The Highline is an old, elevated rail line that runs for a mile and a half right through Manhattan. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave. And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front, and he became known as the "West Side Cowboy." But even with a cowboy, about one person a month was killed and run over. So they elevated it. They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city. But with the rise of interstate trucking, it was used less and less. And by 1980, the last train rode. It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving -- from the meatpacking district. And then it was abandoned.
하이라인은 낡은 고가철도로써 맨하탄을 1.5마일정도 가로지릅니다. 하이라인은 원래 화물 운송용 선로로 10번가를 따라 지어져 있습니다. 그리고 10번가는 "죽음의 길"로 알려지기 시작했습니다. 너무 많은 사람들이 기차에 치였기 때문이었습니다. 철도공단에서 말을 탄사람을 고용해 앞서서 가게 할 정도였고, 그리고 그사람은 "웨스트 사이드 카우보이"로 알려졌습니다. 그러나 카우보이가 있음에도 불구하고, 한달에 한명정도 기차에 죽고 치였습니다 그래서 철도공사는 하이라인을 높였습니다. 그들은은 30피트 상공에서 하이라인이 도시의 중심을 가로지르도록 지었습니다. 그러나 주내 트럭수송이 증가하면서 하이라인은 점차 적게 사용되었습니다. 그리고 1980년에, 마지막 기차가 운행되었습니다. 그 기차는 추수감사절 때 정육업을 하는 구역에서 운반된 냉동 터키가 적재된 것이었습니다. 그리고 나서 하이라인은 버려졌습니다.
And I live in the neighborhood, and I first read about it in the New York Times, in an article that said it was going to be demolished. And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. I went to my first community board meeting -- which I'd never been to one before -- and sat next to another guy named Joshua David, who's a travel writer. And at the end of the meeting, we realized we were the only two people that were sort of interested in the project; most people wanted to tear it down. So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it.
저는 그 인근에 삽니다. 그리고 처음 뉴욕 타임즈에서 하이라인에 대한 기사를 읽었습니다. 하이라인이 철거될 예정이라는 기사를. 저는 누군가 나서서 일할것이라고 생각했습니다. 그것을 유지하거나 구하기 위해서요. 그리고 저는 그 일에 자원할수 있을것이라고. 그러나 저는 아무도 나서서 행동을 취하지 않는다는 것을 깨달았습니다. 저는 저의 첫번째 지역 위원회 모임에 갔습니다 -- 한번도 가본적이 없었죠 -- 그리고 조슈아 데이비드 라는 이름의 사내 옆에 앉았습니다. 그는 여행작가였죠. 그리고 모임의 끝에 이르러서 저희는 깨달았습니다. 저희가 프로젝트에 어느정도 관심이 있는 유일한 두사람이라는 것을; 대부분의 사람들은 하이라인을 철거하길 원했습니다. 그래서 저희는 명함을 주고받았고, 계속해서 서로에게 연락을 했으며 단체를 설립하기로 결정했습니다. '하이라인의 친구들' 이라는 단체를 말이죠. 처음의 목표는 그저 하이라인을 철거에서 구하는 것이었으나 저희는 하이라인을 어떻게 할수 있을지에 대한 문제도 해결해보고 싶었습니다.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street -- which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
저를 처음 사로잡았던, 흥미를 가지게 해주었던 것은, 거리에서 봤을 때의 모습이었습니다 -- 그 모습은 철 구조물, 어느정도 낡은, 이 산업화의 유물의 모습이었습니다. 그러나 제가 위로 올라갔을때, 하이라인은 1.5마일의 야생화 길이었습니다. 맨하탄의 중심을 가로지르며 엠파이어 스테이트 빌딩의 풍경과 더불어, 자유의 여신상과 허드슨 강의 풍경을 가졌죠. 그리고 그 것이 진짜 우리가 시작하게 된 이유입니다. 이것을 공원으로 만들자는 아이디어와, 그리고 그 공원을 야생의 풍경에서 영감을 받은 것으로 만들자는 생각의 시작이.
At the time, there was a lot of opposition. Mayor Giuliani wanted to tear it down. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement. Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive, but we still had to make the economic case. This was after 9/11; the city was in tough times. So we commissioned an economic feasibility study to try to make the case. And it turns out, we got those numbers wrong. We thought it would cost 100 million dollars to build. So far it's cost about 150 million. And the main case was, this is going to make good economic sense for the city. So we said over a 20-year time period, the value to the city in increased property values and increased taxes would be about 250 million. That was enough. It really got the city behind it. It turns out we were wrong on that. Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. We did a design competition, selected a design team. We worked with them to really create a design that was inspired by that wildscape. There's three sections.
당시에는 반대가 많았습니다. 길리아니 시장은 하이라인이 철거되기를 원했습니다. 많은 소송과 많은 사회적 약속들에 대한 이야기는 건너뛰겠습니다. 브룸스버그 시장이 재직했고, 그는 매우 우호적이었습니다. 그러나 저희는 여전히 경제적(으로 가능한) 상황을 만들어야 했습니다. 이것은 9/11 테러 이후였고; 도시는 어려운 시기를 지나고 있었습니다. 그래서 저희는 경제 타당성 조사를 의뢰했습니다. (건설 가능한)상황을 만들기 위해서요. 그리고 저희가 숫자들을 잘못 알고 있었다는것이 드러났습니다. 저희는 건설하기 위해 100만 달러 정도가 들 것이라고 생각했습니다. 그리고 지금까지 150만 달러 정도가 들었습니다. 그리고 핵심 사안은, 이것이 도시에 좋은 경제적 가치를 만들어 낼것이라는 것이었습니다. 그래서 저희는 20년 정도의 기간을 거치면, 도시의 가치를 물가인상과 세금 인상까지 감안해서, 250 만 달러가 될것이라고 말했습니다. 그것으로 충분했습니다. 이 사실은 도시가 후원을 하도록 만들었습니다. 그러나 저희가 그 사실에 대해서도 잘못 알고 있었다는것이 드러났습니다. 이제 사람들은 하이라인이 5억 달러정도의 가치를 만들었다고 추정합니다 혹은 5억 달러정도의 가치를 만들것이라고 추정합니다. 도시의 세입원으로써의 가치로 말입니다. 저희는 디자인을 모집했고, 디자인 팀을 선택했습니다. 저희는 그들과 진정으로 야생의 풍경에서 영감을 얻은 디자인을 만들기 위해 일했습니다. 하이라인은 세구역으로 나누어집니다.
We opened the fist section in 2009. It's been successful beyond our dreams. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated. This is one of my favorite features in section one. It's this amphitheater right over 10th Ave. And the first section ends at 20th St. right now. The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value; it's also inspired, I think, a lot of great architecture. There's a point, you can stand here and see buildings by Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. And the Whitney is moving downtown and is building their new museum right at the base of the High Line. And this has been designed by Renzo Piano. And they're going to break ground in May.
저희는 첫번째 구역을 2009년에 개방했습니다. 그리고 그것은 저희가 꿈꿨던 이상으로 성공적이었습니다. 작년에 저희는 2만명정도의 방문객을 받았고, 이것은 예상할 수 있었던 것의 10배 정도입니다. 이것이 1구역에서 제가 가장 좋아하는 부분입니다. 이것은 10번가 바로 위에 있는 관람석입니다. 1번째 구역은 현재 20번지에서 끝납니다. 그리고 또다른 사실은, 당연하게도, 이것이 많은 경제적 가치를 초래했다는 것입니다. 또한 많은 멋진 건축물에도 영감을 주었으리라 생각합니다. 하이라인에는 특정한 지점에 서서 프랭크 게리가 설계한 빌딩들과, 장 누벨, 반 시게루, 네일 데나리의 빌딩을 볼수있습니다. 그리고 위트니 미국 미술 박물관이 다운타운으로 이전하며 그들의 새 박물관을 하이라인의 기저에 짓고 있습니다. 그리고 그 박물관은 렌조 피아노에 의해 디자인되었습니다. 5월에 착공하게 될 예정이라고 합니다.
And we've already started construction on section two. This is one of my favorite features, this flyover where you're eight feet off the surface of the High Line, running through a canopy of trees. The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take where, instead of framing advertisements, it's going to frame people in views of the city. This was just installed last month. And then the last section was going to go around the rail yards, which is the largest undeveloped site in Manhattan. And the city has planned -- for better or for worse -- 12 million square-feet of development that the High Line is going to ring around.
그리고 저희는 벌써 2구역의 건설을 시작했습니다. 이것은 제가 좋아하는 부분중 하나입니다. 이 다리는 8피트 정도 하이라인의 표면위에 있으며 나무로 뒤덮인곳을 지나갑니다. 기존의 하이라인은 옥외광고판으로 뒤덮여 있었고, 그래서 저희는 즐거운 마음으로 광고들을 달아놓는 대신에, 도시의 풍경속에 사람들을 담을 수 있게 했습니다. 이것은 저번달에 갓 설치되었습니다. 마지막 구역은 역구내 주변을 우회하도록 만들 예정이었습니다, 가장 크게 개발되지 않은 곳이었지요. 맨하탄에서요. 그리고 도시는 계획했습니다 -- 좋은것인지 나쁜것인지 -- 12만 평방피트의 개발과 하이라인이 그것을 둘러 가도록 말이죠.
But what really, I think, makes the High Line special is the people. And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape -- and how could you recreate that magic? But what I found is it's in the people and how they use it that, to me, makes it so special. Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line. And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other.
그러나 제가 생각하기에 하이라인을 특별하게 만드는 것은 사람들입니다. 그리고 솔직하게 말해서, 제가 저희가 짓고 잇는 공원의 디자인을 사랑한다고 해도 저는 항상 제가 진심으로 그것을 사랑하지 않을것에 공포를 느꼈습니다. 왜냐하면 저는 그 야생의 모습과 사랑에 빠졌고 -- 그 마법을 어떻게 재현할수 있겠습니까? 그러나 제가 알게 된것은 사람들과 그들이 어떻게 그 공간을 사용하는지가 저에게 하이라인을 특별하게 만드는 것이라는 사실이었습니다. 즉석에서 예를 들어보자면 개방직후에 깨달은 것으로 하이라인 위에서 사람들이 손을 잡고 지난다는 것이었습니다. 그리고 저는 뉴요커들이 손을 잡지 않는다는 것을 깨달았습니다; 우리는 길거리에서 그렇게 하지 않습니다. 그러나 하이라인에서 손을 잡는 것을 보면서, 저는 그것을 힘이라고 생각했습니다. 공공장소가 가질수 있는, 사람들이 그들의 도시를 경험하는 방식을 바꿀수 있고 서로 상호작용하게 만드는 힘.
Thanks.
감사합니다.
(Applause)
(박수)