が近すぎて時々 商品の移動をすることもあります こちらはケニアの市場 トイマーケットです 売店は豊富で 欲しい物は 大抵手に入ります 地面に落ちてる緑色のやつは マンゴーですね
This is a shopping street in Kibera, and you can see that there's a soda dealer, a health clinic, two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more. It's a typical downtown street; it just happens to be self-built. This here, on the right-hand side, is what's called a -- if you look at the fine print under the awning -- it's a hotel. And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place. So, that's a restaurant.
こちらはキベラの商店街です 炭酸飲料販売店や 診療所それと美容室が2つ バーに食糧雑貨店が2つ それと教会 まだまだあります 一般的な通りです 彼らが自力で作ったんですよ 右側を見てみて下さい 日よけの下の 小さな文字が見えますかね これはホテルです ケニアとインドではホテルは 食事をするところを意味します つまり レストランです
People steal electrical power -- this is Rio. People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets," and they steal the electrical power and wire the neighborhood. People burn trash to get rid of the garbage, and they dig their own sewer channels. Talk about more plastic bags than plankton. And sometimes they have natural trash-disposal. And when they have more money they cement their streets, and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that. This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place, and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do: they steal electricity; they install a pump and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
リオでは電力泥棒が横行しています 電力泥棒は「こおろぎ」と呼ばれます 電柱に繋いだケーブルから 電力を盗みとり これを 近隣で利用します ゴミは焼却処理をして 自分たちで下水を掘ったりもします プランクトンよりビニール袋が 注目されますが 自然ゴミ処理法の お世話になることもあります お金に余裕があれば通りを舗装したり 上下水道管を取り付けます これはリオの簡易水道設備です 独自に送水管を取り付け水を流しています こちらの小屋にはポンプがあり これで水を確保します 電気を盗んだり ポンプを取り付けて 水道本管から取水したりしているのです
So, the question is how do you go from the mud-hut village, to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi? I say there are two things. One is people need a guarantee they won't be evicted. That does not necessarily mean property rights, and I would disagree with Hernando de Soto on that question, because property rights create a lot of complications. They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. There's a whole variety of other reasons why property rights sometimes don't work in these cases, but they do need security of tenure. And they need access to politics, and that can mean two things. That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above. And I say that because the system in Turkey is notable.
どうすれば掘っ立て小屋の 段階から抜けだせるでしょう? どうすればスルタンベリのような 発展を実現できるでしょう? 大切なことが2つあります まず 安全に暮らせる保証が必要です これは必ずしも所有権の 問題ではないので この点 エルナンド・デ・ソトには 賛成できません 理由は 所有権は頻繁に問題を生むからです 誰かが所有権を手にすれば 後に負債を生み出し これを返済する必要が生じます そしてこれを完済するには所有権を 売らなくてはいけない場合もあります スラムで所有権が機能しない理由は 他にも山ほどありますが 彼らには 安心できる住まいが必要なのです 次に政治へのアクセス拡大が必要です トップダウン式と ボトムアップ式の両方の コミュニティ形成が可能になります トルコにはスラムを 保護するユニークな法律が
Turkey has two great laws that protect squatters. One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish, which means "built overnight," and if you build your house overnight in Turkey, you can't be evicted without due process of law, if they don't catch you during the night. And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality. And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics. You're allowed to have an elected government, collect taxes, provide municipal services, and that's exactly what they do.
2つ存在します 1つ目はトルコ語で 「夜間建設」を意味する ゲジェコンドゥです 夜間に人知れずこっそり 家を建ててしまえば法律上立ち退きを 迫られずに済むのです 次に 人口が2千人に 達したコミュニティは 政府に基礎自治体としての 登録申請を合法的に 行うことができます 基礎自治体となれば行政が生まれます 自治体を選出したり 税徴収などの 公共サービスの提供ができます 実際にこういったことは起きています
So, these are the civic leaders of the future. The woman in the center is Geeta Jiwa. She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai. That's Sureka Gundi; she also lives with her family on the tent along the same highway median. They're very outspoken. They're very active. They can be community leaders. This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish. And there were three old ladies who lived in -- that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there.
つまり彼らは未来の市町村長なんです 彼女はジータ・ジワです ムンバイの高速道路の中央分離帯に テントを張って暮らしています こちらはスレーカ・ガンディー 彼女も同じ 高速の中央分離帯に暮らしています 彼女たちは素直でとても活発です コミュニティのリーダーに なれるでしょう こちらはネイネー トルコ語で祖母という意味です 後ろの手作りの 家には3人の 老婆が暮らしています 30年とか40年もですよ 彼女たちは このコミュニティの要です
This is Richard Muthama Peter, and he is an itinerant street photographer in Kibera. He makes money taking pictures of the neighborhood, and the people in the neighborhood, and is a great resource in the community.
こちらは リチャード・ムサマ・ピーターです 彼はキベラの放浪写真家です 近所の風景や人々を写真に収めて 生計を立てている彼は このコミュニティの重要な人材です
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know.
リオの市長に私が推薦するのは こちらのシジーニョです 2人の息子を持つ果物屋ですが 彼より正直で利他的で 思いやりのある方は見たことがありません
The future of these communities is in the people and in our ability to work with those people. So, I think the message I take, from what I read from the book, from what Armstrong said, and from all these people, is that these are neighborhoods. The issue is not urban poverty. The issue is not the larger, over-arching thing. The issue is for us to recognize that these are neighborhoods -- this is a legitimate form of urban development -- and that cities have to engage these residents, because they are building the cities of the future.
これらのコミュニティの将来は 住人たちと私たちの 協力にかかっています 先ほど読んだ本の抜粋や アームストロング そして その他の人々に学ぶメッセージとは これらは全て共同体ということです 問題は都市部の貧困問題や うずたかくつもった ゴミ山でもありません 不法占拠地帯を共同体と 認めるかどうかということです 既に未来の都市開発が 進められています これは合理的な 都市開発の一形態であり 私たちもこれを支援していくべきです
Thank you very much.
ありがとうございました