Хайлайн е стара, издигната във въздуха железопътна линия, която минава в продължение на 2,5 километра през Манхатън. И в началото е била транспортна линия, която е минавала през 10то авеню. И е станала известна като "Авенюто на смъртта", защото толкова много хора са били премазани от влаковете, че железниците са наели човек с кон да се движи отпред и той е станал известен с прозвището " Каубоят от Уест Сайд". Но дори с каубой, средно човек на месец бил убиван или сгазван. И така те я издигнали във въздуха. Построили я на около 9 метра във въздуха, точно по средата на града. Но с повишаването на междущатното движение на камионите, започнала да се използва все по-малко и по-малко. И през 1980 се движел последният влак. Това е бил влак пълен със замразени пуйки, казват за деня на благодарността, от районът, който опакова месата. И след това била изоставена.
The Highline is an old, elevated rail line that runs for a mile and a half right through Manhattan. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave. And it became known as "Death Avenue" because so many people were run over by the trains that the railroad hired a guy on horseback to run in front, and he became known as the "West Side Cowboy." But even with a cowboy, about one person a month was killed and run over. So they elevated it. They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city. But with the rise of interstate trucking, it was used less and less. And by 1980, the last train rode. It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving -- from the meatpacking district. And then it was abandoned.
И аз живея в този квартал и първо прочетох за линията в Ню Йорк Таймс, в статия, която съобщаваше, че ще бъде разрушена. И аз предположих, че някой работи за да я запази или да я спаси, и че можех да участвам като доброволец, но установих, че никой не прави нищо. Отидох на първата обществена среща -- на която не съм присъствал никога преди -- и седнах до друг човек, който се казваше Джошуа Дейвид, който беше пътeписец. И след края на срещата, установихме, че сме единствените двама, които са някакси заинтересовани от проекта; повечето от хората искаха да я разрушат. Така си разменихме визитки и продължихме да се обаждаме един на друг и решихме да започнем организацията, Приятели на Хай Лайн (Издигнатата линия) И първата ни цел беше единствено да я спасим от разрушаване, но след това също искахме да разберем какво можем да направим с нея.
And I live in the neighborhood, and I first read about it in the New York Times, in an article that said it was going to be demolished. And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. I went to my first community board meeting -- which I'd never been to one before -- and sat next to another guy named Joshua David, who's a travel writer. And at the end of the meeting, we realized we were the only two people that were sort of interested in the project; most people wanted to tear it down. So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. And the goal at first was just saving it from demolition, but then we also wanted to figure out what we could do with it.
И това, което първо ми направи впечатление, или ме заинтересува, беше тази гледка от улицата, която е тази стоманена структура, някак си ръждива, тази индустриална реликва. Но, когато се качих горе, на върха беше 2,5 километра, изпълнени с диви цветя, които растяха точно по средата на Манхатън с изгледи към Емпайър Стейт Билдинг и Статуята на Свободата и реката Хъдсън. И това е мястото където наистина започнахме, идеята се завъртя около, нека да превърнем това в парк и нека да го направим вдъхновен от този див пейзаж.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street -- which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic. But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
По онова време, идеята срещна доста опозиция. Кмета Джулиани искаше да я събори. Ще превъртя напред през доста съдебни дела и доста обществена загриженост. Кмета Блумбърг дойде на власт, той подкрепяше инициативата, но все пак трябваше да покажем икономическите ползи. Това беше след 11 септември, градът беше в тежък период. Така че ние организирахме икономическо проучване, което да се опита да подкрепи нашата инициатива. И се оказа, че бяхме сметнали грешно. Мислехме, че щеше да струва 100 милиона долара да се построи. Досега струваше около 150 милиона. И основният мотив беше, че щеше да се създаде добро икономическо усещане за града. Затова казахме, че в рамките на 20 годишен период, стойността за града в увеличени цени на недвижими имоти и увеличени такси щеше да бъде около 250 милиона. Това беше достатъчно. Наистина постави градът зад тази идея. Излезе, че сме сгрешили за това. Досега хората са изчислили, че са създадени около половин милиард долара, или ще бъдат създадени около половин милиард долара, в данъчни приходи за града. Инициирахме конкурс за дизайна, избрахме дизайнерски екип. Работихме с тях наистина да създадат дизайн, който да бъде вдъхновен от този див пейзаж. Разделен е на три секции.
At the time, there was a lot of opposition. Mayor Giuliani wanted to tear it down. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement. Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive, but we still had to make the economic case. This was after 9/11; the city was in tough times. So we commissioned an economic feasibility study to try to make the case. And it turns out, we got those numbers wrong. We thought it would cost 100 million dollars to build. So far it's cost about 150 million. And the main case was, this is going to make good economic sense for the city. So we said over a 20-year time period, the value to the city in increased property values and increased taxes would be about 250 million. That was enough. It really got the city behind it. It turns out we were wrong on that. Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. We did a design competition, selected a design team. We worked with them to really create a design that was inspired by that wildscape. There's three sections.
Открихме първата секция през 2009 година. Тя успя отвъд най-смелите ни мечти. Миналата година имахме около 2 милиона души, което е около 10 пъти повече от това, което бяхме предвидили. Това е едно от любимите ми съоръжения в секция 1. Това е амфитеатъра, точно над 10 авеню. И първата секция свършва на 20 улица сега. Другото нещо, което създаде е икономическа стойност. Също така си мисля, че вдъхнови доста страхотна архитектура. Има място, където може да застанете и да видите сградите на Франк Гери, Жан Нувел, Ширегу Бан, Нийл Денари. И Уитни се местят в центъра на града и строят техният нов музей точно в основата на Хай Лайн. И този дизайн е създаден от Ренцо Пиано. И те ще започнат да разкопават през май.
We opened the fist section in 2009. It's been successful beyond our dreams. Last year we had about two million people, which is about 10 times what we ever estimated. This is one of my favorite features in section one. It's this amphitheater right over 10th Ave. And the first section ends at 20th St. right now. The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value; it's also inspired, I think, a lot of great architecture. There's a point, you can stand here and see buildings by Frank Gehry, Jean Nouvel, Shigeru Ban, Neil Denari. And the Whitney is moving downtown and is building their new museum right at the base of the High Line. And this has been designed by Renzo Piano. And they're going to break ground in May.
И ние вече сме започнали конструкцията на секция 2. Това е една от любимите ми черти, това прелитане, където височината е около 2,5 метра над повърхността на Хай Лайн, минаваща през покривка от дървета. Хай Лайн е била покривана с билбордове и така ние се спряхме на игрив метод, където вместо рекламни блокове, ще сложим в рамки хора, и гледки към града. Това беше инсталирано миналия месец. И след това последната секция ще преминава през железните депа, което е най-голямото неразработено място в Манхатън. И градът е планирал, за добро или за лошо 12 милиона квадратни фута за развитие, през които Хай Лайн ще обикаля.
And we've already started construction on section two. This is one of my favorite features, this flyover where you're eight feet off the surface of the High Line, running through a canopy of trees. The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take where, instead of framing advertisements, it's going to frame people in views of the city. This was just installed last month. And then the last section was going to go around the rail yards, which is the largest undeveloped site in Manhattan. And the city has planned -- for better or for worse -- 12 million square-feet of development that the High Line is going to ring around.
Но това, което наистина прави Хай Лайн специална са хората. И честно казано, въпреки, че обичам дизайните, които създаваме, винаги се страхувах, че може да не я заобичам, защото се влюбих в този див пейзаж -- и как може да пресъздадеш тази магия? Но това, което открих е, че всичко е свързано с хората и начинът, по който я използват, това, за мен, я прави толкова специална. Само един бърз пример е, че осъзнах, точно след като я отворихме, че там бяха всички тези хора, държейки ръце на Хай Лайн. И аз осъзнах, че нюйоркчаните не се държат за ръце; просто не правим това отвън. Но виждате, че това се случи на Хай Лайн и си мисля, че това е силата, която публичното пространство може да създава, за да трансформира начинът , по който хората преживяват техния град и взаимодействат един с друг.
But what really, I think, makes the High Line special is the people. And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape -- and how could you recreate that magic? But what I found is it's in the people and how they use it that, to me, makes it so special. Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line. And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other.
Благодаря.
Thanks.
(Аплодисменти)
(Applause)