The Highline is an old, elevated rail line that runs for a mile and a half right through Manhattan. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave. And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front, and he became known as the "West Side Cowboy." But even with a cowboy, about one person a month was killed and run over. So they elevated it. They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city. But with the rise of interstate trucking, it was used less and less. And by 1980, the last train rode. It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving -- from the meatpacking district. And then it was abandoned.
La High Line es una vieja línea de tren en altura que va por el medio de Manhattan más de 2 kilómetros. En un principio fue una línea de carga que iba por la 10ma avenida. Y se hizo conocida como la "Avenida de la Muerte" porque tanta gente era arrollada por los trenes, que la línea contrató a un hombre a caballo para que fuera adelante, y se hizo conocido como el "Cowboy del West Side". Pero aún con un cowboy, más o menos una persona por mes moría atropellada. Entonces la elevaron. La hicieron a 10 metros de altura, por el medio de la ciudad. Pero con el crecimiento del transporte por carretera se usaba cada vez menos. Y en 1980 pasó el último tren. Un tren cargado con pavos congelados, dicen, el día de Acción de Gracias proveniente de los mataderos públicos de Nueva York. Y luego quedó abandonada.
And I live in the neighborhood, and I first read about it in the New York Times, in an article that said it was going to be demolished. And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. I went to my first community board meeting -- which I'd never been to one before -- and sat next to another guy named Joshua David, who's a travel writer. And at the end of the meeting, we realized we were the only two people that were sort of interested in the project; most people wanted to tear it down. So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it.
Yo vivo en el barrio, y por primera vez leí sobre esto en el New York Times, en un artículo que decía que iba a ser demolida. Y supuse que alguien estaba trabajando para preservarla o salvarla y que podía colaborar, pero vi que nadie estaba haciendo nada. Fui a mi primera reunión de Concejo Comunal, nunca antes había ido a una, y me senté junto a otro hombre llamado Joshua David, que es un escritor de viajes. Y al final de la reunión nos dimos cuenta que éramos las únicas dos personas algo interesadas en el proyecto. La mayoría quería tirarla abajo. Así que intercambiamos tarjetas, y nos estuvimos llamando y decidimos comenzar esta organización, Amigos de la High Line. El objetivo al principio era sólo salvarla de la demolición, pero luego también quisimos pensar qué podíamos hacer con ella.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street -- which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
Y lo primero que me atrajo o me interesó, fue esta vista desde la calle, que es esta estructura de acero, medio oxidada, esta reliquia industrial. Pero cuando subí, eran más de 2 kilómetros de flores silvestres corriendo por el medio mismo de Manhattan con vistas al Empire States, a la Estatua de la Libertad y al río Hudson. Y ahí fue que empezamos realmente; la idea se unificó, hagamos de esto un parque, y dejemos que esté un poco inspirado por este paisaje silvestre.
At the time, there was a lot of opposition. Mayor Giuliani wanted to tear it down. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement. Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive, but we still had to make the economic case. This was after 9/11; the city was in tough times. So we commissioned an economic feasibility study to try to make the case. And it turns out, we got those numbers wrong. We thought it would cost 100 million dollars to build. So far it's cost about 150 million. And the main case was, this is going to make good economic sense for the city. So we said over a 20-year time period, the value to the city in increased property values and increased taxes would be about 250 million. That was enough. It really got the city behind it. It turns out we were wrong on that. Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. We did a design competition, selected a design team. We worked with them to really create a design that was inspired by that wildscape. There's three sections.
En ese momento, hubo mucha oposición. El alcalde Giuliani quería tirarlo abajo. Voy a obviar del relato un montón de demandas y mucho compromiso de la comunidad. El alcalde Bloomberg subió y nos brindó mucho apoyo pero aún debíamos demostrar el beneficio económico. Esto fue luego del 11-S; la ciudad pasaba momentos difíciles. Entonces encargamos un estudio de factibilidad económica para tratar de demostrar el caso. Y resultó que teníamos mal los números. Pensábamos que costaría 100 millones de dólares construirla. Hasta ahora ha costado 150 millones. Y el argumento principal era, esto va a tener sentido económico para la ciudad. Entonces dijimos: en un período de 20 años, el beneficio para la ciudad por el aumento del valor de las propiedades y el aumento de los impuestos sería de alrededor de 250 millones. Fue suficiente. Realmente hizo que la ciudad lo aprobara. Resultó que estábamos equivocados en eso. Ahora la gente estima que ha creado alrededor de 500 millones de dólares, o creará cerca de 500 millones de dólares, en ingresos fiscales para la ciudad. Hicimos una competencia de diseño, seleccionamos un equipo de diseño. Trabajamos con ellos para crear realmente un diseño que estuviera inspirado en ese paisaje silvestre. Hay tres secciones.
We opened the fist section in 2009. It's been successful beyond our dreams. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated. This is one of my favorite features in section one. It's this amphitheater right over 10th Ave. And the first section ends at 20th St. right now. The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value; it's also inspired, I think, a lot of great architecture. There's a point, you can stand here and see buildings by Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. And the Whitney is moving downtown and is building their new museum right at the base of the High Line. And this has been designed by Renzo Piano. And they're going to break ground in May.
Abrimos la primer sección en el 2009. Tuvo más éxito de lo esperado. El año pasado tuvimos cerca de 2 millones de personas, unas 10 veces más de lo que estimamos. Este es uno de mis espacios favoritos en la sección uno. Es este anfiteatro sobre la 10ma Avenida. Y la primer sección termina en la calle 20 ahora. La otra cosa, ha generado, obviamente, mucho valor económico; ha inspirado también, creo, mucha de la gran arquitectura. Hay un punto, uno puede pararse aquí y ver edificios de Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. El Whitney se muda al centro y está construyendo su museo justo en la base de la High Line. Esto fue diseñado por Renzo Piano y van a abrir camino en mayo.
And we've already started construction on section two. This is one of my favorite features, this flyover where you're eight feet off the surface of the High Line, running through a canopy of trees. The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take where, instead of framing advertisements, it's going to frame people in views of the city. This was just installed last month. And then the last section was going to go around the rail yards, which is the largest undeveloped site in Manhattan. And the city has planned -- for better or for worse -- 12 million square-feet of development that the High Line is going to ring around.
Ya hemos comenzado la construcción en la sección dos. Este es uno de los aspectos entre mis favoritos, este paso elevado donde uno está a 2,5 metros por encima de la High line, pasando a través de un dosel de árboles. La High Line solía estar cubierta de carteles, entonces le dimos un giro divertido en el cual, en vez de avisos publicitarios, van a mostrar personas en vistas de la ciudad. Esto fue instalado el mes pasado. Y luego la última sección iba a ir alrededor de las estaciones, que es el lugar más grande no edificado en Manhattan. La ciudad ha planificado, para bien o para mal, un desarrollo de 1,1 millón de metros cuadrados circunvalados por la High Line.
But what really, I think, makes the High Line special is the people. And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape -- and how could you recreate that magic? But what I found is it's in the people and how they use it that, to me, makes it so special. Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line. And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other.
Pero lo que realmente, creo, hace a la High Line especial es la gente. Y, honestamente, aunque me encantan los diseños que estábamos haciendo siempre temía que no me fueran a gustar porque me había enamorado de ese paisaje silvestre -- y ¿cómo puede recrearse esa magia? Pero descubrí que tiene que ver con la gente y con el uso que ésta le da lo que, para mí, la hace tan especial. Sólo un ejemplo rápido: me di cuenta en cuanto abrimos que estaba toda esta gente tomada de la mano en la High Line. Y reflexioné, los neoyorquinos no se toman de las manos, simplemente no hacemos eso en público. Pero lo hacen en la High Line, y creo que ese es el poder que puede tener un espacio público para transformar la forma en que la gente experimenta su ciudad e interactúa con los demás.
Thanks.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)