The Highline is an old, elevated rail line that runs for a mile and a half right through Manhattan. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave. And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front, and he became known as the "West Side Cowboy." But even with a cowboy, about one person a month was killed and run over. So they elevated it. They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city. But with the rise of interstate trucking, it was used less and less. And by 1980, the last train rode. It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving -- from the meatpacking district. And then it was abandoned.
La Highline è una vecchia linea ferroviaria sopraelevata che si snoda per due chilometri e mezzo attraverso Manhattan. In origine era una linea di trasporto merci che correva lungo la 10a strada. Era nota come "Il Viale della Morte" perché talmente tanta gente veniva investita dai treni che le ferrovie dovettero assumere un uomo che precedesse il treno a cavallo, ed era noto come il "Cowboy del West Side" Ma anche con il cowboy, più o meno una persona al mese veniva travolta e uccisa. Perciò la ferrovia fu sopraelevata. La costruirono a una decina di metri d'altezza, proprio nel bel mezzo della città. Ma con la crescita del trasporto su gomma veniva utilizzata sempre meno. L'ultimo treno passò nel 1980. Era carico di tacchini surgelati -- dicono, per il Giorno del Ringraziamento -- proveniente dai macelli pubblici di New York. E poi fu abbandonata.
And I live in the neighborhood, and I first read about it in the New York Times, in an article that said it was going to be demolished. And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. I went to my first community board meeting -- which I'd never been to one before -- and sat next to another guy named Joshua David, who's a travel writer. And at the end of the meeting, we realized we were the only two people that were sort of interested in the project; most people wanted to tear it down. So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it.
Io abito da quelle parti, e ho letto per la prima volta in un articolo del New York Times, che sarebbe stato demolito. Avevo dato per scontato che qualcuno stesse lavorando per preservarla o salvarla, e mi sarei offerto volontario, ma mi resi conto che nessuno stava facendo niente. Sono andato alla mia prima riunione del consiglio di zona -- cosa che non avevo mai fatto prima di allora -- e mi sono seduto accanto a un tizio di nome Joshua David, che faceva reportage di viaggi. E alla fine della riunione, ci eravamo accorti di essere gli unici due che fossero in qualche modo interessati al progetto; La maggior parte dei presenti voleva buttarla giù. Ci siamo scambiati i biglietti da visita e ci siamo tenuti in contatto, e poi abbiamo deciso di dare vita a questa organizzazione, Friends of the High Line. L'obiettivo iniziale era semplicemente salvarla dallo demolizione, ma poi abbiamo cominciato a pensare a un diverso modo di utilizzarla.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street -- which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
La prima cosa che ha attirato la mia attenzione, il mio interesse, era questa vista dalla strada -- questa struttura d'acciaio un po' arrugginita, questo relitto industriale. Ma quando ci sono salito, c'erano due chilometri e mezzo di fiori selvatici che si stendevano nel bel mezzo di Manhattan, con viste sull'Empire State Building, sulla Statua della Libertà e sul fiume Hudson. Ed è da qui che abbiamo cominciato, l'idea è piaciuta, facciamone un parco, e lasciamoci ispirare da questo paesaggio naturale.
At the time, there was a lot of opposition. Mayor Giuliani wanted to tear it down. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement. Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive, but we still had to make the economic case. This was after 9/11; the city was in tough times. So we commissioned an economic feasibility study to try to make the case. And it turns out, we got those numbers wrong. We thought it would cost 100 million dollars to build. So far it's cost about 150 million. And the main case was, this is going to make good economic sense for the city. So we said over a 20-year time period, the value to the city in increased property values and increased taxes would be about 250 million. That was enough. It really got the city behind it. It turns out we were wrong on that. Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. We did a design competition, selected a design team. We worked with them to really create a design that was inspired by that wildscape. There's three sections.
All'epoca abbiamo incontrato parecchia opposizione. Il sindaco Giuliani voleva buttarla giù. Vado avanti veloce e sorvolo sulle tante azioni legali e sul grande coinvolgimento della comunità. Poi è arrivato il sindaco Bloomberg, lui stava dalla nostra parte, ma dovevamo ancora analizzare i pro e i contro del progetto. Questo succedeva dopo l'11 settembre; la città attraversava tempi difficili. E così abbiamo incaricato di fare uno studio economico di fattibilità prima di fare una proposta ufficiale. E si scopre che avevamo sbagliato i conti. Pensavamo che la costruzione sarebbe costata 100 milioni di dollari. Invece sarebbe costata circa 150 milioni. Ma il punto principale era, che il progetto avrebbe valorizzato economicamente la città. Abbiamo calcolato che in un periodo di 20 anni il valore per la città derivante dall'incremento di valore delle proprietà e dall'aumento delle tasse sarebbe stato di 250 milioni. Era sufficiente. Avremmo avuto il supporto dell'intera città. Ma poi abbiamo scoperto che avevamo torto. Ora si stima che il guadagno ammonti a circa mezzo miliardo di dollari, o che creerà circa mezzo miliardo di dollari in entrate fiscali per la città. Abbiamo indetto un concorso e abbiamo selezionato uno studio di architettura. Abbiamo lavorato con loro per creare un progetto che traesse ispirazione da quel paesaggio. Ci sono tre sezioni.
We opened the fist section in 2009. It's been successful beyond our dreams. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated. This is one of my favorite features in section one. It's this amphitheater right over 10th Ave. And the first section ends at 20th St. right now. The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value; it's also inspired, I think, a lot of great architecture. There's a point, you can stand here and see buildings by Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. And the Whitney is moving downtown and is building their new museum right at the base of the High Line. And this has been designed by Renzo Piano. And they're going to break ground in May.
Abbiamo aperto la prima sezione nel 2009. E' stato un successo oltre ogni previsione. L'anno scorso sono arrivate circa due milioni di persone, circa 10 volte più di quello che avevamo stimato. Questa è una delle caratteristiche della prima sezione che preferisco. E' questo anfiteatro proprio sopra la 10a strada. La prima sezione ora arriva fino alla 20a strada. Tra l'altro ha generato, ovviamente, un enorme valore economico; ha anche ispirato, credo, tanta grande architettura. C'è un punto da cui si possono osservare le costruzioni di Frank Gehry, di Jean Nouvel, di Shigeru Ban, di Neil Denari. E i Whitney stanno traslocando in centro e stanno costruendo il loro nuovo museo proprio ai piedi della High Line. Questo è stato progettato da Renzo Piano. I lavori partiranno a Maggio.
And we've already started construction on section two. This is one of my favorite features, this flyover where you're eight feet off the surface of the High Line, running through a canopy of trees. The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take where, instead of framing advertisements, it's going to frame people in views of the city. This was just installed last month. And then the last section was going to go around the rail yards, which is the largest undeveloped site in Manhattan. And the city has planned -- for better or for worse -- 12 million square-feet of development that the High Line is going to ring around.
E abbiamo già iniziato la costruzione della seconda sezione. Questa è una delle mia parti preferite, questo cavalcavia dove a due metri e mezzo dalla superficie della High Line che passa tra le chiome degli alberi. La High Line una volta era ricoperta da affissioni, e allora ci siamo allora divertiti un pò, e invece di incorniciare le pubblicità incorniceremo la gente che si affaccia sulla città. Questo è stato installato il mese scorso. E poi l'ultima sezione dovrebbe girare intorno agli scambi ferroviari, che è il più grande sito non costruito di Manhattan. E il comune ha approvato progetti -- nel bene o nel male -- per 1.100.000 metri quadrati di costruzioni che saranno circondate dalla High Line.
But what really, I think, makes the High Line special is the people. And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape -- and how could you recreate that magic? But what I found is it's in the people and how they use it that, to me, makes it so special. Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line. And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other.
Ma credo che quello che rende veramente speciale la High Line sia la gente. E onestamente, anche se adoro i progetti in via di realizzazione, avevo sempre temuto che non li avrei amati, perché mi ero innamorato di quel paesaggio naturale -- e come avremmo potuto ricreare quella magia? Ma quello che ho scoperto è che è il modo in cui la gente la vive e la usa, a mio parere, a renderla così speciale. Solo un rapido esempio, mi sono accorto appena dopo l'apertura che c'era tutta questa gente che si teneva per mano sulla High Line. E mi sono reso conto che i newyorchesi di solito non si tengono per mano; semplicemente non lo facciamo mai fuori casa. Ma sulla High Line lo fanno, e credo che questo sia il potere che può avere lo spazio pubblico nel trasformare il modo in cui la gente vive la città e interagisce con gli altri.
Thanks.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)