Currently, most refugees live in the cities rather than in the refugee camps. We represent over 60 percent of the number of refugees globally. With the majority of refugees living in urban areas, there is a strong need for a paradigm shift and new thinking. Rather than wasting money on building walls, it would be better to spend on programs to help refugees to help themselves.
Obecnie większość uchodźców mieszka w miastach, nie w obozach dla uchodźców. Stanowimy ponad 60 procent wszystkich uchodźców na świecie. Ponieważ większość uchodźców mieszka na obszarach miejskich, trzeba poważnie zmienić model działania i sposób myślenia. Zamiast marnować pieniądze na budowę murów, lepiej wykorzystajmy je na programy, które pomogą uchodźcom pomóc samym sobie.
(Applause)
(Brawa)
We always have to leave behind all our possessions. But not our skills and knowledge. If allowed to live a productive life, refugees can help themselves and contribute to the development of their host country.
Zawsze jesteśmy zmuszeni zostawić cały swój dobytek, ale nie zdolności i wiedzę. Pozwólmy uchodźcom prowadzić produktywne życie, a oni pomogą sobie sami i przyczynią się do rozwoju kraju, w którym przebywają.
I was born in the city called Bukavu, South Kivu, in the Democratic Republic of Congo. I am the fifth-born in a family of 12 children. My father, a mechanic by profession, worked very hard to send me to school. Just like other young people, I had a lot of plans and dreams. I wanted to complete my studies, get a nice job, marry and have my own children and support my family. But this didn't happen. War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008, nine years ago. My family joined a steady exodus of refugees who settled in Uganda's capital, Kampala. In my country, I lived already in the city, and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
Urodziłem się w mieście o nazwie Bukavu w prowincji Kiwu Południowe w Demokratycznej Republice Konga. Jestem piątym spośród dwanaściorga dzieci w rodzinie. Mój ojciec, mechanik z zawodu, bardzo ciężko pracował, żeby wysłać mnie do szkoły. Jak inni młodzi ludzie miałem plany, marzenia. Chciałem ukończyć studia, dostać dobrą pracę, ożenić się, mieć dzieci i utrzymać rodzinę. Tak się nie stało. Wojna w ojczyźnie zmusiła mnie do ucieczki do Ugandy w 2008 roku, dziewięć lat temu. Moja rodzina dołączyła do fali uchodźców, która osiedliła się w stolicy Ugandy, Kampali. We własnym kraju mieszkałem w mieście, więc dużo lepiej czuliśmy się w Kampali niż w obozie dla uchodźców.
Refugees in the cities have always been denied international assistance, even after their recognition by UNHCR in 1997. In addition to the poverty problem we were confronted with as the local urban poor, we were facing challenges due to our refugee status, such as a language barrier. In Congo, the official language is French. But in Uganda, it is English. We didn't have access to education and health. We were exposed to harassment, exploitation, intimidation and discrimination. Humanitarian organizations mostly focused on the formal settlement in rural areas, and there was nothing in place for us. But we didn't want handouts. We wanted to work and support ourselves.
Uchodźcom w miastach nigdy nie udzielano pomocy międzynarodowej, nawet po uznaniu ich w 1997 roku za uchodźców przez Komisarza ONZ. Oprócz problemu ubóstwa, z którym musieliśmy się zmierzyć tak jak inni ubodzy z tego miasta, stanęliśmy też wobec wyzwań, które niesie za sobą status uchodźcy. Była to na przykład bariera językowa. Oficjalny język w Kongo to francuski, w Ugandzie - angielski. Nie mieliśmy dostępu do edukacji ani opieki zdrowotnej. Byliśmy narażeni na prześladowanie, wyzysk, poniżanie i dyskryminację. Organizacje humanitarne skupiały się głównie na oficjalnych ośrodkach na obszarach wiejskich, a my nie mieliśmy nic. Nie chcieliśmy jałmużny. Chcieliśmy pracować na swoje utrzymanie.
I joined my other two colleagues in exile and set up an organization to support other refugees. YARID -- Young African Refugees for Integral Development -- began as a conversation within the Congolese community. We asked the community how they could organize themselves to solve these challenges. The YARID programs for support evolve in stages, progressing from soccer community, to English language to sewing livelihoods. The soccer changed the energy of unemployed youth and connected people from different communities. The free English classes help empower people to engage with the Ugandan community, allowing them to get to know their neighbors and sell wares. The vocational training program offers livelihood skills, and with them, important opportunities for economic self-reliance. We've seen so many families become self-sustaining. We've seen who no longer needs our help.
Razem z dwoma kolegami na emigracji stworzyliśmy organizację, która wspiera uchodźców. YARID, czyli Młodzi Afrykańscy Uchodźcy dla Integralnego Rozwoju. Zaczęliśmy od rozmowy ze społecznością kongijską. Zapytaliśmy ludzi, co mogliby sami zrobić, żeby sprostać tym wyzwaniom. Programy wsparcia YARID-u są różnorodne, od klubu piłki nożnej, przez lekcje angielskiego, aż po kurs szycia. Piłka nożna dodała energii bezrobotnej młodzieży i połączyła ludzi z różnych grup. Darmowe lekcje angielskiego dały możliwość kontaktu ze społecznością Ugandy. W ten sposób ludzie poznają sąsiadów i sprzedają swoje towary. Szkolenia zawodowe pozwalają zdobyć nowe umiejętności i tym samym dają szansę na samodzielność finansową. Widzieliśmy bardzo wiele rodzin, które się usamodzielniły i nie potrzebują już naszej pomocy.
As YARID's programs have expanded, it has included an increasing range of nationalities -- Congolese, Rwandan, Burundian, Somalis, Ethiopian, South Sudanese. Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala and continues supporting more.
W miarę rozwoju programów YARID-u zaczęliśmy mieć wpływ na osoby z różnych krajów, z Konga, Rwandy, Burundi, Somali, Etiopii, Sudanu Południowego. Pomogliśmy ponad 3000 uchodźców w Kampali i pomagamy kolejnym.
(Applause)
(Brawa)
Refugees want empowerment, not handouts. We know our community better than anyone. We understand the challenges and opportunities we face to become self-reliant. I know better than anyone that initiatives created by refugees work. They need to be internationally recognized and supported. Give us the support we deserve, and we will pay you back with interest.
Uchodźcy chcą możliwości, nie datków. Najlepiej znamy naszą społeczność. Rozumiemy wyzwania i okazje, które przed nami stoją na drodze do samodzielności. Wiem lepiej niż ktokolwiek inny, że inicjatywy stworzone przez uchodźców naprawdę działają. Potrzebują uznania i wsparcia ze strony społeczności międzynarodowej. Wesprzyjcie nas, bo na to zasługujemy, a my odpłacimy się wam z nawiązką.
Thank you so much.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa).