The recent debate over copyright laws like SOPA in the United States and the ACTA agreement in Europe has been very emotional. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate. I'd therefore like to propose that we employ, we enlist, the cutting edge field of copyright math whenever we approach this subject.
O recente debate sobre as leis dos direitos autorais tais como a SOPA nos Estados Unidos e o acordo ACTA na Europa tem sido muito emocional. E eu acho que algum raciocínio quantitativo e desapaixonado poderia realmente trazer muito para o debate. Gostaria então de propor que empreguemos, que mobilizemos o campo avançado da matemática dos direitos autorais sempre que abordarmos este assunto.
For instance, just recently the Motion Picture Association revealed that our economy loses 58 billion dollars a year to copyright theft. Now rather than just argue about this number, a copyright mathematician will analyze it and he'll soon discover that this money could stretch from this auditorium all the way across Ocean Boulevard to the Westin, and then to Mars ... (Laughter) ... if we use pennies.
Por exemplo, recentemente a Motion Picture Association revelou que a nossa economia perde 58 mil milhões de dólares por ano por roubo de direitos de autor. Ora, em vez de apenas discutir este número, um matemático dos direitos autorais irá analisá-lo e depressa descobrirá que esse dinheiro poderia esticar deste auditório até ao Ocean Boulevard depois ao Westin e, em seguida, a Marte... (Risos) ... se usarmos moedas de cêntimo.
Now this is obviously a powerful, some might say dangerously powerful, insight. But it's also a morally important one. Because this isn't just the hypothetical retail value of some pirated movies that we're talking about, but this is actual economic losses. This is the equivalent to the entire American corn crop failing along with all of our fruit crops, as well as wheat, tobacco, rice, sorghum -- whatever sorghum is -- losing sorghum.
Bem, isto é obviamente uma poderosa, alguns poderiam dizer uma perigosamente poderosa, informação. Mas é também uma informação moralmente importante. Porque isto não é apenas do valor de retalho hipotético de alguns filmes pirateados que estamos a falar, mas de perdas económicas reais. É o equivalente à perda total de produção de milho nos EUA juntamente com toda a produção de fruta, assim como do trigo, tabaco, arroz, sorgo — o que quer que sorgo seja — a perda do sorgo.
But identifying the actual losses to the economy is almost impossible to do unless we use copyright math. Now music revenues are down by about eight billion dollars a year since Napster first came on the scene. So that's a chunk of what we're looking for. But total movie revenues across theaters, home video and pay-per-view are up. And TV, satellite and cable revenues are way up. Other content markets like book publishing and radio are also up. So this small missing chunk here is puzzling.
Mas identificar os prejuízos reais para a economia é quase impossível de fazer a menos que usemos a matemática dos direitos autorais. Agora, as receitas de música decresceram cerca de 8 mil milhões de dólares por ano desde que o Napster entrou em cena. Isso é um grande bocado daquilo de que estamos à procura. Mas as receitas totais dos filmes [vistos] nos cinemas, em vídeo e por aluguer, cresceram. E as receitas de TV, satélite e televisão subiram muito. Outros mercados de conteúdos, como as editoras de livros e a rádio também subiram. Portanto, este bocado que falta aqui é intrigante.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Since the big content markets have grown in line with historic norms, it's not additional growth that piracy has prevented, but copyright math tells us it must therefore be foregone growth in a market that has no historic norms -- one that didn't exist in the 90's. What we're looking at here is the insidious cost of ringtone piracy. (Laughter) 50 billion dollars of it a year, which is enough, at 30 seconds a ringtone, that could stretch from here to Neanderthal times. (Laughter) It's true. (Applause) I have Excel.
Visto que os grandes produtores de conteúdos têm crescido em consonância com normas históricas, não é o crescimento adicional que a pirataria tem impedido. Mas a matemática dos direitos de autor diz-nos que deve ser, portanto, um crescimento precipitado num mercado sem normas históricas — um que não existia na década de '90. O que estamos a ver aqui é o custo insidioso da pirataria de toques de telemóvel. (Risos) 50 mil milhões de dólares num ano, que é o suficiente, a um toque a cada 30 segundos, que poderia esticar daqui até aos tempos dos Neandertal. (Risos) É verdade. (Aplausos) Eu tenho o Excel.
(Laughter)
(Risos)
The movie folks also tell us that our economy loses over 370,000 jobs to content theft, which is quite a lot when you consider that, back in '98, the Bureau of Labor Statistics indicated that the motion picture and video industries were employing 270,000 people. Other data has the music industry at about 45,000 people. And so the job losses that came with the Internet and all that content theft, have therefore left us with negative employment in our content industries. And this is just one of the many mind-blowing statistics that copyright mathematicians have to deal with every day. And some people think that string theory is tough.
O pessoal do cinema também nos diz que a nossa economia perde mais de 370 000 empregos por roubo de conteúdos, que é bastante quando consideramos que, em 1998, o Departamento de Estatísicas de Emprego indicava que as indústrias de vídeo e cinema empregavam 270 000 pessoas. Outros dados indicam que a indústria da música tem cerca de 45 000 pessoas. Assim, a perda de emprego causada pela <i>Internet</i> e pelo roubo de todos aqueles conteúdos, tem-nos deixado com um saldo negativo de emprego nas nossas indústrias de conteúdos. E esta é apenas uma das muitas estatísticas alucinantes com que os matemáticos dos direitos autorais lidam diariamente. E algumas pessoas pensam que a teoria das cordas é difícil.
(Laughter)
(Risos)
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit. It's the precise amount of harm that comes to media companies whenever a single copyrighted song or movie gets pirated. Hollywood and Congress derived this number mathematically back when they last sat down to improve copyright damages and made this law. Some people think this number's a little bit large, but copyright mathematicians who are media lobby experts are merely surprised that it doesn't get compounded for inflation every year.
Ora, este é um número-chave no <i>kit</i> de ferramentas dos matemáticos dos direitos autorais. É a quantidade exacta de danos que estas empresas de <i>media</i> sofrem sempre que uma música ou filme é pirateado. Hollywood e o Congresso chegaram a este número matematicamente da última vez que se sentaram para combater os danos aos direitos autorais e fizeram esta lei. Algumas pessoas pensam que este número é um pouco grande, mas os matemáticos de direitos autorais que são peritos no <i>lobby</i> dos <i>media</i> surpreendem-se apenas quando este número não se agrava pela inflacção todos os anos.
Now when this law first passed, the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs. And it was a big Christmas hit. Because what little hoodlum wouldn't want a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
Quando esta lei foi passada o melhor leitor de MP3 armazenava apenas 10 músicas. E foi um grande sucesso no Natal. Que pequeno rebelde não quereria no seu bolso bens roubados no valor de 1 milhão de dólares.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media. (Applause) Or about 75,000 jobs.
Hoje em dia, um iPod Classic pode armazenar 40 000 canções, o que significa 8 mil milhões de dólares em conteúdos roubados. (Aplausos) Ou cerca de 75 000 empregos.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Now you might find copyright math strange, but that's because it's a field that's best left to experts. So that's it for now. I hope you'll join me next time when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry into the cost of alien music piracy to he American economy.
Bem, podem achar estranha a matemática dos direitos de autor, mas isso é porque é um campo que é melhor deixar para os especialistas. E é tudo por agora. Espero-vos da próxima vez quando falar de outro tema igualmente científico e baseado em factos sobre o custo da pirataria de música alienígena para a economia americana.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)