Ich mache jetzt ein Gedankenexperiment. Vielleicht kennen Sie dieses Buch von diesem Herrn oder haben es sogar gelesen. Es ist wahrscheinlich der erste und vielleicht der einzige Bestseller der jemals über Ökonomie geschrieben wurde. Vermutlich wissen Sie auch etwas über seinen Inhalt. Es behandelt die erfolgreiche Entwicklung von Nationen auf der ganzen Welt durch das individuelle Streben nach individuellem Profit. Individueller Profit als Mechanismus für den Wohlstand der Welt. Das Lustige an Adam Smith ist, dass er ein Stubenhocker war. Er ist eigentlich nie weiter von Edinburgh weggegangen als bis nach Frankreich und die Schweiz. In meinem Gedankenexperiment stellen wir uns vor, was passiert wäre, wenn Adam Smith Afrika besucht hätte.
So what I'm doing is a thought experiment. Now you may know of or have read this book by this guy. It's probably the first and maybe the only bestseller ever written about economics. And you probably know a bit about what it says. It talks about how nations all over the world will prosper through the individual pursuit of individual profit. Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world. But the funny thing about Adam Smith is that he was a stay-at-home kind of guy. He actually never went further from Edinburgh than France and Switzerland. So my thought experiment is to imagine what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
Zum Glück ist das einfach zu beantworten, weil der arabische Anwalt und Reisende Ibn Battuta im 14. Jahrhundert die Ostküste Afrikas entlang reiste. Als er nach Mogadischu kam, fand er einen Markt und schrieb darüber. Kamen Handelsschiffe zum Hafen, durften sie nicht anlegen. Sie mussten im Hafen vor Anker gehen und Boote kamen zu ihnen und Einheimische wählten sie aus und sagten: "Du bist mein Gast, ich bin dein Makler." Sie mussten ihre Geschäfte über den lokalen Makler machen, und wenn sie ohne den Broker Geschäfte machten, konnten sie vor Gericht gestellt werden und der Handel annulliert werden und sie aus der Stadt gewiesen werden. Durch diesen Mechanismus waren alle erfolgreich.
And fortunately, there's actually an easy answer, because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta traveled down the east coast of Africa in the 14th century, and what he found when he got to Mogadishu was a market, and he wrote about it. And basically, merchant ships came to the harbor, and they weren't even allowed to land. They had to drop anchor in the harbor, and boats came out to them, and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker." And they had to do business through the local broker, and if they went around that and didn't do business through the broker, they could go to court, and the deal would be canceled, and they would be thrown out of town. And through this mechanism, everyone prospered.
Wenn das Adam Smith wäre, könnte er wie dieser Typ aussehen und sagen: "Ah! Das ist eine Solidargemeinschaft. Das ist ein freier 'Wir teilen den Wohlstand'-Markt." Und als ich diese Frage Christian [Benimana] stellte der zu Beginn der Veranstaltung hier oben war, sagte er, wenn Adam Smith nach Afrika gekommen wäre, dann hätte es lange vor Airbnb und Uber eine Sharing Economy gegeben. Und so ist es. Wenn wir das heute machen würden, wäre das sehr interessant. Es würde viel Geld in die Länder fließen. Dies sind nur ca.10% der Exporte dieser Länder.
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy and say, "Ah! That's a mutual aid society. That's a share-the-wealth free market." And when I put this question to Christian [Benimana], who had the stage at the beginning of this session, he responded that if Adam Smith had come to Africa, there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber. And that's true. So if we put this to work today, it would be very interesting. There would be a lot of money flowing into the countries. These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
Interessant ist, dass diese Solidarökonomie noch existiert. Wir können Beispiele an den seltsamsten Orten finden. Das ist der Internationale Markt in Alaba. Das ist der größte Elektronikmarkt in Westafrika mit 10.000 Händlern. Sie machen jedes Jahr rund vier Milliarden Dollar Umsatz. Sie sagen, sie seien glühende Apostel von Adam Smith: Wettbewerb ist großartig, jeder von uns macht es allein, die Regierung hilft uns nicht. Die interessante Realität ist, dass, wenn man weiter nachfragt, das nicht der Grund für das Wachstum des Markts ist. Es gibt ein Prinzip hinter den Kulissen das diesen Markt befähigt zu wachsen. Sie behaupten, es sei eine interessante Kombination von King James Bibel und "How To Sell Yourself". Das ist ihre Botschaft, sagen sie. In Wirklichkeit wird dieser Markt jedoch von einem Prinzip des Teilens beherrscht. Wenn Sie fragen: "Wie haben Sie den globalen Handel angefangen?", sagt Ihnen jeder Händler: "Als mein Meister mich angesiedelt hat." Als mir endlich einfiel zu fragen: "Was bedeutet dieses 'ansiedeln'?", erfuhr ich, dass, wenn man seine Ausbildung gemacht hat, derjenige, für den man gearbeitet hat, verpflichtet -- verpflichtet -- ist, Ihre geschäftliche Existenz aufzubauen. Das heißt, er zahlt zwei oder drei Jahre lang Ihre Miete und gibt Ihnen Startkapital, damit Sie raus in die Welt gehen und Handel treiben können. Das ist lokal beschafftes Risikokapital. Und ich kann fast mit Sicherheit sagen, dass das Igbo-Ausbildungssystem, das den internationalen Markt von Alaba reguliert, das größte Gründerzentrum der Welt ist.
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists, and we can find examples of it in the strangest places. So, this is Alaba International Market. It's the largest electronics market in West Africa. It's 10,000 merchants, they do about four billion dollars of turnover every year. And they say they are ardent apostles of Adam Smith: competition is great, we're all in it individually, government doesn't help us. But the interesting reality is that when I asked further, that's not what grew the market at all. There's a behind-the-scenes principle that enables this market to grow. And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition of the King James Bible and "How To Sell Yourself." That's what they say is their message. But in reality, this market is governed by a sharing principle. Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?" they say, "Well, when my master settled me." And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'" it turns out that when you've done your apprenticeship with someone you work for, they are required -- required -- to set you up in business. That means paying your rent for two or three years and giving you a cash infusion so you can go out in the world and start trading. That's locally generated venture capital. Right? And I can say with almost certainty that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market is the largest business incubator platform in the world.
Wir finden weitere Beispiele für Wirtschaftsformen des Teilens -- Karusselle, Gemeinschaften, wie sie in fast jedem Elendsviertel vorkommen. Sie heißen anders in anderen Kulturen, so heißen sie in Kenia. So kann man Geld beschaffen. Es ist ein gemeinsamer Topf -- wöchentlich legt man Geld zusammen und ein Mitglied der Gruppe bekommt das Geld, und kann es für alles ausgeben, was es braucht.
And there are other sharing economies that we look for -- merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown. They have different names in other cultures; this is the Kenyan name. It's a way of generating cash. It's a kitty -- people throw money into a pot once a week, and once a week, one member of the group gets the money, and they can spend it on whatever they need to.
Dann gibt es "Acequias". Das ist ein spanisches Wort, aber es kommt aus dem nordafrikanischen Arabisch. "Saqiya" bedeutet "Wasserrad". Die Acequia ist ein Solidarsystem für knappes Wasser. Es kam von Nordafrika nach Spanien und von Spanien in den Westen der Vereinigten Staaten, wo es heute noch genutzt wird. Das Wasser wird nach Bedarf verteilt, und nicht danach, wer zuerst da war. Mit allem Respekt -- im Gegensatz zu dem, was Llew [Claasen] gesagt hat, als er gestern über Blockchains und Kryptowährungen sprach: es gibt keinen Niedergang der Gemeingüter. Menschen in Acequias haben die knappen Wasserressourcen gemeinsam verwaltet über Hunderte und Aberhunderte von Jahren.
And there's also something called "acequias," and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic; "saqiya" means "water wheel." And what the acequia is is a sharing system for scarce water. It's migrated from North Africa to Spain, and from Spain to the west of the United States, where it still is used. And it shares water by need rather than by who was there first. And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday, there is no tragedy of the commons. People in acequias have been commonly managing scarce water resources for hundreds and hundreds and hundreds of years.
Mit diesem Gedankenexperiment wollte ich ein wenig weiter gehen und darauf hinweisen, dass diese Dinge gemeinschaftlich verwaltet werden, um sich um knappes Kapital, knappes Geld und knappe Ressourcen zu kümmern. Und mir scheint, dass wir tatsächlich zwei Arten von Kapitalismus haben. Wir haben den Kapitalismus derer an der Spitze. Das sind sehr interessante Statistiken, weil drei Tausendstel eines Prozents der nigerianischen Bevölkerung kontrollieren ein Vermögen, das einem Viertel des BIP des Landes entspricht. Ein Hundertstel eines Prozents der kenianischen Bevölkerung kontrollieren ein Vermögen, das 75% des BIP des Landes entspricht. Das ist der Kapitalismus derer an der Spitze. Und allen anderen geht es wie ihm hier, der Brettspiele und Bodybuilding-Ausrüstung in einem Stau auf der Autobahn in Lagos verkauft. Wenn Sie Brettspiele und Bodybuilding- Ausrüstung in einem Stau verkaufen, muss es wohl ein wirklich übler Stau sein, nicht wahr?
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further and suggest that these things are managed communally, and they are taking care of scarce capital, scarce cash and scarce resources. And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism. We have the capitalism of the top up. And these are really interesting statistics, because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country. One one-hundredth of one percent of the Kenyan population controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country. That's the capitalism of top up. And everyone else is with this guy, selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow on the highway in Lagos. And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow, that traffic jam is really, really, really bad, right?
Wer von uns so wirtschaften muss, ist gefangen in dem, was ich den "Kapitalismus des Verfalls" nenne, weil es keine Möglichkeit gibt, da rauszukommen, weil ihnen die Ressourcen fehlen, die wir eben bei der Ökonomie des Teilens besprochen haben. Und sie stolpern über die These von Cassava und Kapitalismus, wonach Cassava [Maniok] verarbeitet werden muss, um nicht giftig zu sein, und ich möchte behaupten, dass die Marktwirtschaft in ähnlicher Weise bearbeitet werden muss, um allen gerecht zu werden.
Those of us in this sphere of the economy are caught in what I call "the capitalism of decay," because there's no way to rise up and get out of it, because they're lacking the resources that we talked about in those sharing economies. And they're tripped up by the thesis of cassava and capitalism, that cassava has to be processed in order not to be poisonous, and I would argue that, similarly, the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
Wir müssen also auf das schauen, was ich die "Wirtschaft von unten" nenne. Diese Modelle des Teilens, die da draußen existieren, die man propagieren und im großen Maßstab verwenden muss. Okay? Und wenn wir diese Dinge propagieren, können wir anfangen, Infrastruktur für alle aufzubauen und damit sicherstellen, dass Gemeinschaften ihre Entwicklung selbst bestimmen können. Das, meine ich, ist, was die Welt braucht und, so möchte ich behaupten, was wir in Afrika brauchen.
So we have to look at what I call the "bottom down economy." These are these sharing models that exist out there that need to be propagated and used and scaled. OK? And if we propagate these things, we can begin to bring infrastructure to everyone, and that will ensure that communities are leading their own development, which is, I believe, what we need in the world, and, I would suggest, what we need in Africa.
Ich möchte gerne Steve Biko zitieren, denn es ist wirklich wichtig, Steve Biko zu zitieren, weil im nächsten Monat, am 12. September, der 40. Jahrestag seiner Ermordung durch den südafrikanischen Staat ist. Sie können das Zitat lesen. Er sagte im Grunde, dass wir nicht hier sind, um zu konkurrieren. Ich liebe dieses Zitat: " ... uns als eine Gemeinschaft von Geschwistern zu erschaffen, vereint im Streben nach gemeinschaftlichen Lösungen für die Probleme des Lebens." Er sagte auch, dass "die großen Mächte der Welt wahre Wunder vollbracht haben, als sie uns industriell und militärisch prägten ...", wir diesen militärisch-industriellen Komplex jedoch nicht kopieren müssen, weil Afrika die Dinge anders machen kann und der Welt ihr menschliches Gesicht wiedergeben kann.
I wanted to quote Steve Biko, and I thought it was really important to quote Steve Biko, because next month, September 12 to be exact, is the 40th anniversary of his murder by the South African state. And you can read the quote. He basically said that we're not here to compete. And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters jointly involved in the quest for a composite answer to the varied problems of life." And he also said that "the great powers of the world have done wonders in giving us an industrial and military look, ..." and we don't have to copy that military-industrialist complex, because Africa can do things differently and restore the humanity of the world.
Was ich also hier anregen möchte: Wir haben die Möglicheit. Wir sind alle hier in einer Umgebung, in der wir einvernehmlich handeln können. Und die Reise beginnt jetzt.
And so what I want to suggest here is that we have an opportunity, that we are all here in the mutual landscape to be able to do things, and that the journey starts now.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Beifall)
(Applause)