Let me show you some images of what I consider to be the cities of tomorrow. So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi. This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park in Bombay, India, what's called Mumbai these days. This is Hosinia, the largest and most urbanized favela in Rio de Janeiro. And this is Sultanbelyi, which is one of the largest squatter communities in Istanbul. They are what I consider to be the cities of tomorrow, the new urban world.
תנו לי להראות לכם כמה תמונות של מה שאני קורא לו ערי המחר. אז, זו קיברה, קהילת הפולשים הגדולה בניירובי. זו קהילת הפולשים בפרק הלאומי סנג'אי גהנדי בבומבי, הודו, מי שנקראת מומבאי היום. זו הוסיניה, הפבלה הגדולה והעירונית ביותר בריו דה ז'נרו. וזו סולטנבליי, שהיא קהילת הפולשים הגדולה באיסטנבול. אלה מה שאני מחשיב לערי המחר, העולם האורבני החדש.
Now, why do I say that? To tell you about that I have to talk about this fellow here, his name is Julius. And I met Julius the last week that I was living in Kibera. So, I had been there almost three months, and I was touring around the city going to different squatter areas and Julius was tagging along, and he was bug eyed and at certain points we were walking around, he grabbed my hand for support, which is something most Kenyans would never consider doing. They're very polite and they don't get so forward so quickly. And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi, and he's one of many.
עכשיו, למה אני אומר את זה? בכדי לספר לכם על הבחור הזה פה, שמו יוליוס. ופגשתי את יוליוס בשבוע האחרון שהייתי בקיברה. אז, הייתי שם כמעט שלושה חודשים, וטיילתי בעיר והלכתי לאזורים שונים ויוליוס הצטרף, והוא היה המום ובשלבים מסוימים הלכנו באזור, הוא תפס את ידי לתמיכה, שזה משהו שרוב הקנייתים לעולם לא היו שוקלים לעשות. הם מאוד מנומסים והם לא נפתחים כל כך מהר. וגיליתי מאוחר יותר שזה היה היום הראשון של יוליוס בניירובי, והוא אחד מרבים.
So, close to 200,000 people a day migrate from the rural to the urban areas. That's, and I'm going to be fair to the statisticians who talked this morning, not almost 1.5 million people a week, but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist, and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week, close to 70 million people a year. And if you do the math, that's 130 people every minute. So, that'll be -- in the 18 minutes that I'm given to talk here, between two and three thousand people will have journeyed to the cities. And here are the statistics. Today -- a billion squatters, one in six people on the planet. 2030 -- two billion squatters, one in four people on the planet. And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters, better than one in three people on earth. So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
אז, קרוב ל- 200,000 אנשים ביום נודדים מהאזורים הכפריים לעירוניים. ואני אהיה הוגן לסטטיסטיקאים שדיברו הבוקר, לא כמעט 1.5 מיליון אנשים בשבוע, אלא כמעט 1.4 מליון אנשים בשבוע אבל אני עיתונאי, ואנחנו מגזימים, אז כמעט 1.5 מליון אנשים בשבוע, קרוב ל- 70 מליון אנשים בשנה. ואם תעשו את החשבון, זה 130 אנשים בדקה. אז, זה יהיה -- ב- 18 הדקות שאני אתן את ההרצאה כאן, בין אלפיים ל- 3,000 אנשים יעברו לעיר. והנה הסטטיסטיקות. היום -- מיליארד פולשים, אחד מששה אנשים על הכדור. 2,030 -- שני מיליארד פולשים, אחד מארבעה אנשים בכוכב. וההערכה היא שב- 2,050, יהיו שלושה מיליארד פולשים. יותר מאחד משלושה אנשים בכוכב. אז, אלא ערי העתיד, ואנחנו צריכים לטפל בהן.
And I was thinking this morning of the good life, and before I show you the rest of my presentation, I'm going to violate TED rules here, and I'm going to read you something from my book as quickly as I can. Because I think it says something about reversing our perception of what we think the good life is.
וחשבתי הבוקר על החיים הטובים, ולפני שאראה לכם את המצגת שלי, אני עומד לחרוג מחוקי TED כאן, ואני עומד לקרוא לכם משהו מספרי מהר כשאוכל. מפני שאני חושב שזה אומר משהו על הפיכת נקודת המבט שלנו של מה שאנחנו חושבים שהם החיים הטובים.
So -- "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad. It was a 10 by 10 cell. Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men. Armstrong and his friends had no water -- they bought it from a nearby tap owner -- no toilet -- the families in this compound shared a single pit-latrine -- and no sewers or sanitation. They did have electricity, but it was illegal service tapped from someone else's wires, and could only power one feeble bulb. This was Southland, a small shanty community on the western side of Nairobi, Kenya. But it could've been anywhere in the city, because more than half the city of Nairobi lives like this. 1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights.
אז -- "הבקתה היתה עשוייה מפח גלי, שהונח על משטח בטון. זה היה תא של 10 על 10. ארמסטרונג אובריין ג'וניור. חלק אותה עם עוד שלושה גברים. לארמסטרונג ולחבריו לא היו מים, הם קנו אותם מבעל ברז בקרבת מקום. לא שרותים, המשפחות במתחם חלקו שרותי בול-פגיעה יחידים ולא ביוב או תברואה. כן היה להם חשמל, אבל זה היה שרות לא חוקי שהיה מחובר לחוטים של אחרים, ויכל להאיר רק נורה אחת חלשה. זו היתה סאות'לנד, קהילת שנטי קטנה בצד המערבי של ניירובי, קניה. אבל זה היה יכול להיות בכל מקום בעיר, מפני שיותר מחצי מהעיר ניירובי חייה כך. 1.5 מליון אנשים דחוסים לבקתות מתכת ובוץ ללא שרותים, ללא חדרי שרותים, ללא זכויות.
"Armstrong explained the brutal reality of their situation: they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month, a relatively high price for a Kenyan shantytown, and they could not afford to be late with the money. 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out. He will confiscate your things,' Armstrong said. 'Not one month, one day,' his roommate Hilary Kibagendi Onsomu, who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction that is the staple food in the country, cut into the conversation. They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person who has enough money to drive a Mercedes-Benz. Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes; the sun slammed down on the thin steel roof; and we perspired as we ate.
ארמסטרונג מסביר את המציאות הברוטלית של מצבם, הם משלמים 1,500 שילינג בשכירות, בערך 20 דולר לחודש, מחיר יחסית גבוה לעיר שנטי בקנייה, והם לא יכולים להרשות לעצמם לאחר עם הכסף. 'במקרה ואתה חייב חודש אחד, בעל הבית יבוא עם העוזרים שלו ויעיף אתכם החוצה. הוא יחרים את הדברים שלכם.' אומר ארמסטרונג. 'לא חודש אחד, אלא יום אחד,' אומר שותפו לחדר הילרי קיבגנדי אונסומו, שבישל אוגלי, מאכל קמח התירס הספוגי והלבן שהוא מאכל הרוב במדינה, חתוך למנות. הם קוראים לבעל הבית וובנזי, שזה אומר אדם שיש לו מספיק כסף לנהוג במרסדס. הילרי הגיש את האוגלי עם בשר ועגבניות מטוגנים, השמש הטיחה על גג המתכת הדק, והזענו תוך שאכלנו.
"After we finished, Armstrong straightened his tie, put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare. Outside a mound of garbage formed the border between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata. It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide. And it was set in a wider watery ooze. As we passed, two boys were climbing the mount Kenya of trash. They couldn't have been more than five or six years old. They were barefoot, and with each step their toes sank into the muck sending hundreds of flies scattering from the rancid pile. I thought they might be playing King of the Hill, but I was wrong. Once atop the pile, one of the boys lowered his shorts, squatted, and defecated. The flies buzzed hungrily around his legs. When 20 families -- 100 people or so -- share a single latrine, a boy pooping on a garbage pile is perhaps no big thing. But it stood in jarring contrast to something Armstrong had said as we were eating -- that he treasured the quality of life in his neighborhood.
אחרי שסיימנו, ארמסטרונג ישר את עניבתו, לבש מעיל ספורט מצמר, ויצאנו אל הבוהק. בחוץ הר זבל יצר גבול בין סאות'לנד והשכונה החוקית השכנה לנגטה. הוא היה אולי בגובה של 2.5 מטר, 12 מטר אורך, וברוחב 3 מטר. והוא היה מונח ברפש מימי רחב יותר. כשעברנו שני ילדים טיפסו על הר הזבל. הם לא היו גדולים יותר מחמש או שש. הם היו יחפים, ועם כל צעד אצבעותיהם טבעו בסחי ושלחו אלפי זבובים מהערמה המצחינה. חשבתי שאולי הם משחקים מלך הגבעה, אבל טעיתי. ברגע שהיו בראש הערמה, אחד הילדים הנמיך את מכנסיו, התכופף, והטיל את צואתו. הזבובים חגו ברעב מסביב לרגליו. כשעשרים משפחות --- 100 אנשים בערך -- חולקים במחראה אחת, ילד שעולה לערמת הזבל זה אולי לא עניין גדול. אבל הוא עמד בניגוד עצום למשהו שארמסטרונג אמר כשאכלנו -- שהוא אצר את איכות החיים בשכונה שלו.
"For Armstrong, Southland wasn't constrained by its material conditions. Instead, the human spirit radiated out from the metal walls and garbage heaps to offer something no legal neighborhood could: freedom. 'This place is very addictive,' he had said. 'It's a simple life, but nobody is restricting you. Nobody is controlling what you do. Once you have stayed here, you cannot go back.' He meant back beyond that mountain of trash, back in the legal city, of legal buildings, with legal leases and legal rights. 'Once you have stayed here,' he said, 'you can stay for the rest of your life.'"
עבור ארמסרונג, סאות'לנד לא היתה מוגבלת לתנאים הפיסיים שלה. במקום, הרוח האנושית קרנה החוצה מקירות המתכת וערמות הזבל כדי להציע משהו ששום שכונה חוקית לא יכלה להציע -- חופש. 'המקום הזה הוא מאוד ממכר,' הוא אמר. 'אלה החיים הפשוטים, אבל אף אחד לא מגביל אותך. אף אחד לא שולט במה שאתה עושה. ברגע שנשארת פה, אתה לא יכול לחזור.' הוא התכוון בחזרה, מעבר להרי הזבל, בחזרה בעיר החוקית, של בניינים חוקיים, עם חוזים חוקיים וזכויות חוקיות. 'ברגע שנשארת פה,' הוא אומר, אתה יכול להשאר לשארית חייך.'"
So, he has hope, and this is where these communities start.
אז, יש לו תקוות, ופה הקהילות האלה מתחילות.
This is perhaps the most primitive shanty that you can find in Kibera, little more than a stick-and-mud hut next to a garbage heap. This is getting ready for the monsoon in Bombay, India. This is home improvement: putting plastic tarps on your roof.
זה אולי השנטי הפרימיטיבי ביותר שתוכלו למצוא בקיברה, מעט יותר מביקתות מקלות ובוץ ליד ערמת זבל. זה להתכונן למונסון בבומביי, הודו. זה עשה זאת בעצמך. שמים יריעות פלסטיק על הגג.
This is in Rio de Janeiro, and it's getting a bit better, right? We're seeing scavenged terra cotta tile and little pieces of signs, and plaster over the brick, some color, and this is Sulay Montakaya's house in Sultanbelyi, and it's getting even better. He's got a fence; he scavenged a door; he's got new tile on the roof.
זה בריו דה ז'נרו, וזה משתפר קצת, כן? אנחנו רואים רעפי טרה קוטה שהוצלו וחלקים קטנים של שלטים, וטיח על הלבנה, קצת צבע, וזה ביתו של סולאי מונטקיה בסולטאנביילי, וזה משתפר עוד. יש לו גדר, הוא הציל דלת. יש לו רעפים חדשים על הגג.
And then you get Rocinha and you can see that it's getting even better. The buildings here are multi-story. They develop -- you can see on the far right one where it seems to just stack on top of each other, room, after room, after room. And what people do is they develop their home on one or two stories, and they sell their loggia or roof rights, and someone else builds on top of their building, and then that person sells the roof rights, and someone else builds on top of their building. All of these buildings are made out of reinforced concrete and brick.
ואז יש לכם את רוסינה ואתם רואים שזה ממשיך להשתפר. הבניינים פה הם רבי קומות. הם מתפתחים -- אתם יכולים לראות בקצה מימין אחד בו זה נראה כאילו ערמו אחד על השני, חדר אחרי חדר, אחרי חדר. ומה שאנשים עושים זה שהם מפתחים את בתיהם בקומה אחת או שתיים, והם מוכרים את הלוגייה או זכות גג, ומישהו אחר בונה על גג בתיהם, ואז האדם ההוא מוכר את זכות הגג, ומישהו אחר בונה על המגדל שלהם. כל הבניינים האחה עשויים מבטון משוריין ולבנים.
And then you get Sultanbelyi, in Turkey, where it's even built to a higher level of design. The crud in the front is mattress stuffing, and you see that all over Turkey. People dry out or air out their mattress stuffing on their roofs. But the green building, on behind, you can see that the top floor is not occupied, so people are building with the possibility of expansion. And it's built to a pretty high standard of design.
ואז אתם מגיעים לסולטאנביילי, בטורקיה, שזה אפילו בנוי ברמה גבוהה יותר של תכנון. החומר בכניסה הוא מילוי מזרונים, ואתם רואים את זה בכל טורקיה. אנשים מייבשים או מאווררים את מילוי המזרונים שלהם על הגגות. אבל הבניין הירוק, מאחור, אתם יכולים לראות שהקומה העליונה לא מאוכלסת, אז אנשים בונים עם האפשרות להרחבה. וזה בנוי בסטנדרד די גבוה של תכנון.
And then you finally get squatter homes like this, which is built on the suburban model. Hey, that's a single family home in the squatter community. That's also in Istanbul, Turkey. They're quite vital places, these communities.
ואז אתם מקבלים לבסוף בתי פולשים כמו אלה, שבנוי על מודל הפרוורים. הי, זה בית חד משפחתי בקהילת פולשים. גם זה באיסטנבול טורקיה. זה מקומות דיי מלאי חיים, הקהילות האלה.
This is the main drag of Rocinha, the Estrada da Gavea, and there's a bus route that runs through it, lots of people out on the street. These communities in these cities are actually more vital than the illegal communities. They have more things going on in them.
זה האזור המרכזי של רוצ'ינה, האסטרדה דה גוואה, ויש קו אוטובוס, שעובר בו, הרבה אנשים בחוץ ברחוב. הקהילות האלה בערים האלה יותר מלאי חיים למעשה מאשר הקהילות האי-חוקיות. קורים בהן יותר דברים.
This is a typical pathway in Rocinha called a "beco" -- these are how you get around the community. It's on very steep ground. They're built on the hills, inland from the beaches in Rio, and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions. So, that's just a rock in the hillside. And these becos are normally very crowded, and people hump furniture up them, or refrigerators up them, all sorts of things. Beer is all carried in on your shoulders. Beer is a very important thing in Brazil.
זה מעבר טיפוסי ברוצ'ינה שנקרא בקו -- כך אתה עובר בקהילה. זה על אדמה מאוד גבוהה. הן בנויות על הגבעות האלה, בתוך העיר רחוקים מחופי ריו, ואתם יכולים לראות שהבתים פשוט נתמכים במכשולים הטבעיים. אז, זה פשוט סלע באמצע הגבעה. והבקויים האלה לרוב עמוסים מאוד, ואנשים עורמים רהיטים בהם, או מקררים בהם, כל מיני דברים. בירה נישאת על הכתפיים. בירה היא מאוד חשובה בברזיל.
This is commerce in Kenya, right along the train tracks, so close to the train tracks that the merchants sometimes have to pull the merchandise out of the way. This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market, lots of dealers, in almost everything you want to buy. Those green things in the foreground are mangoes.
זה מסחר בקניה, ממש במקביל לפסי הרכבת, כל כך קרוב לפסים שהסוחרים לפעמים צריכים להזיז את הסחורה מהדרך. זה שוק גם בקניה, שוק טוי, הרבה סוחרים, כמעט בכל מה שתרצו לקנות. הדברים הירוקים האלה בחזית הם מנגו.
This is a shopping street in Kibera, and you can see that there's a soda dealer, a health clinic, two beauty salons, a bar, two grocery stores, and a church, and more. It's a typical downtown street; it just happens to be self-built. This here, on the right-hand side, is what's called a -- if you look at the fine print under the awning -- it's a hotel. And what hotel means, in Kenya and India, is an eating-place. So, that's a restaurant.
זה רחוב קניות בקיברה, ואתם יכולים לראות מוכר סודה, מרפאה, שני סלוני יופי, בר, שתי חנויות מצרכים, כנסיה ועוד. זה רחוב עירוני טיפוסי, הוא רק במקרה בנוי עצמאית. זה כאן, בצד ימין, זה מה שנקרא -- אם תביטו בכתב העדין מתחת לסוכך -- זה מלון. ומה שמלון אומר, בקניה והודו, זה מקום לאכול. אז, זו מסעדה.
People steal electrical power -- this is Rio. People tap in and they have thieves who are called "grillos" or "crickets," and they steal the electrical power and wire the neighborhood. People burn trash to get rid of the garbage, and they dig their own sewer channels. Talk about more plastic bags than plankton. And sometimes they have natural trash-disposal. And when they have more money they cement their streets, and they put in sewers and good water pipes, and stuff like that. This is water going to Rio. People run their water pipes all over the place, and that little hut right there has a pump in it, and that's what people do: they steal electricity; they install a pump and they tap into the water main, and pump water up to their houses.
אנשים גונבים חשמל -- זו ריו. אנשים מתחברים ויש להם גנבים שנקראים גרילוס או צרצרים, והם גונבים חשמל, ומרשתים את השכונות. אנשים שורפים אשפה כדי להיפטר מהזבל, והם חופרים לעצמם תעלות ביוב. אם כבר דיברו על יותר שקיות פלסטיק מפלנקטון, ולפעמים יש להם מערכות טיפול טבעיות בזבל. וכשיש להם יותר כסף הם מבטנים את הרחובות שלהם, והם מניחים צינורות ביוב ומים, ודברים כאלה. זה מים שזורמים לריו, אנשים מריצים את צינורות המים שלהם לכל כיוון, ובבקתה הקטנה ההיא יש משאבת מים, וזה מה שאנשים עושים. הם גונבים חשמל, הם מתקינים משאבה והם מתחברים לצינור המים הראשי, ושואבים מים לבתיהם.
So, the question is how do you go from the mud-hut village, to the more developed city, to the even highly developed Sultanbelyi? I say there are two things. One is people need a guarantee they won't be evicted. That does not necessarily mean property rights, and I would disagree with Hernando de Soto on that question, because property rights create a lot of complications. They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. There's a whole variety of other reasons why property rights sometimes don't work in these cases, but they do need security of tenure. And they need access to politics, and that can mean two things. That can mean community organizing from below, but it can also mean possibilities from above. And I say that because the system in Turkey is notable.
אז, השאלה היא איך אתם עוברים מכפר בקתות בוץ, לעיר המפותחת יותר, לסולטאנביילי המאוד מפותחת? אני אומר שיש שני דברים. אחד זה אנשים צריכים בטוחות שהם לא יפונו. זה לא בהכרח אומר זכויות רכוש, ואני לא אסכים עם הרננדו דה סוטו על השאלה הזו, מפני שזכויות רכוש יוצרות הרבה סיבוכים, הם לרוב נמכרות לאנשים, ואז אנשים נמצאים בחוב וצריכים לשלם את החוב, ולפעמים צריכים למכור את הרכוש כדי לשלם את החוב. יש הרבה סיבות אחרות מדוע זכויות רכוש לפעמים לא עובדות במקרים האלה, אבל הם כן צריכים הבטחה לדיור. והם צריכים גישה לפוליטיקה, וזה יכול להיות שני דברים. זה יכול להיות ארגונים חברתיים מלמטה, אבל זה יכול גם להיות אפשרויות מלמעלה. ואני אומר את זה מפני שהשיטה בטורקיה ראויה לאיזכור.
Turkey has two great laws that protect squatters. One is that -- it's called "gecekondu" in Turkish, which means "built overnight," and if you build your house overnight in Turkey, you can't be evicted without due process of law, if they don't catch you during the night. And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality. And when you're a legal sub-municipality, you suddenly have politics. You're allowed to have an elected government, collect taxes, provide municipal services, and that's exactly what they do.
לטורקיה יש שני חוקים טובים שמגינים על הפולשים. אחד הוא -- נקרא גקקונדו בטורקית שזה אומר נבנה בין לילה, ואם בנית את ביתך בין לילה בטורקיה, אי אפשר לפנותך בלי תהליך חוקי לגמרי, אם הם לא תופסים אותך בלילה. וההבט השני זה שברגע שיש לך 2,000 אנשים בקהילה, אפשר לעתור לממשלה להיות מוכרים כארגון עירוני חוקי. וכשאתם ארגון עירוני חוקי, פתאום יש לכם פוליטיקה. מותר לכם לבחור ממשל, לקבל מיסים, לספק שרותים עירוניים, וזה בדיוק מה שהם עושים.
So, these are the civic leaders of the future. The woman in the center is Geeta Jiwa. She lives in one of those tents on the highway median in Mumbai. That's Sureka Gundi; she also lives with her family on the tent along the same highway median. They're very outspoken. They're very active. They can be community leaders. This woman is Nine, which means "grandma" in Turkish. And there were three old ladies who lived in -- that's her self-built house behind her -- and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there.
אז, אלה המנהיגים העירוניים של העתיד. האישה במרכז היא גיתה ג'יווה. היא גרה באחד האוהלים האלה על הכביש המהיר המרכזי של מומבאי. זו סורקה גונדי, היא גם גרה עם משפחתה באוהל ליד אותו כביש מהיר. הן מאוד ישירות, הן מאוד פעילות. הן יכולות להיות מנהיגות קהילתיות. האישה הזו היא נייני, שזה אומר סבתא בטורקית. והיו שלוש נשים מבוגרות שגרו -- זה הבית שהיא בנתה בעצמה מאחוריה -- והן גרו שם כבר 30 או 40 שנה, והן עמוד השדרה של הקהילה שם.
This is Richard Muthama Peter, and he is an itinerant street photographer in Kibera. He makes money taking pictures of the neighborhood, and the people in the neighborhood, and is a great resource in the community.
זה ריצ'ארד מותמה פטר, והוא צלם רחוב נודד בקיברה. הוא עושה כסף מצילום השכונות, והאנשים בשכונה והוא משאב יקר בקהילה.
And finally my choice to run for mayor of Rio is Cezinio, the fruit merchant with his two kids here, and a more honest and giving and caring man I don't know.
ולבסוף הבחירה שלי לראשות ריו הוא סזיניו, סוחר הפירות עם שני ילדיו כאן, ואני לא מכיר אדם יותר ישר נדבן ואכפתי ממנו.
The future of these communities is in the people and in our ability to work with those people. So, I think the message I take, from what I read from the book, from what Armstrong said, and from all these people, is that these are neighborhoods. The issue is not urban poverty. The issue is not the larger, over-arching thing. The issue is for us to recognize that these are neighborhoods -- this is a legitimate form of urban development -- and that cities have to engage these residents, because they are building the cities of the future.
העתיד של הקהילות האלה הוא באנשים וביכולת שלנו לעבוד עם האנשים האלה. אז, אני חושב שהמסר שאני לוקח, ממה שאני הקראתי מהספר, ממה שארמסטרונג אמר, ומכל האנשים האלה, הוא שאלו השכונות. הנושא הוא לא עוני עירוני. הנושא הוא לא הדבר הגדול מלמעלה. הנושא הוא שאנחנו צריכים להכיר בעובדה שאלה שכונות. זו צורה לגיטימית של פיתוח עירוני, ושערים צריכות לשלב את האזרחים האלה, מפני שהם בונים את ערי העתיד.
Thank you very much.
תודה רבה לכם.