The Highline is an old, elevated rail line that runs for a mile and a half right through Manhattan. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave. And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front, and he became known as the "West Side Cowboy." But even with a cowboy, about one person a month was killed and run over. So they elevated it. They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city. But with the rise of interstate trucking, it was used less and less. And by 1980, the last train rode. It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving -- from the meatpacking district. And then it was abandoned.
A Highline é uma antiga linha férrea elevada que atravessa uns 2.4km de Manhattan. Era originalmente uma linha de carga que descia a 10th Ave. E tornou-se conhecida como "Avenida da Morte" pois tanta gente era atropelada pelos trens que a ferrovia contratou um cara para ir a cavalo, na frente, e ele tornou-se conhecido como o "West Side Cowboy." Mas mesmo com um cowboy, cerca de uma pessoa por mês morria atropelada. Então a elevaram. Foi construida a mais de 9m de altura, atravessando o meio da cidade. Mas com o aumento do transporte rodoviário interestadual, ela era utilizada cada vez menos. E em 1980, o último trem passou. Um trem carregado de perus congelados -- no dia de Ação de Graças -- vindo do distrito de embalagens de carnes. E então foi abandonada.
And I live in the neighborhood, and I first read about it in the New York Times, in an article that said it was going to be demolished. And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. I went to my first community board meeting -- which I'd never been to one before -- and sat next to another guy named Joshua David, who's a travel writer. And at the end of the meeting, we realized we were the only two people that were sort of interested in the project; most people wanted to tear it down. So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it.
Eu moro na vizinhança, e li sobre isso, pela primeira vez, no New York Times, num artigo que dizia que ela seria demolida. E supus que alguém estava trabalhando para preservá-la ou salvá-la e eu poderia ser voluntário, mas percebi que ninguém estava fazendo nada. Fui a minha primeira reunião do conselho comunitário -- onde nunca havia estado antes -- e sentei-me próximo a um cara chamado Joshua David, que é um escritor de viagens E ao final da reunião, percebemos que éramos as únicas pessoas com algum interesse no projeto; a maioria das pessoas queria derrubá-la. Então trocamos cartões, fomos nos comunicando por telefone e decidimos começar esta organização, Amigos da "High Line". E o objetivo a princípio era apenas salvá-la da demolição, mas logo começamos a pensar no que fazer com ela.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street -- which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
E o que primeiro atraiu-me, ou interessou-me, foi esta vista da rua -- que é esta estrutura de aço, meio enferrujada, esta relíquia industrial. Mas quando cheguei lá em cima, eram mais de 2,4 km de flores silvestres indo até o centro de Manhattan com vistas do Empire State Building, da Estátua da Liberdade e do Rio Hudson. E foi lá onde realmente começamos, a ideia se espalhou, vamos fazer disso um parque, e vamos fazê-lo inspirado nessa paisagem nativa.
At the time, there was a lot of opposition. Mayor Giuliani wanted to tear it down. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement. Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive, but we still had to make the economic case. This was after 9/11; the city was in tough times. So we commissioned an economic feasibility study to try to make the case. And it turns out, we got those numbers wrong. We thought it would cost 100 million dollars to build. So far it's cost about 150 million. And the main case was, this is going to make good economic sense for the city. So we said over a 20-year time period, the value to the city in increased property values and increased taxes would be about 250 million. That was enough. It really got the city behind it. It turns out we were wrong on that. Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. We did a design competition, selected a design team. We worked with them to really create a design that was inspired by that wildscape. There's three sections.
Na época, houve muita oposição. O prefeito Giuliani queria demoli-la. Resumindo, foram muitas ações judiciais e muito envolvimento da comunidade. O prefeito Bloomberg foi ao nosso escritório, nos apoiou muito, mas ainda tínhamos que cuidar da parte econômica. Foi depois de 11/9; a cidade vivia dias difíceis. Então fizemos um estudo de viabilidade econômica para tentar defender a causa. E aconteceu de termos feito essa conta errada. Pensamos que a construção custaria 100 milhões de dólares. Custou até o momento uns 150 milhões. Mas a questão principal era, isto trará bons ganhos econômicos para a cidade. Então dissemos que num prazo de 20 anos, a quantia para a cidade em maior valorização dos imóveis e maior arrecadação de impostos seria de aproximadamente 250 milhões. Foi o suficiente. Foi o fim da oposição. Acontece que nos equivocamos nisso. Agora estimam que ela gerou perto de meio bilhão de dólares, ou gerará cerca de meio bilhão de dólares, em impostos revertidos para a cidade. Fizemos um concurso de design, selecionamos uma equipe. Trabalhamos com eles para realmente criar um projeto que fosse inspirado naquela paisagem natural. Há três seções.
We opened the fist section in 2009. It's been successful beyond our dreams. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated. This is one of my favorite features in section one. It's this amphitheater right over 10th Ave. And the first section ends at 20th St. right now. The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value; it's also inspired, I think, a lot of great architecture. There's a point, you can stand here and see buildings by Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. And the Whitney is moving downtown and is building their new museum right at the base of the High Line. And this has been designed by Renzo Piano. And they're going to break ground in May.
Inauguramos a primeira seção em 2009. O sucesso superou nossos sonhos. Ano passado tivemos uns dois milhões de pessoas, umas 10 vezes mais do que havíamos estimado. Este é um dos meus locais favoritos na seção um. É este anfiteatro bem acima da 10th Ave. E atualmente a primeira seção termina na 20th St. Outra coisa, tem gerado, obviamente, maior valor econômico; tem também inspirado muita arquitetura de qualidade. Há um ponto onde você pode ficar aqui e ver prédios de Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. E o Whitney está se mudando para o centro e construindo seu novo museu bem na base da High Line. e este foi projetado por Renzo Piano. E vão começar a escavar o solo em maio.
And we've already started construction on section two. This is one of my favorite features, this flyover where you're eight feet off the surface of the High Line, running through a canopy of trees. The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take where, instead of framing advertisements, it's going to frame people in views of the city. This was just installed last month. And then the last section was going to go around the rail yards, which is the largest undeveloped site in Manhattan. And the city has planned -- for better or for worse -- 12 million square-feet of development that the High Line is going to ring around.
E já começamos a construir na seção dois. Este é um dos meus locais favoritos, esta passarela onde ficamos a uns 2,5m acima da superfície da High Line, passando pela copa das árvores. A High Line costumava estar coberta por letreiros, então fizemos algo divertido onde, em vez de anúncios emoldurados, haverá molduras de pessoas em paisagens da cidade. Esta acabou de ser instalada no mês passado. e a última seção passaria em volta dos pátios ferroviários, que é a maior área não desenvolvida em Manhattan. E a cidade planejou -- bem ou mal -- mais de 1 milhão de m² de desenvolvimento que a High Line irá circundar.
But what really, I think, makes the High Line special is the people. And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape -- and how could you recreate that magic? But what I found is it's in the people and how they use it that, to me, makes it so special. Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line. And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other.
Mas o que realmente penso que faz a High Line especial são as pessoas. E honestamente, mesmo adorando os projetos que construimos, sempre receei que não fosse realmente amá-la, pois eu era apaixonado por aquela paisagem nativa -- e como poderíamos recriar aquela magia? Mas o que descobri é que ela está nas pessoas, e em como elas a utilizam que, para mim, faz tudo tão especial. Um rápido exemplo é eu percebi logo que inauguramos que havia toda essa gente de mãos dadas na High Line. E percebi que os novaiorquinos não dão as mãos; simplesmente não o fazemos em público. Mas você vê isso acontecendo na High Line, e penso que é o poder que o espaço público pode ter de transformar como as pessoas experienciam sua cidade e interagem umas com as outras.
Thanks.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)