I worked on a film called "Apollo 13," and when I worked on this film, I discovered something about how our brains work, and how our brains work is that, when we're sort of infused with either enthusiasm or awe or fondness or whatever, it changes and alters our perception of things. It changes what we see. It changes what we remember. And as an experiment, because I dauntingly create a task for myself of recreating a Saturn V launch for this particular movie, because I put it out there, I felt a little nervous about it, so I need to do an experiment and bring a group of people like this in a projection room and play this stock footage, and when I played this stock footage, I simply wanted to find out what people remembered, what was memorable about it? What should I actually try to replicate? What should I try to emulate to some degree?
J'ai travaillé sur un film intitulé « Apollo 13 », et en travaillant sur ce film, j'ai appris quelque chose sur le fonctionnement de notre cerveau, et c'est que quand on est en quelque sorte saisi d'enthousiasme, d'admiration, d'affection, peu importe, ça change et altère notre perception des choses. Ça change ce qu'on voit. Ça change ce dont on se souvient. Pour faire une expérience, parce que je me suis assigné la tâche intimidante de recréer un lancement de Saturn V pour ce film là, parce que je m'étais engagé, je me sentais un petit peu nerveux, donc j'avais besoin de faire une expérience et de rassembler un groupe de personnes comme celui-ci dans une salle de projection et de montrer ces séquences d’archive, et quand j'ai montré cette séquence, je voulais simplement savoir ce dont les gens se rappelaient, ce qu'il y avait de mémorable à ce sujet. Que devrais-je essayer de reproduire, en fait ? Que devrais-je essayer d'imiter au mieux ?
So this is the footage that I was showing everybody. And what I discovered is, because of the nature of the footage and the fact that we're doing this film, there was an emotion that was built into it and our collective memories of what this launch meant to us and all these various things. When I showed it, and I asked, immediately after the screening was over, what they thought of it, what was your memorable shots, they changed them. They were -- had camera moves on them. They had all kinds of things. Shots were combined, and I was just really curious, I mean, what the hell were you looking at just a few minutes ago and how come, how'd you come up with this sort of description? And what I discovered is, what I should do is not actually replicate what they saw, is replicate what they remembered.
Voilà donc la séquence que je montrais à tout le monde. Et ce que j'ai découvert, c'est que de par la nature de cette séquence et du fait que nous étions en train de faire ce film, elle portait une émotion par elle-même, dans la mémoire collective de ce que ce lancement représentait pour nous et toutes ces choses. Quand je l'ai montrée, j'ai immédiatement demandé, dès que la projection était finie, ce qu'ils en pensaient, quelles étaient les plans les plus marquants, ils les ont changés. Ils y ont rajouté des mouvements de caméra. Ils y ont rajouté toutes sortes de choses. Les plans étaient mélangés, et j'étais très curieux -- je veux dire, que diable regardiez-vous il y a juste quelques minutes et d'où sortez-vous une telle description ? Ce que j'ai découvert, c'est que je ne devais pas reproduire ce qu'ils ont vu, mais reproduire ce dont ils se souvenaient.
So this is our footage of the launch, based on, basically, taking notes, asking people what they thought, and then the combination of all the different shots and all the different things put together created their sort of collective consciousness of what they remembered it looked like, but not what it really looked like. So this is what we created for "Apollo 13."
Voici notre séquence du lancement, basée principalement sur les notes qu'on a prises en demandant aux gens ce qu'ils pensaient, et puis la mise en commun de tous les différents plans et des différentes choses combinées recréait en quelque sorte la conscience collective de ce dont ils se souvenaient, mais pas ce à quoi ça ressemblait vraiment. Voilà donc ce que nous avons créé pour « Apollo 13 ».
(Launch noises)
(Bruit du lancement)
So literally what you're seeing now is the confluence of a bunch of different people, a bunch of different memories, including my own, of taking a little bit of liberty with the subject matter. I basically shot everything with short lenses, which means that you're very close to the action, but framed it very similarly to the long lens shots which gives you a sense of distance, so I was basically was setting up something that would remind you of something you haven't really quite seen before. (Music) And then I'm going to show you exactly what it is that you were reacting to when you were reacting to it.
Littéralement, ce que vous voyez c'est la confluence d'une série de différentes personnes, une série de souvenirs différents, y compris les miens, et la prise de quelques petites libertés avec le sujet. Fondamentalement j'ai tout tourné avec des courtes focales, ce qui signifie que vous êtes tout près de l'action, mais j'ai cadré comme si c'était des longues focales, ce qui vous donne un sens de la distance, donc, au fond, je créais un dispositif qui devait vous rappeler quelque chose que vous n'aviez jamais vraiment vu. (Musique) Je vais ensuite vous montrer exactement ce à quoi vous avez réagi quand vous avez réagi.
(Music)
(Musique)
Tom Hanks: Hello, Houston, this is Odyssey. It's good to see you again. (Cheers) (Music)
Tom Hanks : Bonjour, Houston, ici Odyssey. Content de vous revoir. (Bravos) (Musique)
Rob Legato: I pretend they're clapping for me.
Rob Legato : Je fais semblant qu'ils m'applaudissent.
(Laughter)
(Rires)
So now I'm in a parking lot. Basically it's a tin can, and I'm basically recreating the launch with fire extinguishers, fire, I have wax that I threw in front of the lens to look like ice, and so basically if you believed any of the stuff that I just showed you, what you were reacting to, what you're emoting to, is something that's a total falsehood, and I found that really kind of fascinating.
Là je suis dans un parking. Fondamentalement, c'est une boite de conserve, et je suis en train de recréer le lancement avec des extincteurs, du feu, j'ai de la cire que je lance devant l'objectif pour que ça ressemble à de la glace, et donc si vous avez cru à ce que je vous ai montré, ce à quoi vous avez réagi, ce qui vous fait éprouver des émotions, ce n'est qu'un complet mensonge, et j'ai trouvé ça assez fascinant.
And in this particular case, this is the climax of the movie, and, you know, the weight of achieving it was simply take a model, throw it out of a helicopter, and shoot it. And that's simply what I did. That's me shooting, and I'm a fairly mediocre operator, so I got that nice sense of verisimilitude, of a kind of, you know, following the rocket all the way down, and giving that little sort of edge, I was desperately trying to keep it in frame. So then I come up to the next thing. We had a NASA consultant who was actually an astronaut, who was actually on some of the missions, of Apollo 15, and he was there to basically double check my science. And, I guess somebody thought they needed to do that.
Et ce cas en particulier, c'est le point culminant du film, et, vous savez, la réalisation en a été simple, il suffisait de prendre un modèle, le lancer d'un hélicoptère et tourner. Et c'est tout simplement ce que j'ai fait. Me voilà en train de tourner, je suis un cadreur assez médiocre, mais j'ai ce sens de la vraisemblance, vous savez, de suivre la fusée jusqu'au bout, et compte tenu de cet enjeu, je cherchais désespérément à la maintenir dans le cadre. J'en viens à la suite. Nous avions un consultant de la NASA qui était en fait un astronaute, qui avait vraiment participé à certaines missions, à Apollo 15, et il était là pour contrôler les aspects scientifiques. Je suppose que quelqu'un a cru que c'était nécessaire.
(Laughter)
(Rires)
I don't know why, but they thought they did.
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce qu'ils ont cru.
So we were, he's a hero, he's an astronaut, and we're all sort of excited, and, you know, I gave myself the liberty of saying, you know, some of the shots I did didn't really suck that bad. And so maybe, you know, we were feeling kind of a little good about it, so I brought him in here, and he needed to really check and see what we were doing, and basically give us our A plus report card, and so I showed him some shots we were working on, and waiting for the reaction that you hope for, which is what I got. (Music) (Launch noises) So I showed him these two shots, and then he basically told me what he thought.
Donc nous voilà, c'est un héros, un astronaute, et nous sommes tous enthousiasmés, et j'ai pris la liberté de dire que certaines des prises que j'avais faites n'étaient pas si nulles que ça. Et peut-être, vous voyez, que nous en étions assez satisfaits, je l'ai donc amené la bas, et il fallait vraiment qu'il vérifie ce que nous étions en train de faire, et nous donner un 20 sur 20, je lui ai donc montré des plans sur lesquels nous travaillions, et j'ai attendu la réaction dont vous vous doutez, et je l'ai obtenue. (Musique) (Bruits de lancement) Je lui ai donc montré ces deux plans, et il m'a dit ce qu'il en pensait.
("That's wrong") (Laughter)
("Ça ne va pas") (Rires)
Okay. (Laughter) It's what you dream about.
Ok. (Rires) C'était ce dont je rêvais.
(Laughter)
(Rires)
So what I got from him is, he turned to me and said, "You would never, ever design a rocket like that. You would never have a rocket go up while the gantry arms are going out. Can you imagine the tragedy that could possibly happen with that? You would never, ever design a rocket like that." And he was looking at me. It's like, Yeah, I don't know if you noticed, but I'm the guy out in the parking lot recreating one of America's finest moments with fire extinguishers.
Ce que j'ai obtenu de lui c'est qu'il s'est tourné vers moi en disant, « On ne dessinerait jamais une fusée comme ça, jamais. On ne ferait jamais décoller une fusée en même temps que les bras de la tour de lancement se rétractent. Vous imaginez le drame qui pourrait se produire ? On ne dessinerait jamais une fusée comme ça, jamais.» Il me regardait. Hé, je ne sais pas si vous avez remarqué, mais je suis le gars sur le parking qui a recréé l'un des plus beaux moments de l’Amérique avec des extincteurs.
(Laughter)
(Rires)
And I'm not going to argue with you. You're an astronaut, a hero, and I'm from New Jersey, so --
Je ne vais pas vous contredire. Vous êtes un astronaute, un héros, et je suis du New Jersey, donc...
(Laughter)
(Rires)
I'm just going to show you some footage. I'm just going to show you some footage, and tell me what you think. And then I did kind of get the reaction I was hoping for.
Je vais juste vous montrer des images. Je vais vous montrer des images, et vous me dites ce que vous en pensez. Et là, j'ai obtenu la réaction que j'espérais.
So I showed him this, and this is actual footage that he was on. This is Apollo 15. This was his mission. So I showed him this, and the reaction I got was interesting.
Je lui ai montré ceci, ce sont les vraies images sur lesquelles il était. C'est Apollo 15. C'était sa mission. Je lui ai montré ceci, et la réaction que j'ai eue était intéressante.
("That's wrong too.") (Laughter)
(« Ça ne va pas non plus. ») (Rires)
So, and what happened was, I mean, what I sort of intuned in that is that he remembered it differently. He remembered that was a perfectly safe sort of gantry system, perfectly safe rocket launch, because he's sitting in a rocket that has, like, a hundred thousand pounds of thrust, built by the lowest bidder. He was hoping it was going to work out okay.
Ce qui s'est passé, ce que j'en ai déduit, c'est qu'il s'en souvenait différemment. Il se souvenait d'une tour de lancement complètement sécurisée, d'un lancement parfaitement sûr, parce qu'il était assis dans une fusée qui avait, genre, 50 tonnes de poussée, construite par le moins-disant. Il espérait que ça allait bien marcher.
(Laughter) (Applause)
(Rires) (Applaudissements)
So he twisted his memory around.
Il a donc modifié ses souvenirs.
Now, Ron Howard ran into Buzz Aldrin, who was not on the movie, so he had no idea that we were faking any of this footage, and he just responded as he would respond, and I'll run this.
Ron Howard a rencontré Buzz Aldrin, qui n'était pas dans le film, il n'avait donc aucune idée que nous étions en train de truquer ces images, et il a réagi comme il devait réagir, et je vais vous le passer.
Ron Howard: Buzz Aldrin came up to me and said, "Hey, that launch footage, I saw some shots I'd never seen before. Did you guys, what vault did you find that stuff in?" And I said, "Well, no vault, Buzz, we generated all that from scratch."
Ron Howard : Buzz Aldrin est venu me voir et a dit, "Hé, les images du lancement. J'ai vu quelques plans que je n'avais jamais vu avant. Dans quelle cave est-ce que vous avez trouvé ça ?" Et j'ai dit, « Hé bien, nulle part, Buzz, nous avons fabriqué tout ça à partir de rien. »
And he said, "Huh, that's pretty good. Can we use it?"
Et il m'a dit, « Mmm, c'est pas mal du tout. On peut s'en servir ? »
(Explosion) ("Sure") (Laughter)
(Explosion) (« Bien sûr ») (Rires)
RL: I think he's a great American.
RL : C'est un Américain génial.
(Laughter)
(Rires)
So, "Titanic" was, if you don't know the story, doesn't end well.
« Titanic », si vous ne connaissez pas l'histoire, se termine mal.
(Laughter)
(Rires)
Jim Cameron actually photographed the real Titanic. So he basically set up, or basically shattered the suspension of disbelief, because what he photographed was the real thing, a Mir sub going down, or actually two Mir subs going down to the real wreck, and he created this very haunting footage. It's really beautiful, and it conjures up all these various different emotions, but he couldn't photograph everything, and to tell the story, I had to fill in the gaps, which is now rather daunting, because now I have to recreate back to back what really happened and I had, I'm the only one who could really blow it at that point.
Jim Cameron a filmé le vrai Titanic. Il a au fond installé, ou plutôt il a cassé la suspension de l'incrédulité, parce que ce qu'il a filmé était la réalité, un sous-marin Mir qui descend, ou plutôt deux sous-marins Mir qui descendent vers la vraie épave, et il a créé ces images envoûtantes. C'est vraiment magnifique, et ça évoque toutes ces émotions différentes, mais il n'a pas pu tout filmer, et pour tout vous dire, j'ai dû remplir les vides, ce qui est assez difficile, parce qu'il faut recréer coup sur coup ce qui s'est réellement passé et à ce moment là, j'étais le seul qui aurait pu tout foutre en l'air.
So this is the footage he photographed, and it was pretty moving and pretty awe-inspiring. So I'm going to just let it run, so you kind of absorb this sort of thing, and I'll describe my sort of reactions when I was looking at it for the very first time. I got the feeling that my brain wanted to basically see it come back to life. I automatically wanted to see this ship, this magnificent ship, basically in all its glory, and conversely, I wanted to see it not in all its glory, basically go back to what it looks like.
Voici donc les images qu'il a tournées, et c'était assez émouvant et impressionnant. Je vais la laisser tourner, pour que vous absorbiez tout ça, et je vous décrirai mes réactions quand je les ai vues la toute première fois. J'ai eu la sensation que mon cerveau voulait le voir reprendre vie. J'ai voulu automatiquement voir ce navire ce merveilleux navire, dans toute sa gloire, et inversement, j'ai voulu le voir sans sa gloire, au fond revenir à ce à quoi il ressemblait.
So I conjured up an effect that I'm later going to show you what I tried to do, which is kind of the heart of the movie, for me, and so that's why I wanted to do the movie, that's why I wanted to create the sort of things I created.
J'ai donc réalisé un effet que je vais vous montrer tout à l'heure. Ce que j'ai essayé de faire, qui est en fait le cœur du film, pour moi, c'est pourquoi j'ai voulu faire le film, c'est pourquoi j'ai voulu créer le genre de choses que j'ai créées.
And I'll show you, you know, another thing that I found interesting is what we really were emoting to when you take a look at it. So here's the behind the scenes, a couple of little shots here. So, when you saw my footage, you were seeing this: basically, a bunch of guys flipping a ship upside down, and the little Mir subs are actually about the size of small footballs, and shot in smoke. Jim went three miles went down, and I went about three miles away from the studio and photographed this in a garage.
Je vais vous montrer une autre chose que j'ai trouvé intéressante, qui est ce qui nous touche vraiment quand nous le regardons. Voici les coulisses du tournage, deux ou trois plans. Quand vous avez vu mes images, vous avez vu ça : fondamentalement une bande de types qui renversent un navire, et les petits sous-marins Mir ont en fait la taille d'un petit ballon de foot, et sont filmés dans de la fumée. Jim est descendu à 5 km de profondeur, moi je suis allé à 5 km du studio et j'ai filmé ça dans un garage.
And so, but what you're emoting to, or what you're looking at, had the same feeling, the same haunting quality, that Jim's footage had, so I found it so fascinating that our brains sort of, once you believe something's real, you transfer everything that you feel about it, this quality you have, and it's totally artificial. It's totally make-believe, yet it's not to you, and I found that that was a very interesting thing to explore and use, and it caused me to create the next effect that I'll show you, which is this sort of magic transition, and all I was really attempting to do is basically have the audience cue the effect, so it became a seamless experience for them, that I wasn't showing you my sort of interpretation, I was showing you what you wanted to see. And the very next shot, right after this -- So you can see what I was doing.
Mais ce qui vous touche, ce que vous êtes en train de regarder, reproduisait les mêmes sensations, la même qualité d'envoûtement, que les images de Jim, j'ai donc trouvé fascinant que nos cerveaux, dès lors que vous croyez à la réalité d'une chose, y projettent tous nos sentiments, cette qualité qu'on y retrouve, alors que tout est artificiel. C'est imaginé de toutes pièces, mais pas à vos yeux, et j'ai trouvé cela très intéressant à explorer et utiliser, et ça m'a poussé à créer l'effet suivant que je vais vous montrer, qui est une sorte de transition magique. Tout ce que j'essayais de faire, c'est d'obtenir que ce soit le spectateur qui me donne le signal, pour que ça devienne une expérience fluide, où je n'étais pas en train de vous montrer mon interprétation, mais ce que le public voulait voir. Le plan suivant, tout de suite après ça... C'est pour que vous puissiez voir ce que j'ai fait.
So basically, if there's two subs in the same shot, I shot it, because where's the camera coming from? And when Jim shot it, it was only one sub, because he was photographing from the other, and I don't remember if I did this or Jim did this. I'll give it to Jim, because he could use the pat on the back.
Fondamentalement, s'il y a deux sous-marins dans le même plan, c'est moi qui l'ai tourné, parce que où est placée la caméra ? Quand c'est Jim qui l'a tourné, il n'y a qu'un seul sous-marin, parce qu'il filmait de l'autre, et je ne me souviens pas si c'est moi ou Jim qui a fait ça. Disons que c'est Jim, parce qu'il aurait bien besoin de félicitations.
(Laughter)
(Rires)
Okay. So now the Titanic transition. So this is what I was referring to where I wanted to basically magically transplant from one state of the Titanic to the other. So I'll just play the shot once. (Music)
Ok. Maintenant la transition du Titanic. Je faisais allusion à ça quand je disais que je voulais passer comme par magie d'un état du Titanic à l'autre. Je vais passer le plan une seule fois. (Musique)
(Music)
(Musique)
And what I was hoping for is that it just melts in front of you.
Ce que j'espérais, c'est que ça se fonde sous vos yeux.
Gloria Stuart: That was the last time Titanic ever saw daylight.
Gloria Stuart : C'est la dernière fois que le Titanic a vu la lumière du jour.
RL: So, what I did is basically I had another screening room experience where I was basically tracking where I was looking, or where we were looking, and of course you're looking at the two people on the bow of the ship, and then at some point, I'm changing the periphery of the shot, I'm changing, it's becoming the rusted wreck, and then I would run it every day, and then I would find exactly the moment that I stopped looking at them and start noticing the rest of it, and the moment my eye shifted, we just marked it to the frame. The moment my eye shifted, I immediately started to change them, so now somehow you missed where it started and where it stopped. And so I'll just show it one more time. (Music) And it's literally done by using what our brains naturally do for us, which is, as soon as you shift your attention, something changes, and then I left the little scarf going, because it really wanted to be a ghostly shot, really wanted to feel like they were still on the wreck, essentially. That's where they were buried forever.
RL : Ce que j'ai fait, c'est de recommencer l'expérience de la salle de projection, où j'ai enregistré l'endroit où je regardais, où nous regardions, et bien sûr, on regarde le deux personnes à la proue du navire, et puis, à un certain moment, je modifie la périphérie du plan, je change, ça devient l'épave rouillée. Je la passais tous les jours, jusqu'à ce que je trouve l'instant précis où j'arrête de les regarder et où je commence à remarquer le reste, et l'instant où mes yeux se déplacent, nous l'avons marqué sur le photogramme. A l'instant où mes yeux se déplacent, je commence immédiatement à les changer, de façon à ce qu'on ne remarque pas quand ça commence ni quand ça s'arrête. Je vais vous le montrer à nouveau. (Musique) C'est fait littéralement en se servant de ce que nos cerveaux font naturellement, c’est-à-dire, dès que vous détournez l'attention, quelque chose change, et ensuite je laisse continuer l'écharpe, parce que ça devait vraiment être un plan fantomatique, pour qu'ils paraissent vraiment être encore sur l'épave. C'est là où ils sont enterrés pour toujours.
Or something like that. I just made that up.
Ou quelque chose dans ce genre là. Je viens de l'inventer.
(Laughter)
(Rires)
It was, incidentally, the last time I ever saw daylight. It was a long film to work on. (Laughter)
Entre parenthèses, c'est la dernière fois que j'ai vu la lumière du jour. Ça a été un long un film sur lequel travailler. (Rires)
Now, "Hugo" was another interesting movie, because the movie itself is about film illusions. It's about how our brain is tricked into seeing a persistence of vision that creates a motion picture, and one of the things I had to do is, we — Sasha Baron Cohen is a very clever, very smart guy, comedian, wanted to basically do an homage to the kind of the Buster Keaton sort of slapstick things, and he wanted his leg brace to get caught on a moving train. Very dangerous, very impossible to do, and particularly on our stage, because there literally is no way to actually move this train, because it fits so snugly into our set.
« Hugo Cabret » était un autre film intéressant, parce que le film lui-même parle d'illusions cinématographiques. Il parle de la façon dont notre cerveau est trompé par la persistance rétinienne qui créée un film, et l'une des choses que j'ai dû faire, c'est qu'on... Sasha Baron Cohen est un gars très intelligent, très malin, c'est un acteur, il voulait rendre un hommage aux comédies burlesques à la Buster Keaton, et il voulait que son attelle à la jambe se coince dans un train en marche. Très dangereux, totalement impossible à faire, et spécialement sur notre plateau, parce qu'il n'y a littéralement pas moyen de faire vraiment bouger le train, parce qu'il est tellement ajusté sur notre plateau.
So let me show you the scene, and then I basically used the trick that was identified by Sergei Eisenstein, which is, if you have a camera that's moving with a moving object, what is not moving appears to be moving, and what is moving appears to be stopped, so what you're actually seeing now is the train is not moving at all, and what is actually moving is the floor.
Je vais vous montré la scène, j'ai utilisé le truc que Sergei Eisenstein avait repéré, c’est-à-dire que si vous avez une camera qui se déplace avec un objet en mouvement, ce qui ne bouge pas à l'air de bouger, et ce qui bouge à l'air d'être arrêté, donc ce que vous voyez en fait c'est que le train ne bouge pas du tout, et ce qui bouge en fait, c'est le sol.
So this is the shot. That's a little video of what you're looking at there, which is our little test, so that's actually what you're seeing, and I thought it was sort of an interesting thing, because it was, part of the homage of the movie itself is coming up with this sort of genius trick which I can't take credit for. I'd love to but I can't, because it was invented like in 1910 or something like that, is I told Marty, and it's kind of one of those mind things that it's really hard to really get until you actually see it work, and I said, you know, what I was going to do, and he said, "So, let me see if I can get this straight. The thing with the wheels? That doesn't move."
Voici le plan. Il y a une petite vidéo de ce que vous voyez, là, c'est notre petit test, donc voici en fait ce que vous voyez, et j'ai pensé que c'était assez intéressant, parce que ce truc génial, pour lequel je n'ai aucun mérite, faisait un peu partie de l'hommage du film lui-même. J'aimerais m'en attribuer le mérite mais je ne peux pas, parce que ça a été inventé en 1910, dans ces eaux là, je l'ai dit à Marty, et c'est un de ces trucs mentaux très difficiles à comprendre tant que vous n'avez pas vu comment ça marche, et je lui ai dit ce que j'allais faire, vous voyez, et il a répondu, « Bon, voyons si j'ai bien compris. Le truc avec les roues ? Ça ne bouge pas. »
(Laughter) (Applause)
(Rires) (Applaudissements)
"And the thing without the wheels, that moves."
« Et le truc sans les roues, ça bouge. »
Precisely. (Laughter)
Exactement. (Rires)
Brings me to the next, and final --
Ce qui m'amène au suivant, et dernier...
Marty's not going to see this, is he? (Laughter) This isn't viewed outside of -- (Laughter)
Marty ne verra pas ça, n'est-ce pas ? (Rires) Personne ne le verra en dehors de... (Rires)
The next illustration is something that, there's like all one shot theory. It's a very elegant way of telling a story, especially if you're following somebody on a journey, and that journey basically tells something about their personality in a very concise way, and what we wanted to do based on the shot in "Goodfellas," which is one of the great shots ever, a Martin Scorsese film, of basically following Henry Hill through what it feels like to be a gangster walk going through the Copacabana and being treated in a special way. He was the master of his universe, and we wanted Hugo to feel the same way, so we created this shot.
L'illustration suivante c'est un peu la théorie de la séquence en un seul plan. C'est une manière très élégante de raconter une histoire, spécialement si vous suivez quelqu'un dans un déplacement, et que ce déplacement vous raconte quelque chose sur sa personnalité de manière très concise, et ce que nous voulions faire, comme pour la séquence des « Affranchis », qui est l'un des plus beaux plans du cinéma, un film de Martin Scorsese qui suit Henry Hill dans sa découverte de ce que c'est que de traverser Copacabana comme un caïd, et d'être traité avec tous les égards. Il était le maitre de son univers, et nous voulions que Hugo ressente la même chose, nous avons donc réalisé ce plan.
(Music) That's Hugo. (Music) And we felt that if we could basically move the camera with him, we would feel what it feels like to be this boy who is basically the master of his universe, and his universe is, you know, behind the scenes in the bowels of this particular train station that only he can actually navigate through and do it this way, and we had to make it feel that this is his normal, everyday sort of life, so the idea of doing it as one shot was very important, and of course, in shooting in 3D, which is basically it's a huge camera that's hanging off of a giant stick, so to recreate a steadycam shot was the task, and make it feel kind of like what the reaction you got when you saw the "Goodfellas" shot.
(Musique) Voici Hugo. (Musique) Et nous avons pensé que si nous pouvions déplacer la camera avec lui, on ressentirait ce que ça signifie qu'être ce garçon qui est le maitre de son univers, et son univers est dans les coulisses, vous voyez, dans les entrailles de cette gare là qu'il est le seul à pouvoir traverser de cette manière, et il fallait que ça ait l'air normal, sa vie quotidienne, alors l'idée de le faire en un seul plan était essentielle, et bien sûr, en tournant en 3D, ce qui signifie une énorme camera pendue à un mât géant, le but était de recréer l'effet d'un steadicam, et de vous donner la même impression que quand vous avez vu la scène dans « Les Affranchis ».
So what you're now going to see is how we actually did it. It's actually five separate sets shot at five different times with two different boys. The one on the left is where the shot ends, and the shot on the right is where it takes over, and now we switch boys, so it went from Asa Butterfield, who's the star of the show, to his stand-in. (Music) I wouldn't say his stunt double. There's a crazy rig that we built for this. (Music) And so this is, and now this is set number three we're into, and then we're going to go into, basically the very last moment of the shot is actually the steadycam shot. Everything else was shot on cranes and various things like that, and it literally was done over five different sets, two different boys, different times, and it all had to feel like it was all one shot, and what was sort of great for me was it was probably the best-reviewed shot I've ever worked on, and, you know, I was kind of proud of it when I was done, which is, you should never really be proud of stuff, I guess.
Ce que vous allez voir maintenant, c'est la façon dont on s'y est pris. Il y a en réalité cinq plateaux différents, filmés à cinq moments différents, avec deux garçons différents. A gauche, c'est là où se termine le plan, et à droite, c'est celui qui prend le relais, et là nous changeons de garçon, nous passons de Asa Butterfield, qui est la star du film, à sa doublure. (Musique) Ce n'est pas vraiment sa doublure pour les cascades. Nous avons construit un décor incroyable pour faire ça. (Musique) Et nous sommes maintenant sur le plateau numéro 3, et nous passons ensuite aux derniers instants du plan, qui sont en fait tournés avec un steadicam. Tout le reste a été filmé avec des grues et des choses comme ça, et ça a été fait littéralement sur 5 plateaux différents, deux garçons différents, à des moments différents, et tout devait apparaître comme un seul plan, et ce qui est formidable, c'est que ça a probablement été l'une des scènes les plus appréciées sur lesquelles j'ai jamais travaillé, et j'en étais assez fier une fois terminée, vous voyez, alors qu'en fait il ne faudrait jamais être fier de ces choses-là, je crois.
So I was kind of proud of it, and I went to a friend of mine, and said, "You know, this is, you know, kind of the best-reviewed shot I've ever worked on. What do you think was the reason?"
J'en étais donc assez fier, et je suis allé voir un ami, et j'ai dit, « Tu sais, c'est une des scènes les plus appréciées sur laquelle j'ai jamais travaillé. Selon toi, quelle en est la raison ? »
And he said, "Because no one knows you had anything to do with it."
Et il a répondu, « Parce que personne ne sait que c'est toi qui t'en es occupé. »
(Laughter)
(Rires)
So, all I can say is, thank you, and that's my presentation for you. (Applause)
Tout ce que je peux dire, c'est merci, c'était mon exposé pour vous. (Applaudissements)
(Applause)
(Applaudissements)