ما أفعله هو تجربة فكرية. ربما كنتم تعرفون أو قرأتم كتاب هذا الشخص. وهو أفضل الكتب وأكثرها مبيعًا بين التي كتبت يومًا عن الاقتصاد. وربما تعلمون ما يتحدث عنه. ويتحدث عن كيف ستزدهر الدول حول العالم عبر مطاردة الأفراد للربح الفردي. فالربح الفردي سيكون الآلية لازدهار العالم. ولكن المضحك بشأن (آدم سميث) هو أنه كان شخصا من عشاق البقاء في المنزل. فهو لم يبتعد عن (أدنبره) أكثر من (فرنسا) و(سويسرا). لذا فتجربتي الفكرية هي أن أتخيل ما كان ليحدث لو زار (آدم سميث) أفريقيا.
So what I'm doing is a thought experiment. Now you may know of or have read this book by this guy. It's probably the first and maybe the only bestseller ever written about economics. And you probably know a bit about what it says. It talks about how nations all over the world will prosper through the individual pursuit of individual profit. Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world. But the funny thing about Adam Smith is that he was a stay-at-home kind of guy. He actually never went further from Edinburgh than France and Switzerland. So my thought experiment is to imagine what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
ولحسن الحظ توجد إجابة سهلة، لأن رجل القانون والرحالة العربي ابن بطوطة قد سافر على امتداد الساحل الشرقي لأفريقيا في القرن 14، وما وجده عند وصوله (مقديشيو) كان سوقًا، وقد كتب عنه. وبشكل أساسي، عندما بلغت سفن التجار الميناء، لم يُسمح لها أن ترسو. فكان عليهم إلقاء مرساة في الميناء، ثم تأتيهم قوارب، ويختار السكان المحليون من بينهم ويقولون: "أنت ضيفي، وأنا سمسارك الآن." وعليهم أن يقوموا بالعمل من خلال السمسار المحلي، وإذا احتالوا ولم يتموا صفقاتهم من خلال السمسار، فستقوم المحكمة بإلغاء الصفقة، وسيطردون من المدينة. وبهذه الآلية ازدهر الجميع.
And fortunately, there's actually an easy answer, because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta traveled down the east coast of Africa in the 14th century, and what he found when he got to Mogadishu was a market, and he wrote about it. And basically, merchant ships came to the harbor, and they weren't even allowed to land. They had to drop anchor in the harbor, and boats came out to them, and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker." And they had to do business through the local broker, and if they went around that and didn't do business through the broker, they could go to court, and the deal would be canceled, and they would be thrown out of town. And through this mechanism, everyone prospered.
ولو كان ذلك هو (آدم سميث) لبدا مثل هذا الرجل وقال: " آه، هذا مجتمع تعاوني. وهذا سوق حر يتقاسم الثروة." وعندما طرحت هذا السؤال على (كريستيان)، الذي ارتقى المسرح في بداية هذه الجلسة، أجاب أنه لو قدم (آدم سميث) إلى أفريقيا، لكان هناك اقتصاد تشاركي قبل ظهور (إير بي ان بي) و (أوبر) بوقت طويل. وذلك صحيح. لو حاولنا تطبيق ذلك اليوم، لكانت النتيجة مثيرة للاهتمام. حيث ستتدفق الكثير من الأموال بين الدول. وهذه هي نسبة 10 بالمائة فقط من صادرات هذه الدول.
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy and say, "Ah! That's a mutual aid society. That's a share-the-wealth free market." And when I put this question to Christian [Benimana], who had the stage at the beginning of this session, he responded that if Adam Smith had come to Africa, there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber. And that's true. So if we put this to work today, it would be very interesting. There would be a lot of money flowing into the countries. These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
والمثير للاهتمام هو أن هذا الاقتصاد التعاوني ما زال موجودًا، ويمكننا أن نجد أمثلة عليه في أكثر الأماكن غرابة. هذا هو سوق (ألابا) الدولي. وهو أكبر سوق للإلكترونيات في غرب أفريقيا. وبه 10 آلاف تاجر، ويديرون أربعة مليارات دولار كل عام. ويقولون أنهم رسل متحمسون ل(آدم سميث): فالمنافسة كبيرة، وهم يعتمدون على أنفسهم، ولا يتلقون دعمًا من الحكومة. ولكن الحقيقة المثيرة هي أنه بالتحقيق أكثر، فليس ذلك ما أدى لنمو السوق مطلقًا. فهناك مبدأ مستتر يُمكن هذا السوق من النمو. وهم يدعون أن هذا تجاور مشوق لإنجيل الملك (جايمس) و"كيف تسوق لنفسك." ويقولون أن تلك هي رسالتهم. ولكن في الواقع هذا السوق محمي بمبدأ التشارك. فعندما تسأل كل تاجر: "كيف بدأت العمل بالتجارة الدولية؟" يردون: "عندما ساعدني رب عملي." وأخيرًا سألت: "ما هي هذه 'المساعدة؟'" واتضح أنه عند الانتهاء من فترة التدرب مع شخص تعمل لديه، فعليهم مساعدتك في إنشاء عملك. ويعني ذلك دفع إيجارك لعامين أو ثلاثة ومنحك سيولة مالية حتى تتمكن من بدء تجارتك. هذا هو رأس المال الناشئ محليًا، أليس كذلك؟ ويمكنني القول بثقة أن نظام تدريب (الإيبو) الذي يرعى سوق (ألابا) الدولي هو أضخم حاضنة أعمال في العالم.
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists, and we can find examples of it in the strangest places. So, this is Alaba International Market. It's the largest electronics market in West Africa. It's 10,000 merchants, they do about four billion dollars of turnover every year. And they say they are ardent apostles of Adam Smith: competition is great, we're all in it individually, government doesn't help us. But the interesting reality is that when I asked further, that's not what grew the market at all. There's a behind-the-scenes principle that enables this market to grow. And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition of the King James Bible and "How To Sell Yourself." That's what they say is their message. But in reality, this market is governed by a sharing principle. Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?" they say, "Well, when my master settled me." And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'" it turns out that when you've done your apprenticeship with someone you work for, they are required -- required -- to set you up in business. That means paying your rent for two or three years and giving you a cash infusion so you can go out in the world and start trading. That's locally generated venture capital. Right? And I can say with almost certainty that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market is the largest business incubator platform in the world.
وهناك اقتصادات تشاركية أخرى نتطلع إليها - مثل دوامة الخيل الموجودة بمدن الصفيح. ولها أسماء مختلفة بكل ثقافة، ولكن ذلك اسمها الشائع بكينيا. وهي طريقة للتمويل. وهو صندوق حيث يلقي الناس فيه المال مرة بالأسبوع، ويحصل أحد الأعضاء على المال مرة كل أسبوع، حيث يمكنهم إنفاقه على ما يحتاجون.
And there are other sharing economies that we look for -- merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown. They have different names in other cultures; this is the Kenyan name. It's a way of generating cash. It's a kitty -- people throw money into a pot once a week, and once a week, one member of the group gets the money, and they can spend it on whatever they need to.
وهناك شيء أيضًا يسمى "اسيقياس"، وهي كلمة أسبانية، مشتقة من اللغة العربية، وتعني "الساقية". و"الساقية" هي نظام لمشاركة المياه المحدودة. وانتقلت من شمال أفريقيا إلى أسبانيا، ومن أسبانيا إلى غرب الولايات المتحدة، حيث ما زالت تستخدم. حيث تُشارك المياه حسب الحاجة وليس حسب من كان هناك أولًا. وبعكس ما قاله (لو)، مع احترامي له، عندما تحدث البارحة عن سلاسل الكتل والعملات الرقمية، لا توجد مأساة في المشاعات. فالناس في الساقية كانوا يتشاركون مصادر المياه المحدودة لمئات السنين.
And there's also something called "acequias," and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic; "saqiya" means "water wheel." And what the acequia is is a sharing system for scarce water. It's migrated from North Africa to Spain, and from Spain to the west of the United States, where it still is used. And it shares water by need rather than by who was there first. And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday, there is no tragedy of the commons. People in acequias have been commonly managing scarce water resources for hundreds and hundreds and hundreds of years.
وبالنظر إلى هذه التجربة الفكرية، أود الذهاب إلى أبعد من ذلك لأقترح أن هذه الأمور تدار اشتراكيًا، وتهتم بندرة رأس المال، وندرة التمويل وندرة المصادر. ويبدو لي أننا نملك نوعين من الرأسمالية. لدينا رأسمالية الطبقة العليا. وهنا إحصائيات مثيرة للاهتمام، لأن ثلاثة من الألف بالمائة من سكان نيجيريا يسيطرون على ثروة تساوي ربع الناتج المحلي الإجمالي للبلاد. وواحد من مائة بالمائة من سكان كينيا يسيطرون على ثروة تساوي 75 بالمائة من الناتج المحلي الإجمالي بالبلاد. وهذه هي رأسمالية الطبقة العليا. والباقون مع هذا الشخص. يبيعون لوحات الألعاب ومعدات كمال الأجسام في منطقة تباطؤ على الطريق السريع في (لاغوس). وعندما تبيع لوحات الألعاب ومعدات كمال الأجسام على الطريق، فهذا الاختناق المروري يكون سيئًا للغاية، أليس كذلك؟
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further and suggest that these things are managed communally, and they are taking care of scarce capital, scarce cash and scarce resources. And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism. We have the capitalism of the top up. And these are really interesting statistics, because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country. One one-hundredth of one percent of the Kenyan population controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country. That's the capitalism of top up. And everyone else is with this guy, selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow on the highway in Lagos. And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow, that traffic jam is really, really, really bad, right?
وهؤلاء المتواجدون في هذا الحيز الاقتصادي محتجزون فيما أسميه "رأسمالية الاضمحلال،" حيث لا سبيل للخروج من ذلك، لأنهم يفتقدون إلى المصادر التي تحدثنا عنها في هذه الاقتصادات التشاركية. وهم يتعثرون بسبب فرضية الكسافا والرأسمالية، فالكسافا يجب أن تعالج كي لا تكون سامة، وأزعم أنه بالمثل، يجب أن يعالج الاقتصاد كي يكون عادلًا للجميع.
Those of us in this sphere of the economy are caught in what I call "the capitalism of decay," because there's no way to rise up and get out of it, because they're lacking the resources that we talked about in those sharing economies. And they're tripped up by the thesis of cassava and capitalism, that cassava has to be processed in order not to be poisonous, and I would argue that, similarly, the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
لذا يجب أن ننظر إلى ما أدعوه "اقتصاد القاع." فهذه هي نماذج المشاركة الموجودة التي يمكن نشرها واستخدامها وتوسيع نطاقها. حسنًا؟ وإذا نشرنا هذه الأشياء، فيمكننا توفير البنية التحتية لكل شخص، ما يضمن أن المجتمعات تقود عملية تطورها، وهو ما أظن أننا نحتاجه في العالم، وأزعم أنه ما نحتاجه في أفريقيا.
So we have to look at what I call the "bottom down economy." These are these sharing models that exist out there that need to be propagated and used and scaled. OK? And if we propagate these things, we can begin to bring infrastructure to everyone, and that will ensure that communities are leading their own development, which is, I believe, what we need in the world, and, I would suggest, what we need in Africa.
أردت أن أقتبس من (ستيف بيكو)، وظننت أنه من الهام أن أقتبس من (ستيف بيكو)، لأنه في الشهر القادم، في يوم 12 سبتمبر على وجه التحديد، ستكون الذكرى ال40 لقتله من قبل دولة جنوب أفريقيا. ويمكنكم قراءة الاقتباس. لقد قال أننا لسنا هنا لنتنافس. ولكم أحب هذه المقولة: "... لكي نصبح مجتمعًا من الإخوة والأخوات نتشارك في البحث عن إجابة لمشاكل الحياة المختلفة." وقد قال أيضًا: "قوى الكون العظمى قد فعلت الأعاجيب لمنحنا نظرة صناعية عسكرية..." ونحن لسنا بحاجة لنسخ هذه التركيبة الصناعية العسكرية، لأنه يمكن لأفريقيا أن تكون مختلفة وتستعيد إنسانية العالم.
I wanted to quote Steve Biko, and I thought it was really important to quote Steve Biko, because next month, September 12 to be exact, is the 40th anniversary of his murder by the South African state. And you can read the quote. He basically said that we're not here to compete. And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters jointly involved in the quest for a composite answer to the varied problems of life." And he also said that "the great powers of the world have done wonders in giving us an industrial and military look, ..." and we don't have to copy that military-industrialist complex, because Africa can do things differently and restore the humanity of the world.
وما أرغب في اقتراحه هنا هو أننا نملك فرصة، فنحن جميعًا هنا في مشهد متبادل لكي نتمكن من إتمام الأمور، وأن الرحلة تبدأ الآن.
And so what I want to suggest here is that we have an opportunity, that we are all here in the mutual landscape to be able to do things, and that the journey starts now.
شكرًا جزيلًا لكم.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)