So what I'm doing is a thought experiment. Now you may know of or have read this book by this guy. It's probably the first and maybe the only bestseller ever written about economics. And you probably know a bit about what it says. It talks about how nations all over the world will prosper through the individual pursuit of individual profit. Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world. But the funny thing about Adam Smith is that he was a stay-at-home kind of guy. He actually never went further from Edinburgh than France and Switzerland. So my thought experiment is to imagine what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
O que eu tenho andado a fazer é um exercício mental. Talvez conheçam ou tenham lido este livro escrito por este senhor. É provavelmente o primeiro, e talvez o único, 'bestseller' alguma vez escrito sobre economia. E, se calhar, conhecem um pouco do que é que diz. Trata de como as nações por todo o mundo irão prosperar através da busca individual do lucro individual. O lucro individual será o mecanismo para a prosperidade do mundo. Mas o curioso em Adam Smith é que ele era do tipo caseiro. De facto, o mais que se afastou de Edimburgo foi para a França ou a Suíça. Então, o meu exercício mental é imaginar como seria se Adam Smith tivesse visitado África.
And fortunately, there's actually an easy answer, because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta traveled down the east coast of Africa in the 14th century, and what he found when he got to Mogadishu was a market, and he wrote about it. And basically, merchant ships came to the harbor, and they weren't even allowed to land. They had to drop anchor in the harbor, and boats came out to them, and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker." And they had to do business through the local broker, and if they went around that and didn't do business through the broker, they could go to court, and the deal would be canceled, and they would be thrown out of town. And through this mechanism, everyone prospered.
Felizmente, há uma resposta fácil, porque Ibn Battuta, o advogado e viajante árabe, viajou pela costa leste da África no século XIV, e encontrou em Mogadíscio um mercado sobre o qual escreveu. Basicamente, os navios mercantes chegavam ao porto mas ninguém podia desembarcar. Tinham que lançar a âncora no porto e os barcos iam ter com eles. Os locais contactavam-nos dizendo: "Você é meu convidado, eu sou o seu agente." E eles tinham de fazer negócios através do agente local. Se eles se recusassem e o negócio não passasse pelo agente, podiam ir a tribunal, o negócio seria cancelado, e eles seriam expulsos da cidade. Com este mecanismo, todos prosperavam.
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy and say, "Ah! That's a mutual aid society. That's a share-the-wealth free market." And when I put this question to Christian [Benimana], who had the stage at the beginning of this session, he responded that if Adam Smith had come to Africa, there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber. And that's true. So if we put this to work today, it would be very interesting. There would be a lot of money flowing into the countries. These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
Se Adam Smith lá fosse, teria feito uma cara destas: "Ah! É uma sociedade de ajuda mútua! "É um mercado livre de partilha de riqueza". E quando coloquei a questão ao Christian Benimana, que esteve no palco no início desta sessão, ele disse que, se Adam Smith tivesse ido a África, teria havido uma economia de partilha muito antes da Airbnb e da Uber . E é verdade. Então, se pensarmos isto nos dias de hoje, seria muito interessante. Haveria muito dinheiro a circular nos países. Estes números são apenas 10% das exportações nestes países.
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists, and we can find examples of it in the strangest places. So, this is Alaba International Market. It's the largest electronics market in West Africa. It's 10,000 merchants, they do about four billion dollars of turnover every year. And they say they are ardent apostles of Adam Smith: competition is great, we're all in it individually, government doesn't help us. But the interesting reality is that when I asked further, that's not what grew the market at all. There's a behind-the-scenes principle that enables this market to grow. And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition of the King James Bible and "How To Sell Yourself." That's what they say is their message. But in reality, this market is governed by a sharing principle. Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?" they say, "Well, when my master settled me." And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'" it turns out that when you've done your apprenticeship with someone you work for, they are required -- required -- to set you up in business. That means paying your rent for two or three years and giving you a cash infusion so you can go out in the world and start trading. That's locally generated venture capital. Right? And I can say with almost certainty that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market is the largest business incubator platform in the world.
O interessante é que esta economia de ajuda mútua ainda existe e podemos encontrá-la nos lugares mais estranhos. Este é o Mercado Internacional de Alaba. É o maior mercado de eletrónica na África Ocidental. São 10 000 comerciantes, todos os anos faturam cerca de 4 mil milhões de dólares. E dizem que são apóstolos fiéis de Adam Smith: "A competição é uma coisa ótima, aqui é cada um por si. "O governo não nos ajuda." Mas o interessante é que, quando fiz mais perguntas, não foi isso que fez o mercado crescer. Há um princípio nos bastidores que permite que este mercado cresça. E eles afirmam — no fundo, esta é uma justaposição interessante da Bíblia do Rei Jaime e "Como nos vendermos". Isto é o que eles dizem ser a mensagem deles. Na prática, o mercado é governado por um princípio de partilha. Qualquer comerciante, a quem perguntarmos: "Como começou no comércio global?" responde: "Foi quando o meu mestre me estabeleceu." Quando me decidi a perguntar: "Mas afinal, o que é 'estabelecer'?" Acontece que, depois de terminar a aprendizagem, a trabalhar para alguém, essa pessoa tem o dever — dever! — de ajudar o aprendiz a começar o negócio, o que significa pagar-lhe a renda durante dois ou três anos e dar-lhe uma contribuição em dinheiro para o ajudar a estabelecer o negócio. Isso é capital de risco de origem local, não é? E, inclusive, atrevo-me a dizer que este sistema Igbo de aprendizes, que rege o Mercado Internacional de Alaba, é a maior plataforma incubadora de negócios do mundo.
And there are other sharing economies that we look for -- merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown. They have different names in other cultures; this is the Kenyan name. It's a way of generating cash. It's a kitty -- people throw money into a pot once a week, and once a week, one member of the group gets the money, and they can spend it on whatever they need to.
Procurámos outras economias de partilha. Encontram-se "carrocéis" em quase todos os bairros de lata. Têm nomes diferentes noutras culturas, este é o nome usado no Quénia. É uma forma de gerar capital: todos põem dinheiro num pote, uma vez por semana, e todas as semanas, o fundo é entregue a um membro do grupo, que pode gastar o dinheiro como entender.
And there's also something called "acequias," and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic; "saqiya" means "water wheel." And what the acequia is is a sharing system for scarce water. It's migrated from North Africa to Spain, and from Spain to the west of the United States, where it still is used. And it shares water by need rather than by who was there first. And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday, there is no tragedy of the commons. People in acequias have been commonly managing scarce water resources for hundreds and hundreds and hundreds of years.
Também há as chamadas "acequias", que é um termo espanhol, mas é originário do árabe do Norte de África; "saqiya", significa "roda d'água" . A "acequia" é um sistema de partilha de água, quando escassa e migrou do Norte de África para Espanha, e de Espanha para o oeste dos EUA, onde ainda é usada. A água é partilhada segundo a necessidade, em vez de ser por ordem de chegada. Contrariamente, e com todo o respeito, do que disse Llew Classen, quando falou ontem de "blockchains" e criptomoedas, não há uma "tragédia dos comuns". As pessoas gerem a pouca água com este método das "acequias" há muitas centenas de anos.
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further and suggest that these things are managed communally, and they are taking care of scarce capital, scarce cash and scarce resources. And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism. We have the capitalism of the top up. And these are really interesting statistics, because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country. One one-hundredth of one percent of the Kenyan population controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country. That's the capitalism of top up. And everyone else is with this guy, selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow on the highway in Lagos. And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow, that traffic jam is really, really, really bad, right?
Eu quis levar este exercício intelectual um pouco mais longe e sugerir que estas coisas são geridas pela comunidade e é ela quem gere o pouco capital, o pouco dinheiro e os recursos escassos. Quer-me parecer que há dois tipos de capitalismo. Temos o capitalismo "topo de gama". E estas estatísticas são interessantes porque 0,003% da população da Nigéria controlam a riqueza equivalente a apenas 25% do PIB do país. e só 0,01 de 1% da população do Quénia controla o equivalente a 75% do PIB do país. Este é o capitalismo "topo de gama". Todos os outros são como este aqui, a vender jogos de tabuleiro e equipamentos de musculação num engarrafamento na autoestrada em Lagos. Quando se vendem jogos de tabuleiro e equipamentos de musculação em engarrafamentos de trânsito é porque se está mesmo em dificuldades.
Those of us in this sphere of the economy are caught in what I call "the capitalism of decay," because there's no way to rise up and get out of it, because they're lacking the resources that we talked about in those sharing economies. And they're tripped up by the thesis of cassava and capitalism, that cassava has to be processed in order not to be poisonous, and I would argue that, similarly, the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
Quem se encontra nesta esfera económica está preso naquilo a que chamo capitalismo de "decadência" porque não há hipótese de melhorar uma vez chegados a este ponto, porque não existem os recursos das economias de partilha de que falámos há pouco. E tropeçam na tese da "mandioca e do capitalismo". Ou seja, a mandioca tem de ser processada para não ser venenosa, e eu diria que, do mesmo modo, também o mercado de economia deve ser processado para ser justo para toda a gente.
So we have to look at what I call the "bottom down economy." These are these sharing models that exist out there that need to be propagated and used and scaled. OK? And if we propagate these things, we can begin to bring infrastructure to everyone, and that will ensure that communities are leading their own development, which is, I believe, what we need in the world, and, I would suggest, what we need in Africa.
Precisamos de olhar para aquilo a que chamo a "economia de base". Temos os modelos de partilha que já existem e que precisamos de promover e usar em grande escala Certo? E, se propagarmos isto, podemos dar a todos uma infraestrutura e garantir que são as comunidades que lideram o seu desenvolvimento, o que, na minha opinião, é o que é preciso no mundo. Eu gostaria de sugerir o que é preciso em África.
I wanted to quote Steve Biko, and I thought it was really important to quote Steve Biko, because next month, September 12 to be exact, is the 40th anniversary of his murder by the South African state. And you can read the quote. He basically said that we're not here to compete. And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters jointly involved in the quest for a composite answer to the varied problems of life." And he also said that "the great powers of the world have done wonders in giving us an industrial and military look, ..." and we don't have to copy that military-industrialist complex, because Africa can do things differently and restore the humanity of the world.
Queria citar Steve Biko, e achei importante citar Steve Biko porque, no mês que vem, a 12 de setembro, mais precisamente, é o 40.º aniversário do seu assassinato pelo Estado da África do Sul. Podem ler a citação. Ele dizia, resumidamente, que não estamos cá para competir. Gosto muito desta citação, diz: "... para sermos irmãos e irmãs, "unidos numa comunidade, na busca duma resposta conjunta "para os diversos problemas da vida." E dizia também que: "As grandes potências do mundo "fizeram maravilhas para nos dar um aspeto industrial e militar." Mas não temos de imitar esse complexo militar industrial, porque África consegue fazer as coisas de forma diferente e restaurar a humanidade do mundo.
And so what I want to suggest here is that we have an opportunity, that we are all here in the mutual landscape to be able to do things, and that the journey starts now.
Então, o que eu quero frisar aqui é que temos uma oportunidade, que estamos todos aqui na paisagem comum para conseguir fazer coisas. Essa jornada começa agora.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)