So what I'm doing is a thought experiment. Now you may know of or have read this book by this guy. It's probably the first and maybe the only bestseller ever written about economics. And you probably know a bit about what it says. It talks about how nations all over the world will prosper through the individual pursuit of individual profit. Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world. But the funny thing about Adam Smith is that he was a stay-at-home kind of guy. He actually never went further from Edinburgh than France and Switzerland. So my thought experiment is to imagine what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
کاری که مشغول آن هستم یک آزمایش اندیشه است. حال شاید شما کتاب این فرد را خوانده یا در مورد آن شنیده باشید. این کتاب احتمالاً اولین و شاید تنها کتاب پرفروشی باشد که در زمینه اقتصاد نوشته شده است. و شاید تا حدودی درباره محتوی آن بدانید. کتاب به این میپردازد که چگونه ملتها در سراسر جهان از طریق تلاش فردی برای دستیابی به منافع فردی، رشد میکنند. منافع فردی مکانیسم رشد جهان خواهد شد. اما نکته جالب در مورد آدام اسمیت این است که او اهل خانه نشینی بود. در واقع هرگز دورتر از ادینبرگ نرفت از فرانسه و سوییس پا فراتر نگذاشت. آزمایش اندیشه من این است که اگر آدام اسمیت به آفریقا سفر میکرد چه اتفاقی میافتاد.
And fortunately, there's actually an easy answer, because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta traveled down the east coast of Africa in the 14th century, and what he found when he got to Mogadishu was a market, and he wrote about it. And basically, merchant ships came to the harbor, and they weren't even allowed to land. They had to drop anchor in the harbor, and boats came out to them, and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker." And they had to do business through the local broker, and if they went around that and didn't do business through the broker, they could go to court, and the deal would be canceled, and they would be thrown out of town. And through this mechanism, everyone prospered.
و خوشبختانه، پاسخ سادهای دارد، چرا که حقوقدان و جهانگرد عرب، ابن بتوته، در قرن ۱۴ به ساحل شرقی آفریقا سفر کرد، و در شهر موگادیشو به بازاری رسید، و درباره آن نوشت. و اساساً، کشتیهای بازرگانی به بندر میآمدند، ولی حتی مجاز به خروج از کشتی نبودند. میبایست در بندر لنگر میانداختند، و قایقها سراغ آنها میرفتند، و بومیها آنها را از کشتی گرفته و میگفتند «تومهمان منی، و از حالا دلال تو منم.» و آنها مجبور بودند از طریق دلال بومی تجارت کنند، و اگر میخواستند از این قانون سرپیچی کنند و از طریق دلال کسب و کار نکنند، افراد بومی میتوانستند به دادگاه بروند، و معامله را لغو کنند، و خارجیها را از شهر اخراج کنند. و از طریق این مکانیزم، زندگی همه رونق داشت.
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy and say, "Ah! That's a mutual aid society. That's a share-the-wealth free market." And when I put this question to Christian [Benimana], who had the stage at the beginning of this session, he responded that if Adam Smith had come to Africa, there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber. And that's true. So if we put this to work today, it would be very interesting. There would be a lot of money flowing into the countries. These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
و اگر آدام اسمیت جای این جهانگرد بود شاید میگفت، «این جامعه بر اساس کمک متقابل بنا شده است. و این بازار آزاد بر اساس تقسیم ثروت کار می کند.» و وقتی این پرسش را با کریستین (بِنیمانا) که در ابتدای این مراسم سخنرانی خودش را ارائه داد در میان گذاشتم، پاسخ داد که اگر آدام اسمیت به آفریقا رفته بود، اقتصاد اشتراکی پیشتر از استارت آپهای Airbnb و Uber به وجود میآمد. و حقیقت دارد. اگر امروزه چنین سیستمی را به کار بگیریم، خیلی جالب خواهد بود. پول زیادی به کشورها سرازیر میشود. در این تصویر تنها ۱۰٪ صادرات این کشورها را میبینید.
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists, and we can find examples of it in the strangest places. So, this is Alaba International Market. It's the largest electronics market in West Africa. It's 10,000 merchants, they do about four billion dollars of turnover every year. And they say they are ardent apostles of Adam Smith: competition is great, we're all in it individually, government doesn't help us. But the interesting reality is that when I asked further, that's not what grew the market at all. There's a behind-the-scenes principle that enables this market to grow. And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition of the King James Bible and "How To Sell Yourself." That's what they say is their message. But in reality, this market is governed by a sharing principle. Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?" they say, "Well, when my master settled me." And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'" it turns out that when you've done your apprenticeship with someone you work for, they are required -- required -- to set you up in business. That means paying your rent for two or three years and giving you a cash infusion so you can go out in the world and start trading. That's locally generated venture capital. Right? And I can say with almost certainty that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market is the largest business incubator platform in the world.
نکته جالب این است که این اقتصاد بر اساس کمک مشترک، همچنان وجود دارد، و میتوانیم نمونههایی از آن را در عجیبترین مکانها پیدا کنیم. این بازار بینالمللی آلابا است. این بازار، بزرگترین بازار وسایل الکترونیکی در آفریقای غربی است. ۱۰هزار تاجر آنجا هست، و در مجموع حدود چهار میلیارد دلار در سال گردش مالی دارند. و ادعا میکنند حواریون مشتاق آدام اسمیت هستند: رقابت عالی است، همگی ما فردی در آن شرکت میکنیم، حکومت به ما کمک نمیکند. اما حقیقتت جالب این است که وقتی بیشتر در مورد نحوه کار بازار پرسیدم، فهمیدم که به هیچ عنوان دلیل رشد بازار نیست. اصول پشت پردهای هست که باعث رشد این بازار میشود. و آنها ادعا میکنند، که تلفیق جالبی از انجیل شاه جیمز و کتاب "چگونه خود را بفروشیم" است. آنچه آنها می گویند همان پیامشان است. اما در واقعیت، اصل مشترکی بر این بازار حکمفرماست. اگر از هر تاجری بپرسید، «چطور وارد تجارت جهانی شدی؟» میگوید، «خب، استادم من را وارد کرد.» و وقتی در نهایت از خودم پرسیدم، «این وارد کردن چی هست؟» معلوم شد که وقتی دوره کارآموزی را برای کسی که برای او کار میکنید به پایان میرسانید، آنها احساس میکنند که باید شما را وارد تجارت کنند. این یعنی حقوق شما را به مدت دو یا سه سال میپردازند و مقداری پول به شما میدهد تا بتوانید به سراسر جهان بروید و تجارت را شروع کنید. این سرمایه گذاری خطر پذیر بومی سازی شده است.صحیح؟ و من تقریبا مطمئننم این سیستم کارآموزی ایگبوها، سیستم حاکم بر بازار بینالمللی آلابا بزرگترین سکوی رشد کسب و کارها در جهان است.
And there are other sharing economies that we look for -- merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown. They have different names in other cultures; this is the Kenyan name. It's a way of generating cash. It's a kitty -- people throw money into a pot once a week, and once a week, one member of the group gets the money, and they can spend it on whatever they need to.
و آنجا مدلهای اشتراکی افتصادی دیگری هم که دنبالش هستیم وجود دارد-- کاروسلها که تقریبا در تمام حلبی آبادها پیدا میشوند که البته اسامی مختلفی در فرهنگهای دیگر دارند، این اسم کنیایی آن است. روشی برای تولید پول نقد است. مردم هفتهای یک بار پولی را درون یک دیگ میریزند و هفتته ای یک بار یک نفر از آنها پول را میگیرد و میتوانند هرجایی که نیاز است آن را خرج کنند.
And there's also something called "acequias," and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic; "saqiya" means "water wheel." And what the acequia is is a sharing system for scarce water. It's migrated from North Africa to Spain, and from Spain to the west of the United States, where it still is used. And it shares water by need rather than by who was there first. And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday, there is no tragedy of the commons. People in acequias have been commonly managing scarce water resources for hundreds and hundreds and hundreds of years.
همچنین چیزی وجود دارد که به آن (acequias) میگویند این کلمه اسپانیایی است ولی ریشه آن از مناطق عربی شمال آفریقاست؛ acequias به معنی چرخ آبی است. یک سیستم اشتراک برای کمبود آب است. که از شمال آفریقا به اسپانیا آمده و از اسپانیا به غرب ایالات متحده آنجا هنوز استفاده میشود. و آب را بر اساس نیاز تقسیم میکند نه بر اساس آنکه چه کسی زودتر آنجا بوده. و با کمال احترام در مخالفت با آنچه که لو (Liew Claasen) درباره بلاک چین و رمز ارزها دیروز گفت، هیج بلایی برای عوام مردم نیست. مردم در "آسکیوها " به صورت عادی کمبود منابع آب را برای صدها و صدها سال متوالی مدیریت کردهاند.
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further and suggest that these things are managed communally, and they are taking care of scarce capital, scarce cash and scarce resources. And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism. We have the capitalism of the top up. And these are really interesting statistics, because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country. One one-hundredth of one percent of the Kenyan population controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country. That's the capitalism of top up. And everyone else is with this guy, selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow on the highway in Lagos. And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow, that traffic jam is really, really, really bad, right?
پس از این آزمایش فکری، میخواستم بیشتر از این پیش بروم و اشاره کنم این موارد عملا مدیریت میشوند و از کمبود سرمایه، کمبود نقدینگی و کمبود نقدینگی جلوگیری میکنند. و نشان میدهد در واقع دو نوع نظام سرمایهداری داریم. یک نظام سرمایهداری برای بالادستیها داریم. که اینها واقعا آمار جالبی دارند، زیرا سه هزارم درصد از جمعیت نیجریه ثروتی معادل یک چهارم تولید ناخالص داخلی کشور را کنترل میکنند. یک و یک صدم درصد از جمعیت کنیا ثروتی معادل ۷۵٪ ازتولید ناخالص داخلی را کنترل میکنند. این نظام سرمایه داری «بالا دستی» است. و هرکس دیگر با این مرد است. بازیهای تختهای و لوازم بدنسازی را در ترافیک بزرگراهی در لاگوس میفروشد. و وقتی شما بازی تخته ای و لوازم بدنسازی را در یک مسیر با حرکت آرام میفروشید، آن راهبندان واقعا بد است، صحیح؟
Those of us in this sphere of the economy are caught in what I call "the capitalism of decay," because there's no way to rise up and get out of it, because they're lacking the resources that we talked about in those sharing economies. And they're tripped up by the thesis of cassava and capitalism, that cassava has to be processed in order not to be poisonous, and I would argue that, similarly, the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
کسانی از ما در این حوزه از اقتصاد فعالیم که من اسمش را گذاشتم گرفتار شدن در «سرمایه گذاری رو به زوال». زیرا هیچ راهی برای بلند شدن و برون رفتن از آن وجود ندارد، زیرا فاقد منابعی هستند که ما دربارهشان در اقتصادهای اشتراکی صحبت کردیم. و آنها با این نظریههای سرمایهداری و کاساوا گمراه شدهاند، این که کاساوا باید فراوری شود تا سمی نباشد و به طور متشابه ادعا میکنم که اقتصاد بازار نیاز به فراوری شدن دارد تا برای همه عادلانه باشد.
So we have to look at what I call the "bottom down economy." These are these sharing models that exist out there that need to be propagated and used and scaled. OK? And if we propagate these things, we can begin to bring infrastructure to everyone, and that will ensure that communities are leading their own development, which is, I believe, what we need in the world, and, I would suggest, what we need in Africa.
بنابراین لازم است به چیزی نگاه کنیم که آن را «اقتصاد از پایین» مینامم. این الگوهای اشتراکگذاری که آن بیرون هست و نیاز به انتشار و استفاده و درجه بندی دارد. صحیح؟ و اگر این چیزها را رواج دهیم، قادریم زیرساختار را برای همه فراهم کنیم و اطمیان حاصل خواهد کرد که جوامع رهبری توسعه خود را داشته باشند، که به باور من، آن چیزی است که در این جهان نیاز داریم، و چیزی است که در آفریقا لازم داریم.
I wanted to quote Steve Biko, and I thought it was really important to quote Steve Biko, because next month, September 12 to be exact, is the 40th anniversary of his murder by the South African state. And you can read the quote. He basically said that we're not here to compete. And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters jointly involved in the quest for a composite answer to the varied problems of life." And he also said that "the great powers of the world have done wonders in giving us an industrial and military look, ..." and we don't have to copy that military-industrialist complex, because Africa can do things differently and restore the humanity of the world.
میخواهم از استیو بیکو نقل قول کنم، و فکر کردم نقلقول کردن از او خیلی مهم است، چون ماه بعد، دقیقا ۱۲ سپتامبر، ۴۰امین سالگرد کشته شدن وی به دست حکومت آفریقای جنوبی است. و میتوانید نقلقول را بخوانید. او اساسا میگوید که ما برای رقابت کردن اینجا نیستیم. و عاشق این نقلقولم: «برای این که از ما جامعهای از برادران و خواهران تشکیل شود که مشترکا در جستجوی پاسخی کلی به مشکلات گوناگون زندگی مشارکت داشته باشیم.» و او همچنین گفت، «قدرتهای بزرگ دنیا در ارائه ظاهری نظامی و صنعتی به ما شاهکار کردهاند،...» و ما نباید آن پیچیدگی صنعتی- نظامی را تقلید کنیم، چون آفریقا قادر است کارها را متفاوت انجام دهد و انسانیت را در جهان احیاء کند.
And so what I want to suggest here is that we have an opportunity, that we are all here in the mutual landscape to be able to do things, and that the journey starts now.
و خب چیزی که میخواهم اینجا پیشنهاد بدهم این است که فرصتی در اختیار ماست، که ما همه اینجا در چشماندازی دو جانبه قرار داریم تا قادر به انجام کارها باشیم، و اینکه سفر الان آغاز میشود.
Thank you very much.
خیلی متشکرم.
(Applause)
(تشویق حضار)