The Highline is an old, elevated rail line that runs for a mile and a half right through Manhattan. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave. And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front, and he became known as the "West Side Cowboy." But even with a cowboy, about one person a month was killed and run over. So they elevated it. They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city. But with the rise of interstate trucking, it was used less and less. And by 1980, the last train rode. It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving -- from the meatpacking district. And then it was abandoned.
Highline jest starą, podwieszoną linią kolejową, która ciągnie się przez półtora mili na Manhattanie. Pierwotnie była to linia towarowa, która przebiegała wzdłuż 10tej alei. Stała się znana jako "Aleja Śmierci" ponieważ wielu ludzi zostało potrąconych przez pociągi. Kolej była zmuszona zatrudnić człowieka na koniu jadącego na przedzie, który stał się znany jako "West Side Cowboy". Niemniej jednak nawet z 'kowbojem', wciąż zazwyczaj jedna osoba miesięcznie ginęła na torach. Więc postanowiono podwiesić linię. Została poprowadzona na wysokości 6m przez środek miasta. Jednak wraz ze wzrostem znaczenia przewozu ciężarowego stała się coraz mniej popularna. Ostatni pociąg przejechał nią w 1980tym roku. Mówi się, że był wypełniony mrożonymi indykami - było to w Święto Dziękczynienia, transport jechał z centrum pakowania. Potem została porzucona.
And I live in the neighborhood, and I first read about it in the New York Times, in an article that said it was going to be demolished. And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. I went to my first community board meeting -- which I'd never been to one before -- and sat next to another guy named Joshua David, who's a travel writer. And at the end of the meeting, we realized we were the only two people that were sort of interested in the project; most people wanted to tear it down. So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it.
Mieszkam w sąsiedztwie i na początku przeczytałem o niej w NYT, w artykule o zapowiadanej rozbiórce. Uznałem, że ktoś musi pracować na rzecz by ją zachować i chciałem w tym pomóc, jednak niedługo potem zdałem sobie sprawę, że nikt nic w tym celu nie robił. Udałem się na swoją pierwszą radę osiedla -- na której oczywiście nigdy nie byłem -- i usiadłem obok Joshua Davida, podróżnika oraz pisarza. Pod koniec spotkania, uznaliśmy że jesteśmy jedynymi osobami zainteresowanymi tym projektem; większość ludzi było za wyburzeniem. Wymieniliśmy się więc wizytówkami, i utrzymywaliśmy kontakt, w końcu zaś zdecydowaliśmy się by założyć organizację, Przyjaciele High Line. Celem pierwotnie było zachowanie jej przed rozbiórką, jednak w międzyczasie chcieliśmy obmyślić do czego innego mogłaby służyć.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street -- which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
Co mnie początkowo zainteresowało, to widok z ulicy -- stalowa konstrukcja, trochę rdzawa, przemysłowy relikt. Gdy jednak wspiąłem się na nią, okazało się, że to mila dzikiej roślinności przebiegająca przez Manhattan z widokiem na Empire State Building oraz Statuę Wolności, jak również rzekę Hudson. Od tego właśnie wszystko się zaczęło, pomysł formował się wokół tego - stwórzmy park, co było zainspirowane tą dziką roślinnością.
At the time, there was a lot of opposition. Mayor Giuliani wanted to tear it down. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement. Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive, but we still had to make the economic case. This was after 9/11; the city was in tough times. So we commissioned an economic feasibility study to try to make the case. And it turns out, we got those numbers wrong. We thought it would cost 100 million dollars to build. So far it's cost about 150 million. And the main case was, this is going to make good economic sense for the city. So we said over a 20-year time period, the value to the city in increased property values and increased taxes would be about 250 million. That was enough. It really got the city behind it. It turns out we were wrong on that. Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. We did a design competition, selected a design team. We worked with them to really create a design that was inspired by that wildscape. There's three sections.
Swego czasu spotkało się to ze sporą opozycją. Merowi Giuliani zależało na tym, by jednak to zburzyć. Pominę sporą ilość pozwów jak i zaangażowaniu lokalnej społeczności. Jednak gdy Mer Bloomberg doszedł do władzy, merostwo stało się bardzo pomocne, jednak wciąż borykaliśmy się z problemami natury ekonomicznej. Było to po 9/11, miasto przechodziło ciężki okres. Zleciliśmy badania nad opłacalnością by utwierdzić się w sprawie. Okazało się, że całkowicie pomyliły się nam liczby. Myśleliśmy, że koszt wyniósłby $100mln. Jak do tej pory koszty poniesione to $150mln. Wstępnie uważaliśmy, że projekt wpłynąłby na poprawę ekonomii miasta. W ciągu 20stu lat wpłynąłby na wzrost wartości miejskich nieruchomości oraz wzrost podatków przynosząc $250mln. Wystarczająco. Wtedy zyskaliśmy poparcie miasta. Okazało się, że byliśmy w błędzie. Oceniono, że projekt zarobił lub zarobi niemalże pół miliarda dolarów, tylko w przychodach z podatków. Ogłosiliśmy przetarg na projekt, wybraliśmy odpowiednią ekipę. Współpracowaliśmy z nimi by stworzyć odpowiedni projekt zainspirowany dziczą. Powstały trzy rozwiązania.
We opened the fist section in 2009. It's been successful beyond our dreams. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated. This is one of my favorite features in section one. It's this amphitheater right over 10th Ave. And the first section ends at 20th St. right now. The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value; it's also inspired, I think, a lot of great architecture. There's a point, you can stand here and see buildings by Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. And the Whitney is moving downtown and is building their new museum right at the base of the High Line. And this has been designed by Renzo Piano. And they're going to break ground in May.
Otworzyliśmy pierwszą sekcję w 2009. Przerosła nasze oczekiwania. W zeszłym roku mieliśmy prawie 2mln ludzi, 10 razy więcej niż zakładaliśmy. To jest to, co lubię najbardziej w pierwszej sekcji. Amfiteatr, tuż nad 10tą Aleją. Pierwsza sekcja obecnie kończy się na 20stej przecznicy. Kolejną sprawą jest wartość ekonomiczna inspirowana przez wielką architekturę. Wystarczy stanąć tutaj, by zobaczyć budynki zaprojektowane przez Franka Gehry'ego, Jean Nouvel'a, Shigeru Ban'a, Neil Denari'ego. Whitney przenosi się bliżej centrum, buduje nowe muzeum tuż obok High Lane. Zostało to zaprojektowane przez Renzo Piano. Chcą ruszyć w maju.
And we've already started construction on section two. This is one of my favorite features, this flyover where you're eight feet off the surface of the High Line, running through a canopy of trees. The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take where, instead of framing advertisements, it's going to frame people in views of the city. This was just installed last month. And then the last section was going to go around the rail yards, which is the largest undeveloped site in Manhattan. And the city has planned -- for better or for worse -- 12 million square-feet of development that the High Line is going to ring around.
Już zaczęliśmy prace nad sekcją drugą. Oto jeden z moich ulubionych elementów, ta estakada, 4 metry od powierzchni High Lane, przebiegająca przez sklepienie z drzew. High Lane była zawsze przykryta bilbordami, przemieniliśmy to i teraz zamiast utrzymując reklamy, High Lane kształtuje poglądy ludzi o ich mieście. To zostało zamontowane w zeszłym miesiącu. Ostatnia sekcja miała przechodzić przez tereny kolejowe, największe nierozwinięte przestrzenie na Manhattanie. Miasto zaplanowało -- na dobre i złe -- 110ha na rozwój przestrzeni, którą High Line będzie otaczać.
But what really, I think, makes the High Line special is the people. And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape -- and how could you recreate that magic? But what I found is it's in the people and how they use it that, to me, makes it so special. Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line. And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other.
Jednak, co moim zdaniem czyni High Line tak wyjątkową, są ludzie. Szczerze, chociaż kocham te projekty, które stworzyliśmy, zawsze bałem się, że się nie przyjmą, ponieważ tak naprawdę zakochałem się w tym dzikim krajobrazie, i jak to możliwe by go odtworzyć? Jednak co odkryłem jest fakt, iż to właśnie ludzie czynią ten projekt tak wyjątkowym. Szybki przykład: zrozumiałem tuż po otwarciu że tak dużo ludzi trzyma się za ręce na High Line. Wiecie, Nowojorczycy nie trzymają się za ręce; zwyczajnie nie robimy tego poza domami. Ale na High Line ludzie to robią to jest siła z jaką przestrzeń publiczna może zmieniać to jak ludzie doświadczają swojego miasta oraz zachowują się względem siebie.
Thanks.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)