The recent debate over copyright laws like SOPA in the United States and the ACTA agreement in Europe has been very emotional. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate. I'd therefore like to propose that we employ, we enlist, the cutting edge field of copyright math whenever we approach this subject.
Le récent débat autour des lois sur le copyright comme SOPA aux Etats-Unis et ACTA en Europe a été très passionné. Et je pense qu'un raisonnement quantitatif et sans passion pourrait vraiment amener beaucoup à ce débat. Je propose par conséquent d'employer, d'enrôler, la fine fleur dans le domaine des maths de copyright chaque fois que l'on aborde ce sujet.
For instance, just recently the Motion Picture Association revealed that our economy loses 58 billion dollars a year to copyright theft. Now rather than just argue about this number, a copyright mathematician will analyze it and he'll soon discover that this money could stretch from this auditorium all the way across Ocean Boulevard to the Westin, and then to Mars ... (Laughter) ... if we use pennies.
Par exemple, tout récemment, La Motion Picture Association a révélé que notre économie perd 58 milliards de dollars par an à cause du vol de copyright. Et plutôt que de discuter ce chiffre, un mathématicien du copyright va l'analyser et découvrir bien vite que cet argent pourrait s'étendre depuis cet auditorium en passant tout le long d'Ocean Boulevard jusqu'à Westin, et puis jusqu'à Mars... (Rires) ... si nous utilisions des pièces de 1 cent.
Now this is obviously a powerful, some might say dangerously powerful, insight. But it's also a morally important one. Because this isn't just the hypothetical retail value of some pirated movies that we're talking about, but this is actual economic losses. This is the equivalent to the entire American corn crop failing along with all of our fruit crops, as well as wheat, tobacco, rice, sorghum -- whatever sorghum is -- losing sorghum.
Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante. Mais elle est aussi moralement importante. Parce qu'on ne parle pas ici que de la valeur de revente hypothétique de films piratés, mais de pertes économiques réelles. C'est l'équivalent de toute une récolte de maïs perdue en même temps que toutes nos récoltes de fruits et de blé et de tabac, de riz, de sorgho -- quoi que puisse être le sorgho -- la perte du sorgho.
But identifying the actual losses to the economy is almost impossible to do unless we use copyright math. Now music revenues are down by about eight billion dollars a year since Napster first came on the scene. So that's a chunk of what we're looking for. But total movie revenues across theaters, home video and pay-per-view are up. And TV, satellite and cable revenues are way up. Other content markets like book publishing and radio are also up. So this small missing chunk here is puzzling.
Mais il est quasiment impossible d'identifier les pertes réelles pour l'économie à moins d'utiliser les maths du copyright Les revenus de la musique diminuent de 8 milliards de dollars par an depuis l'apparition de Napster. Alors voilà un morceau de ce que nous cherchons. Mais le total des revenus des films dans les salles de cinéma, à la maison, et à la vidéo à la demande est en augmentation. Et les revenus de la télé, du satellite, et du câble sont en grande augmentation. D'autres marchés de contenus comme l'édition de livres et la radio sont aussi en augmentation. Alors ce morceau qui manque ici est surprenant.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
Since the big content markets have grown in line with historic norms, it's not additional growth that piracy has prevented, but copyright math tells us it must therefore be foregone growth in a market that has no historic norms -- one that didn't exist in the 90's. What we're looking at here is the insidious cost of ringtone piracy. (Laughter) 50 billion dollars of it a year, which is enough, at 30 seconds a ringtone, that could stretch from here to Neanderthal times. (Laughter) It's true. (Applause) I have Excel.
Puisque les gros marchés de contenus ont grossi selon des normes historiques, ce n'est pas une croissance supplémentaire que le piratage a empêchée, mais les maths de copyright nous disent que ce doit donc être une croissance déjà perdue dans un marché qui n'a pas de normes historiques -- un marché qui n'existait pas dans les années 1990. Ce que nous voyons ici c'est le coût insidieux du piratage des sonneries de téléphone. (Rires) 50 milliards de dollars par an, ce qui est assez, à 30 secondes par sonneries, pour s'étendre d'ici à l'époque de Néanderthal. (Rires) C'est vrai. (Applaudissements) J'utilise Excel.
(Laughter)
(Rires)
The movie folks also tell us that our economy loses over 370,000 jobs to content theft, which is quite a lot when you consider that, back in '98, the Bureau of Labor Statistics indicated that the motion picture and video industries were employing 270,000 people. Other data has the music industry at about 45,000 people. And so the job losses that came with the Internet and all that content theft, have therefore left us with negative employment in our content industries. And this is just one of the many mind-blowing statistics that copyright mathematicians have to deal with every day. And some people think that string theory is tough.
Les gens de l'industrie du film nous disent aussi que notre économie perd plus de 370 000 emplois à cause du vol de contenus, ce qui est beaucoup quand vous pensez qu'en 1998, le Bureau des Statistiques du Travail indiquait que l'industrie du film et de la vidéo employait 270 000 personnes. D'autres données donnent 45 000 personnes pour l'industrie de la musique. Et donc les pertes d'emplois venues de l'Internet et tout ce vol de contenu, nous ont par conséquent laissé avec un emploi négatif dans nos industries de contenu. Et ce n'est qu'une des statistiques époustouflantes auxquelles les mathématiciens du copyright doivent faire face tous les jours. Il y a des gens qui pensent que la théorie des cordes est rude.
(Laughter)
(Rires)
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit. It's the precise amount of harm that comes to media companies whenever a single copyrighted song or movie gets pirated. Hollywood and Congress derived this number mathematically back when they last sat down to improve copyright damages and made this law. Some people think this number's a little bit large, but copyright mathematicians who are media lobby experts are merely surprised that it doesn't get compounded for inflation every year.
Maintenant, voici un chiffre clé qui fait partie de la trousse à outils du mathématicien de copyright. C'est la quantité précise des dommages faits aux compagnies de médias chaque fois qu'une chanson ou un film sous copyright est piraté. Hollywood et le Congrès ont dérivé ce nombre mathématiquement. la dernière fois qu'ils se sont assis pour améliorer les dommages de copyright et ont voté cette loi. Il y a des gens qui trouvent ce chiffre un peu gros, mais les mathématiciens du copyright qui sont des experts en lobby des médias sont à peine surpris que l'inflation ne s'y rajoute pas chaque année.
Now when this law first passed, the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs. And it was a big Christmas hit. Because what little hoodlum wouldn't want a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
La première fois que cette loi a été promulguée, le meilleur lecteur mp3 du monde pouvait contenir 10 chansons. Et il s'est très bien vendu à Noël. Et pour cause, quel petit voyou ne voudrait pas avoir l'équivalent d'un milliard et demi de dollars en marchandise volée dans la poche ?
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media. (Applause) Or about 75,000 jobs.
De nos jours, un iPod Classic peut contenir 40 000 chansons, ce qui revient à dire l'équivalent de 8 milliards de dollars de médias volés. (Applaudissements) Ou environ 75 000 emplois.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
Now you might find copyright math strange, but that's because it's a field that's best left to experts. So that's it for now. I hope you'll join me next time when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry into the cost of alien music piracy to he American economy.
Il est possible que vous trouviez étrange ces mathématiques de copyright, mais c'est parce que c'est un domaine qu'il vaut mieux laisser aux experts. Alors voilà. J'espère que la prochaine fois, vous vous joindrez à moi quand je ferai une enquête tout aussi scientifique fondée sur les faits sur le coût du piratage de la musique étrangère pour l'économie américaine.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)