One day, Los Angeles Times columnist Steve Lopez was walking along the streets of downtown Los Angeles when he heard beautiful music. And the source was a man, an African-American man, charming, rugged, homeless, playing a violin that only had two strings.
Um dia, o colunista da Los Angeles Times, Steve Lopez, estava caminhando pelas ruas do centro de Los Angeles quando ele ouviu uma música maravilhosa. E a fonte era um homem, um homem Afro-Americano, charmoso, robusto, sem-teto, tocando um violino que tinha apenas duas cordas.
And I'm telling a story that many of you know, because Steve's columns became the basis for a book, which was turned into a movie, with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez, and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers, the Juilliard-trained double bassist whose promising career was cut short by a tragic affliction with paranoid schizophrenia. Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown, and 30 years later he was living homeless on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles. I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie to understand not only the beautiful bond that formed between these two men, but how music helped shape that bond, and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun -- in helping Nathaniel get off the streets.
Estou contando uma história que muitos de vocês conhecem, pois as colunas do Steve se tornaram a base de um livro, que foi transformado em filme com Robert Downey Jr no papel de Steve Lopez, e Jamie Foxx como Nathaniel Anthony Ayers, o contra baixista treinado em Juilliard cuja carreira promissora foi abreviada por um trágico sofrimento de esquizofrenia paranóica. Ele saiu da Juilliard, entrou em um colapso completo, e 30 anos depois tornou-se um sem-teto nas ruas de Skid Row do centro de Los Angeles. Eu recomendo a todos ler o livro do Steve, ou assistir o filme para entender não apenas o belo vínculo que se formou entre estes dois homens, mas como a música ajudou a formar esse vínculo, e no fim das contas foi um instrumento, me perdoem o trocadilho, para ajudar a tirar Nathaniel das ruas.
I met Mr. Ayers in 2008, two years ago, at Walt Disney Concert Hall. He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies, and came backstage and introduced himself. He was speaking in a very jovial and gregarious way about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton and how the Dodgers were never going to make the World Series, all because of the treacherous first violin passage work in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony. And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
Eu conheci o Sr. Ayers em 2008, dois anos atrás, na sala de concertos Walt Disney. Ele tinha acabado de ouvir a primeira e a quarta sinfonia de Beethoven, e veio até o backstage se apresentar. Ele se mostrou muito alegre e sociável falando sobre Yo-Yo Ma e Hillary Clinton, e como os Dodgers nunca irão ganhar a World Series, tudo por causa da traiçoeira primeira passagem de violino do último movimento da quarta sinfonia de Beethoven. E então engatamos uma conversa sobre música. E aí recebi um email do Steve alguns dias depois dizendo que Nathaniel estava interessado em uma aula de violino comigo.
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment because when he was treated it was with shock therapy and Thorazine and handcuffs, and that scar has stayed with him for his entire life. But as a result now, he is prone to these schizophrenic episodes, the worst of which can manifest themselves as him exploding and then disappearing for days, wandering the streets of Skid Row, exposed to its horrors, with the torment of his own mind unleashed upon him.
Agora, devo dizer que Nathaniel recusa tratamento porque quando ele foi tratado, foi com terapia de choque Thorazine e algemas, e essa cicatriz permaneceu durante toda a sua vida. Mas, como resultado, ele está propenso a esses episódios de esquizofrenia. O pior deles pode se manifestar com ele enlouquecendo, e desaparecendo por dias, perambulando pelas ruas de Skid Row, exposto a seus horrores, com tormentos de sua própria mente liberados sobre ele.
And Nathaniel was in such a state of agitation when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall -- he had a kind of manic glint in his eyes, he was lost. And he was talking about invisible demons and smoke, and how someone was poisoning him in his sleep.
E Nathaniel estava em tal estado de agitação quando começamos nossa primeira aula no Walt Disney Concert Hall ele tinha um certo brilho maníaco em seus olhos, ele estava desnorteado. E ele falava sobre demônios invisíveis e fumaça, e como alguém estava envenenando-o durante o sono.
And I was afraid, not for myself, but I was afraid that I was going to lose him, that he was going to sink into one of his states, and that I would ruin his relationship with the violin if I started talking about scales and arpeggios and other exciting forms of didactic violin pedagogy. (Laughter) So, I just started playing. And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
E eu fiquei com medo, não por mim, mas porque eu tinha medo de que eu iria perdê-lo, que ele iria se afundar em um desses estados, e que eu arruinaria sua relação com o violino se começasse a falar sobre escalas arpejos e outros jeitos empolgantes de se ensinar violino. (Risos) Então, simplesmente comecei a tocar. E toquei o primeiro movimento do concerto para violino de Beethoven.
And as I played, I understood that there was a profound change occurring in Nathaniel's eyes. It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical, a chemical reaction, for which my playing the music was its catalyst. And Nathaniel's manic rage was transformed into understanding, a quiet curiosity and grace. And in a miracle, he lifted his own violin and he started playing, by ear, certain snippets of violin concertos which he then asked me to complete -- Mendelssohn, Tchaikovsky, Sibelius. And we started talking about music, from Bach to Beethoven and Brahms, Bruckner, all the B's, from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
E ao tocar eu percebi que uma mudança profunda estava acontecendo nos olhos de Nathaniel. Era como se ele estivesse nas mãos de um farmacêutico invisível, uma reação química, para a qual a música que eu tocava era o seu catalisador. E a fúria maníaca de Nathaniel foi transformada em entendimento, uma curiosidade tranquila, e elegância. E em um milagre, ele puxou seu próprio violino, e começou a tocar, de ouvido, alguns trechos de concertos para violino que ele me pedia então para completar, Mendelssohn, Tchaikovsky, Sibelius. Começamos a conversar sobre música, de Bach a Beethoven, Brahms, Bruckner, todos os B´s, de Bártok, todo o caminho até Esa-Pekka Salonen.
And I understood that he not only had an encyclopedic knowledge of music, but he related to this music at a personal level. He spoke about it with the kind of passion and understanding that I share with my colleagues in the Los Angeles Philharmonic. And through playing music and talking about music, this man had transformed from the paranoid, disturbed man that had just come from walking the streets of downtown Los Angeles to the charming, erudite, brilliant, Juilliard-trained musician.
E percebi que ele não apenas tinha um conhecimento musical enciclopédico, como se relacionava com essa música em nível pessoal. Ele falou sobre aquilo com a paixão e entendimento que compartilho com meus colegas da Filarmônica de Los Angeles. E ao tocar música e conversar sobre música esse homem se transformou do homem paranóico e perturbado que acabou de chegar perambulando pelas ruas do centro de Los Angeles, no charmoso, erudito, e brilhante músico treinado em Juilliard.
Music is medicine. Music changes us. And for Nathaniel, music is sanity. Because music allows him to take his thoughts and delusions and shape them through his imagination and his creativity, into reality. And that is an escape from his tormented state. And I understood that this was the very essence of art. This was the very reason why we made music, that we take something that exists within all of us at our very fundamental core, our emotions, and through our artistic lens, through our creativity, we're able to shape those emotions into reality. And the reality of that expression reaches all of us and moves us, inspires and unites us.
Música é remédio. Música nos transforma. E para Nathaniel, música é saúde mental. Pois música permite a ele pegar seus pensamentos e delírios, e dar-lhes forma através da sua imaginação e criatividade, na realidade. E essa é uma fuga do seu estado atormentado. E eu entendi que essa é justamente a essência da arte. É exatamente a razão pela qual fazemos música, que nós pegamos algo que existe dentro de todos nós, lá no nosso âmago, nossas emoções, e pela nossa lente artística, pela nossa criatividade, somos capazes de dar forma a essas emoções na realidade. E a realidade dessa expressão alcança todos nós, e nos comove, inspira e une.
And for Nathaniel, music brought him back into a fold of friends. The redemptive power of music brought him back into a family of musicians that understood him, that recognized his talents and respected him. And I will always make music with Nathaniel, whether we're at Walt Disney Concert Hall or on Skid Row, because he reminds me why I became a musician. Thank you. (Applause)
E para Nathaniel, a música o trouxe de volta a uma roda de amigos. O poder redentor da música o trouxe de volta a uma família de músicos que o entendia, que reconhecia seus talentos e o respeitava. Eu sempre farei música com Nathaniel, seja no Walt Disney Concert Hall, ou em Skid Row, porque ele me lembra o porque eu me tornei um músico. Obrigado. (Aplausos)
Bruno Giussani: Thank you. Thanks. Robert Gupta. (Applause)
Bruno Giussani: Obrigado. Obrigado. Robert Gupta. (Aplausos)
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists. So, please forgive me.
Robert Gupta: Eu quero tocar algo que vergonhosamente roubei dos violoncelistas. Me perdoem por favor.
(Laughter) (Music) (Applause)
(Risos) (Música) (Aplausos)