So what I'm doing is a thought experiment. Now you may know of or have read this book by this guy. It's probably the first and maybe the only bestseller ever written about economics. And you probably know a bit about what it says. It talks about how nations all over the world will prosper through the individual pursuit of individual profit. Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world. But the funny thing about Adam Smith is that he was a stay-at-home kind of guy. He actually never went further from Edinburgh than France and Switzerland. So my thought experiment is to imagine what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
Şu anda yaptığım bir düşünce deneyi. Belki de biliyorsunuz veya okudunuz bu kişi tarafından yazılan bu kitabı. Muhtemelen şimdiye kadar yazılmış ilk ve belki de tek en çok satan ekonomi kitabı olabilir. Ve muhtemelen ne yazdığına dair bir parça bilginiz vardır. Tüm dünyadaki ulusların refah seviyesinin artmasının; bireylerin, kendi çıkarlarının peşinden gitmeleri ile oluşacağını söyler. Dünyanın refahı için gerekli mekanizma bireysel çıkardır. Ama Adam Smith lle ilgili komik olan şey daha çok evde oturan bir adam olmasıydı. Edinburgh ve sonrasında Fransa ile İsviçre'nin dışına gerçekte hiç çıkmamıştı. Bu yüzden benim düşünce deneyim Adam Smith Afrika'yı ziyaret etseydi ne olacağını hayal etmek üzerine.
And fortunately, there's actually an easy answer, because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta traveled down the east coast of Africa in the 14th century, and what he found when he got to Mogadishu was a market, and he wrote about it. And basically, merchant ships came to the harbor, and they weren't even allowed to land. They had to drop anchor in the harbor, and boats came out to them, and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker." And they had to do business through the local broker, and if they went around that and didn't do business through the broker, they could go to court, and the deal would be canceled, and they would be thrown out of town. And through this mechanism, everyone prospered.
Ve neyse ki bu kolay bir cevap olacak, çünkü Arap hukukçu ve seyyah İbn Battuta Afrika'nın doğu sahilini 14. yüzyılda ziyaret etmişti. Mogadişu'ya ulaştığında bir pazar yeri gördü ve o yer hakkında yazdı. Ve basitçe, tüccarların gemileri limana geliyordu ve yanaşmalarına dahi izin verilmiyordu. Limana gelince demir atıyorlar ve botlarla karaya yanaşıyorlardı. Yerli halk onları karşılıyor ve "Siz benim misafirimsiniz, ben de sizin aracınızım". Tüccarlar ancak yerli aracılar sayesinde ticaret yapabiliyorlar ve bu yol dışında direkt aracısız ticaret yapmaya kalkışırlarsa mahkemeye çıkmak zorunda kalıp ticaret yapamayabilirler ve şehirden uzaklaştırılırlardı. Bu mekanizma sayesinde herkesin geliri artıyordu.
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy and say, "Ah! That's a mutual aid society. That's a share-the-wealth free market." And when I put this question to Christian [Benimana], who had the stage at the beginning of this session, he responded that if Adam Smith had come to Africa, there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber. And that's true. So if we put this to work today, it would be very interesting. There would be a lot of money flowing into the countries. These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
Bu durumdaki kişi Adam Smith olsaydı ekrandaki kişiye benzerdi ve şöyle derdi. "Evet! Bu karşılıklı kazanç ve serbest pazarın kazancını paylaşmak. Ve ben bu soruyu bu oturumun başında sunum yapan Christian'a (Benimana) yönelttim. O da; "Eğer adam Adam Smith Afrika'ya gelseydi, Airbnb ve Uber'den çok daha önce bir paylaşım ekonomisi oluşurdu." diye yanıtladı. Bu doğru. Eğer bunu şimdiki iş hayatına uygulasaydık, gerçekten çok ilginç olurdu. Ülkelere akan çok para olurdu. Ekrandaki rakamlar, bu ülkelerdeki ihracatın sadece %10'u.
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists, and we can find examples of it in the strangest places. So, this is Alaba International Market. It's the largest electronics market in West Africa. It's 10,000 merchants, they do about four billion dollars of turnover every year. And they say they are ardent apostles of Adam Smith: competition is great, we're all in it individually, government doesn't help us. But the interesting reality is that when I asked further, that's not what grew the market at all. There's a behind-the-scenes principle that enables this market to grow. And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition of the King James Bible and "How To Sell Yourself." That's what they say is their message. But in reality, this market is governed by a sharing principle. Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?" they say, "Well, when my master settled me." And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'" it turns out that when you've done your apprenticeship with someone you work for, they are required -- required -- to set you up in business. That means paying your rent for two or three years and giving you a cash infusion so you can go out in the world and start trading. That's locally generated venture capital. Right? And I can say with almost certainty that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market is the largest business incubator platform in the world.
İlginçtir ki karşılıklı faydaya dayalı ekonomi hâlen var ve bunun örneklerine tuhaf yerlerde rastlıyoruz. Burası Alaba Uluslararası Pazarı. Burası Batı Afrikada'ki en büyük elektronik pazar. 10.000 tüccar her yıl 4 milyar dolarlık ticaret yapıyorlar. Ve Adam Smith'in ateşli havarileri olduklarını söylüyorlar. Rekabet büyük ve hepimiz bireysel olarak bunun içindeyiz, hükûmet bize yardım etmiyor. Ama ilginç olan gerçek, daha fazla sorduğumda konu pazarı neyin büyüttüğü değildi. Tüm olanların sahne arkasında pazarın büyümesini sağlayan bazı prensipler var. Ve iddia ettikleri Kral James İncil'i ve "Kendini Nasıl Satarsın" adlı kitabın bir karışımıydı. Mesajlarında söyledikleri buydu. Ama gerçekte bu pazarda bir paylaşım prensibi hüküm sürüyordu. "Global ticarete nasıl başladın?" diye sorduğum her tüccar, "Beni patronum bu işe yerleştirdi" diye yanıt verdi. En sonunda "İşe yerleştirme ne demek?" diye sormayı akıl ettim. Ortaya çıktı ki hizmetinde çalışıp çıraklığını yaptığınız kişiye işinizi kurmak için şiddetle ihtiyacınız olduğuydu. Bu şu demek; kiranızı 2-3 yıl boyunca ödüyorlar ve size dışarı çıkıp dünya ile ticaret yapmanızı sağlayacak nakdi veriyorlar. Bu yerel bir şekilde oluşturulan girişim sermayesi değil mi? Ve size neredeyse kesinlikle söyleyebilirim; Alaba Uluslararası Pazarı'ndaki bu Igbo çıraklık sistemi dünyadaki en büyük kuluçka platformu.
And there are other sharing economies that we look for -- merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown. They have different names in other cultures; this is the Kenyan name. It's a way of generating cash. It's a kitty -- people throw money into a pot once a week, and once a week, one member of the group gets the money, and they can spend it on whatever they need to.
Her gecekondu bölgesinde atlıkarınca misali dönen böyle pek çok paylaşım ekonomisi var. Farklı kültürlerde başka adlarla anılıyorlar. Biz Kenya'dakini gördük. Bu bir çeşit nakit yaratma yöntemi. Bir çanağa haftada bir insanlar para koyuyor ve sonraki hafta yine koyuyorlar. En sonunda grubun bir üyesi parayı alıp istediği şekilde harcıyor.
And there's also something called "acequias," and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic; "saqiya" means "water wheel." And what the acequia is is a sharing system for scarce water. It's migrated from North Africa to Spain, and from Spain to the west of the United States, where it still is used. And it shares water by need rather than by who was there first. And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday, there is no tragedy of the commons. People in acequias have been commonly managing scarce water resources for hundreds and hundreds and hundreds of years.
Ve "acequias" diye bir söz var. Bu İspanyolca bir sözcük. Ama aslında Kuzey Afrika Arapça'sından geliyor; "saqiya" su değirmeni demek. "Acequia" su kıtlığında suyu paylaşmak için bir sistem. Bu sistem Kuzey Afrika'dan İspanya'ya ve İspanya'dan Birleşik Devletler'in batısına taşınan ve hâlen kullanılan bir sistem. Bu sistemde su; ilk gelen değil en çok ihtiyacı olan tarafından kullanılıyor. Llew'in (Claasen) dün blok zinciri ve kripto para birimleri ile ilgili söylediklerine saygı duymakla birlikte, söylenenin aksine ortak hareket edenlerde trajik şeyler olmuyor. "Acequias"ta insanlar nadir su kaynaklarını yıllar, yüzyıllar ve yüzlerce yüzyıllar boyunca yönetebiliyorlar.
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further and suggest that these things are managed communally, and they are taking care of scarce capital, scarce cash and scarce resources. And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism. We have the capitalism of the top up. And these are really interesting statistics, because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country. One one-hundredth of one percent of the Kenyan population controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country. That's the capitalism of top up. And everyone else is with this guy, selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow on the highway in Lagos. And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow, that traffic jam is really, really, really bad, right?
Dolayısıyla bu düşünce deneyini biraz daha ileri götürmek istedim. Toplumsal ortaklıkla yönetilebilecek şeyler öneriyorum; kısıtlı maddi kaynaklar, nakit para ve kıt kaynaklar. Bana öyle geliyor ki aslında iki tür kapitalizm var. "Tepenin en üstü" dediğim kapitalizme sahibiz. Bu konuda gerçekten çok ilginç istatistikler var. Nijerya nüfusunun yüzde binde üçü; ülkenin gayri safi yurt içi hasılasının dörtte birine denk gelecek refahı kontrol ediyor. Nijerya nüfusunun on binde biri; ülkenin gayri safi yurt içi hasılasının yüzde 75'ine denk gelecek refahı kontrol ediyor. Bu; "tepenin en üstü" dediğim kapitalizm. Geriye kalan herkes ise bu adamla beraber, aile oyunları ve vücut geliştirme cihazlarını Lagos'ta bir otobanda yavaş trafikte satmaya çalışıyor. Yavaş bir trafikte aile oyunları ve vücut geliştirme cihazları satıyorsanız sıkışık trafik gerçekten ama gerçekten kötüdür değil mi?
Those of us in this sphere of the economy are caught in what I call "the capitalism of decay," because there's no way to rise up and get out of it, because they're lacking the resources that we talked about in those sharing economies. And they're tripped up by the thesis of cassava and capitalism, that cassava has to be processed in order not to be poisonous, and I would argue that, similarly, the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
Küresel ekonomideki bizler benim deyimimle "çürüme kapitalizmine" yakalandık. Çünkü hiçbir şekilde başınızı kaldırıp dışına çıkamıyorsunuz. Paylaşım ekonomisinde bahsettiğim hiçbir kaynağı bulamıyoruz. Çünkü kaynaklar; cassava (bitkisi) ve kapitalizm benzerlik tezindeki gibi bir yerlerde öylece duruyor. Cassava'yı (bitkisi) kullanmak için işlemeli ve zehrinden arındırmalısınız. Aynı şeyi pazar ekonomisi için iddia ediyorum; pazar ekonomisi de herkes için adil olabilmek adına işlemden geçmeli.
So we have to look at what I call the "bottom down economy." These are these sharing models that exist out there that need to be propagated and used and scaled. OK? And if we propagate these things, we can begin to bring infrastructure to everyone, and that will ensure that communities are leading their own development, which is, I believe, what we need in the world, and, I would suggest, what we need in Africa.
Onun için benim deyimimle "çukurun dibi ekonomisine" bakmamız gerek. Bunlar oracıkta duran paylaşım modelleri. Bu modeller duyurulmalı, kullanılmalı ve yaygınlaştırılmalı. Tamam mı? Ve eğer bunları duyurup yayabilirsek, herkese altyapı ulaştırabilir ve toplulukların kendi gelişimlerini garanti altına almalarını sağlayabiliriz. İnanıyorum ki bu model dünyanın ihtiyacı olan şey ve aynı zamanda Afrika'da ihtiyacımız olan şey.
I wanted to quote Steve Biko, and I thought it was really important to quote Steve Biko, because next month, September 12 to be exact, is the 40th anniversary of his murder by the South African state. And you can read the quote. He basically said that we're not here to compete. And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters jointly involved in the quest for a composite answer to the varied problems of life." And he also said that "the great powers of the world have done wonders in giving us an industrial and military look, ..." and we don't have to copy that military-industrialist complex, because Africa can do things differently and restore the humanity of the world.
Steve Biko'dan bir alıntı yapmak istiyorum. Ondan bir alıntı yapmanın gerçekten önemli olduğunu düşündüm. Çünkü gelecek ay, tam olarak 12 Eylül'de onun Güney Afrika Devleti tarafından katledilişinin 40. yıldönümü. Ve alıntıyı okuyabilirsiniz. Temelde söylediği şey; burada yarışmak için olmadığımızdır. Ve bu kısmını çok seviyorum: " ...bizleri bir kardeşler topluluğu yapan hayatın çeşitli sorunlarına karşın ortak ve sağlam bir cevap arayışımızdır." Ayrıca şöyle demiştir: "Dünyanın büyük güçleri bize endüstriyel ve askeri müthiş bakış açıları verecek mucizeler bahşettiler. Bizim endüstriyel-askeri karmaşayı kopyalamamıza gerek yok, çünkü Afrika her şeyi daha farklı yapabilir ve dünyaya insanlığı yeniden getirebilir.
And so what I want to suggest here is that we have an opportunity, that we are all here in the mutual landscape to be able to do things, and that the journey starts now.
Bu yüzden şunu önermek istiyorum: Şu anda bir fırsatımız var, burada hepimiz ortak ve karşılıklı bir bakış açısıyla tüm bunları yapabileceğimiz bir yolculuğa çıkabiliriz. Ve bu yolculuk şimdi başlıyor.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)