As a culture, we tell ourselves lots of stories about the future, and where we might move forward from this point. Some of those stories are that somebody is just going to sort everything out for us. Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
Como cultura, nós contamos muitas histórias sobre o futuro, e para onde podemos seguir a partir deste ponto. Algumas dessas histórias dizem que alguém vai resolver tudo por nós. Outras histórias dizem que tudo está a ponto de dar errado.
But I want to tell you a different story here today. Like all stories, it has a beginning. My work, for a long time, has been involved in education, in teaching people practical skills for sustainability, teaching people how to take responsibility for growing some of their own food, how to build buildings using local materials, how to generate their own energy, and so on.
Mas eu quero contar uma história diferente hoje. Como todas histórias, ela tem um começo. Meu trabalho, por muito tempo, envolve educação, ensinando a pessoas habilidades práticas para sustentabilidade, ensinando pessoas a serem responsáveis por plantarem parte do que comem, como construir prédios usando materiais locais, como gerar sua própria energia, etc.
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland, and some cob buildings and all this kind of thing. But all my work for many years was focused around the idea that sustainability means basically looking at the globalized economic growth model, and moderating what comes in at one end, and moderating the outputs at the other end. And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly.
Eu morei na Irlanda, construí as primeiras casas de fardos de feno no país e algumas casas de adobe e esse tipo de coisa. Mas meu trabalho por muitos anos foi focado na ideia que sustentabilidade basicamente significa olhar para o modelo de crescimento econômico globalizado, e moderar o que entra em uma das pontas, e moderar os resultados da outra ponta. E então eu descobri um jeito de olhar para as coisas que realmente mudou tudo profundamente.
And in order to introduce you to that, I've got something here that I'm going to unveil, which is one of the great marvels of the modern age. And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate. If you could help me with that it would be fantastic. (Laughter) This is a liter of oil.
E para mostrá-los este modelo, eu tenho algo aqui que vou revelar, que é uma das grandes maravilhas da era moderna. E é algo tão espantoso e surpreendente que talvez enquanto eu removo o pano um suspiro de assombro seria apropriado. Se vocês podessem me ajudar com isso seria fantástico. (Risos) Isto é um litro de óleo.
This bottle of oil, distilled over a hundred million years of geological time, ancient sunlight, contains the energy equivalent of about five weeks hard human manual labor -- equivalent to about 35 strong people coming round and working for you. We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. It gives us an energy return that's unimaginable, historically. We've based the design of our settlements, our business models, our transport plans, even the idea of economic growth, some would argue, on the assumption that we will have this in perpetuity.
Esta garrafa de óleo, destilada por centenas de milhões de anos geológicos, luz do Sol antiga, contém a energia do equivalente a cinco semanas de trabalho manual pesado -- equivalente a 35 pessoas fortes trabalhando para você. Podemos transformar isso em uma impressionante variedade de materiais, remédios, vestuário moderno, laptops, uma variedade de coisas. E nos dá um retorno de energia jamais imaginado. Nós baseamos o desenho de nossas cidades, nossos modelos econômicos, planos de transporte, até a ideia de crescimento econômico, alguns diriam, na crença de que teremos isto para sempre.
Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage, we move from a time where our economic success, our sense of individual prowess and well-being is directly linked to how much of this we consume, to a time when actually our degree of oil dependency is our degree of vulnerability.
Porém, temos que dar um passo para trás e olhar no curso da história para o que chamamos de intervalo do petróleo, é um curto período na história onde descobrimos este material extraordinário, e então construímos uma forma de viver em função dele. Mas ao ocuparmos o topo desta montanha de energia, neste estágio, nós partimos de um ponto onde nosso sucesso econômico, nosso senso de valor e bem-estar individual está diretamente ligado ao quanto disto consumimos, para o ponto onde o grau de nossa dependência do óleo é nosso grau de vulnerabilidade.
And it's increasingly clear that we aren't going to be able to rely on the fact that we're going to have this at our disposal forever. For every four barrels of oil that we consume, we only discover one. And that gap continues to widen. There is also the fact that the amount of energy that we get back from the oil that we discover is falling. In the 1930s we got 100 units of energy back for every one that we put in to extract it. Completely unprecedented, historically. Already that's fallen to about 11. And that's why, now, the new breakthroughs, the new frontiers in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta, or at the bottom of the oceans.
E é cada vez mais claro que nós não vamos poder confiar no fato de que nós teremos isto ao nosso dispor para sempre. Para cada quatro barris de óleo que consumimos nós só descobrimos um. E o número continua a crescer. E há também o fato de que a quantidade de energia que recuperamos do óleo que descobrimos está caindo. Na década de 1930, conseguíamos 100 unidades de energia para cada unidade investida na extração. Algo sem precedentes. Esta relação já caiu para 11 unidades. E é por isso que, agora, os novos avanços, as novas fronteiras em termos de extração de óleo estão crescendo em Alberta, ou no fundo dos oceanos.
There are 98 oil-producing nations in the world. But of those, 65 have already passed their peak. The moment when the world on average passes this peak, people wonder when that's going to happen. And there is an emerging case that maybe that was what happened last July when the oil prices were so high.
Existem 98 nações que produzem óleo no mundo. Mas destas, 65 já ultrapassaram seu pico. No momento que o mundo em média ultrapassar este pico, as pessoas se perguntam quando isso irá acontecer. E existe uma crescente impressão de que talvez seja o que aconteceu julho passado quando o preço do óleo estava tão alto.
But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? No. But the thinking that we have to come up with has to be based on a realistic assessment of where we are.
Mas será que o mesmo brilhantismo e criatividade e adaptabilidade que nos levou ao topo da montanha de energia irá de alguma forma misteriosamente evaporar quando tivermos que desenvolver uma maneira criativa para descer para o outro lado? Não. Mas o que temos que inventar tem que se basear numa avaliação realista de onde estamos.
There is also the issue of climate change, is the other thing that underpins this transition approach. But the thing that I notice, as I talk to climate scientists, is the increasingly terrified look they have in their eyes, as the data that's coming in, which is far ahead of what the IPCC are talking about. So the IPCC said that we might see significant breakup of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario. Actually, if current trends continue, it could all be gone in five or 10 years' time. If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost is released as the world warms, it would offset all the savings that we need to make, in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change. We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
Há também a questão das mudanças climáticas, que é outro fato que sustenta essa abordagem de transição. Mas o que eu noto quando falo com cientistas do clima, é o crescente olhar de pavor que eles têm em seus olhos, à medida que os dados são computados, que estão muito além do que o IPCC vem falando. O IPCC disse que poderemos ver uma quebra significativa do gelo ártico em 2100, na pior das hipóteses. Na verdade, se as tendências atuais continuarem, poderia desaparecer em cinco ou dez anos. Se apenas 3% do carbono alojado no permafrost do ártico for liberado à medida que o mundo fica mais quente, isso iria equivaler a toda a economia que temos que fazer, em carbono, ao longo de 40 anos para evitar uma drástica mudança climática. Não temos outra escolha a não ser a urgente "descarbonização".
But I'm always very interested to think about what might the stories be that the generations further down the slope from us are going to tell about us. "The generation that lived at the top of the mountain, that partied so hard, and so abused its inheritance." And one of the ways I like to do that is to look back at the stories people used to tell before we had cheap oil, before we had fossil fuels, and people relied on their own muscle, animal muscle energy, or a little bit of wind, little bit of water energy.
Mas sempre me interessei em pensar em quais serão as histórias que as gerações futuras irão contar sobre nós, a geração que viveu no topo da montanha, que se divertiu tanto e abusou de sua herança. E uma das maneiras que gosto de fazer isso é olhar para as histórias que as pessoas contavam antes de termos óleo barato, antes dos combustíveis fósseis, e pessoas contavam com sua própria força e energia dos animais, ou um pouco de energia do vento ou da água.
We had stories like "The Seven-League Boots": the giant who had these boots, where, once you put them on, with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles, a kind of travel completely unimaginable to people without that kind of energy at their disposal.
Tínhamos histórias como "As Botas de Sete Léguas": em que o gigante que tinha as botas, quando as calçava, a cada passo que dava conseguia andar sete léguas, ou 34 km, um tipo de viagem impossível de imaginar para pessoas sem aquele tipo de energia à disposição.
Stories like The Magic Porridge Pot, where you had a pot where if you knew the magic words, this pot would just make as much food as you liked, without you having to do any work, provided you could remember the other magic word to stop it making porridge. Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
Histórias como "A Panela Mágica de Mingau", em que se tinha uma panela que, se você soubesse as palavras mágicas, faria toda a comida que você quisesse, sem que você tivesse que trabalhar, desde que você se lembrasse da outra palavra mágica para parar de fazer mingau. Senão você inundaria a cidade toda com mingau de aveia.
There is the story of "The Elves and the Shoemaker." The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning, and all the shoes are magically made for them. It's something that was unimaginable to people then.
Tem a história "Os Duendes e o Sapateiro". Os sapateiros vão dormir e, ao acordarem de manhã, descobrem que os sapatos estavam prontos, de forma mágica. Era algo inimaginável para as pessoas da época.
Now we have the seven-league boots in the form of Ryanair and Easyjet. We have the magic porridge pot in the form of Walmart and Tesco. And we have the elves in the form of China. But we don't appreciate what an astonishing thing that has been.
Agora temos as botas de sete léguas na forma de Ryanair e Easyjet. Temos o pote mágico de aveia na forma de Walmart e Tesco. E temos os duendes na forma da China. Mas não percebemos que coisa surpreendente isso foi.
And what are the stories that we tell ourselves now, as we look forward about where we're going to go. And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual, that the future will be like the present, just more of it. But as we've seen over the last year, I think that's an idea that is increasingly coming into question. And in terms of climate change, is something that is not actually feasible.
E quais são as histórias que contamos a nós mesmos agora, ao olharmos para frente e vermos para onde estamos indo. E eu diria que há quatro. Existe a ideia de "negócios como sempre", que o futuro será como o presente, só um pouco mais do mesmo. Mas como vimos no ano passado, é uma ideia que vem sendo questionada a cada dia. E em termos de mudanças climáticas, é algo que não é muito viável.
There is the idea of hitting the wall, that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse. This is a popular story in some places. The third story is the idea that technology can solve everything, that technology can somehow get us through this completely.
Existe a ideia de bater contra o muro, de que tudo é na verdade tão frágil que talvez vá tudo por água abaixo. É uma história popular em alguns lugares. A terceira história é que a tecnologia pode resolver tudo, e de alguma forma vai nos ajudar a atravessar este estágio.
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks, the idea that we can invent our way out of a profound economic and energy crisis, that a move to a knowledge economy can somehow neatly sidestep those energy constraints, the idea that we'll discover some fabulous new source of energy that will mean we can sweep all concerns about energy security to one side, the idea that we can step off neatly onto a completely renewable world.
E é uma ideia que acredito ser predominante nesses TEDtalks, de que podemos inventar algo para sair de uma profunda crise econômica e de energia, que uma mudança para uma economia de conhecimento pode de alguma forma evitar as restrições de energia, a ideia de que descobriremos alguma nova fonte de energia fabulosa que poderá acabar com todas as preocupações sobre segurança de energia, a ideia de que podemos entrar sem problemas em um mundo completamente renovável.
But the world isn't Second Life. We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse. And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. The breakfast that we eat as we sit down to check our email in the morning is still transported at great distances, usually at the expense of the local, more resilient food systems that would have supplied that in the past, which we've so effectively devalued and dismantled.
Mas o mundo não é o Second Life. Não podemos criar novos terrenos e sistemas de energia com um clique. E ao mesmo tempo que estamos aqui sentados trocando ideias, existem pessoas extraindo carvão para alimentar os servidores, extraindo minerais para fazer todas essas coisas. O café-da-manhã que tomamos enquanto lemos nossos emails pela manhã ainda é transportado por grandes distâncias, às custas dos sistemas de comida locais e mais resilientes que teriam fornecido alimento no passado, os quais desvalorizamos e desmantelamos de maneira tão eficiente.
We can be astonishingly inventive and creative. But we also live in a world with very real constraints and demands. Energy and technology are not the same thing. What I'm involved with is the transition response. And this is really about looking the challenges of peak oil and climate change square in the face, and responding with a creativity and an adaptability and an imagination that we really need. It's something which has spread incredibly fast. And it is something which has several characteristics.
Podemos ser incrivelmente engenhosos e criativos. Mas vivemos num mundo com restrições e demandas bem reais. Energia e tecnologia não são a mesma coisa. Eu estou envolvido na "resposta de Transição". Isso significa basicamente encarar de frente os desafios do pico da extração de óleo e mudanças climáticas, e responder com a criatividade, adaptabilidade e imaginação que nós realmente precisamos. É algo que se espalhou de forma incrivelmente rápida. E algo que tem diversas características.
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly. It's open source. It's something which everybody who's involved with it develops and passes on as they work with it. It's self-organizing. There is no great central organization that pushes this; people just pick up an idea and they run with it, and they implement it where they are. It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do where they are, to respond to this. It's sensitive to place and to scale.
É viral. Parece espalhar-se de forma despercebida muito rapidamente. É um código aberto, algo que todos que estão envolvidos desenvolvem e passam adiante enquanto vão trabalhando. E organiza-se por si só. Não existe uma organização central que faz o trabalho: as pessoas pegam uma ideia e a colocam em prática, implementando-a onde estão. É focado em soluções e voltado para o que as pessoas podem fazer onde estiverem, para responder a isso. É sensível à localização, e à escala.
Transitional is completely different. Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here, what they're doing looks very different in every place that you go to. It learns very much from its mistakes. And it feels historic. It tries to create a sense that this is a historic opportunity to do something really extraordinary. And it's a process which is really joyful. People have a huge amount of fun doing this, reconnecting with other people as they do it. One of the things that underpins it is this idea of resilience.
A transição é completamente diferente. Grupos de transição no Chile, nos EUA ou aqui, o que fazem é bem diferente em cada lugar que vamos. Eles aprendem muito com seus erros. E há um sentimento histórico. Tenta-se criar um sentido de que essa é uma oportunidade histórica de fazer algo realmente extraordinário. E é um processo muito prazeroso. As pessoas se divertem muito, reconectando-se a outras pessoas à medida que o fazem. Algo que sustenta isso é a ideia de resiliência.
And I think, in many ways, the idea of resilience is a more useful concept than the idea of sustainability. The idea of resilience comes from the study of ecology. And it's really about how systems, settlements, withstand shock from the outside. When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces. And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
E acredito que de várias maneiras, essa ideia é um conceito mais útil do que a ideia de sustentabilidade. A ideia de resiliência vem do estudo da ecologia. E tem a ver com como sistemas e assentamentos recebem o impacto de fora. Quando encontram o impacto de fora e simplesmente não se destroem ou despedaçam. E acho que é um conceito mais útil do que sustentabilidade.
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them at any one time, often sustainability tends to focus on the energy efficiency of the freezers and on the packaging that the lettuces are wrapped up in. Looking through the lens of resilience, we really question how we've let ourselves get into a situation that's so vulnerable. Resilience runs much deeper: it's about building modularity into what we do, building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
Quando os supermercados têm somente dois ou três dias de comida estocados a qualquer momento, muitas vezes a sustentabilidade tende a focar na eficiência enérgetica das geladeiras e embalagens nas quais os alfaces estão embrulhados. Olhando pela lente da resiliência, nos perguntamos como nós chegamos numa situação que é tão vulnerável. Resiliência é muito mais profunda: é implantar módulos no que fazemos, proteções na maneira em que organizamos as coisas básicas que nos sustentam.
This is a photograph of the Bristol and District Market Gardeners Association, in 1897. This is at a time when the city of Bristol, which is quite close to here, was surrounded by commercial market gardens, which provided a significant amount of the food that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well. There was a degree of resilience, if you like, at that time, which we can now only look back on with envy.
Esta é uma foto da Associação dos Plantadores do Distrito de Bristol, em 1897. Foi numa época em que a cidade de Bristol, que fica bem perto daqui, era rodeada de pequenas plantações comerciais, que ofereciam significativas quantidades de comida consumida na cidade e que também geravam muitos empregos. Havia um grau de resiliência naquela época que agora só podemos olhar com certa inveja.
So how does this transition idea work? So basically, you have a group of people who are excited by the idea. They pick up some of the tools that we've developed. They start to run an awareness-raising program looking at how this might actually work in the town. They show films, they give talks, and so on. It's a process which is playful and creative and informative. Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable.
Então, como essa ideia de transição funciona? Basicamente você tem um grupo de pessoas entusiasmadas pela ideia. Elas pegam algumas ferramentas que desenvolvemos. Começam um programa para aumentar a conscientização vendo como isso pode funcionar na cidade. Mostram filmes, fazem palestras, etc. É um processo divertido e criativo e informativo. Então começam a formar grupos de trabalho, olhando para diferentes aspectos, e daí surgem diversos outros projetos e então o próprio projeto de transição começa a apoiar e facilitar.
So it started out with some work I was involved in in Ireland, where I was teaching, and has since spread. There are now over 200 formal transition projects. And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage. They are mulling whether they're going to take it further. And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff. But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea, but what do they actually do on the ground?
Começou como um trabalho que fiz na Irlanda, onde eu lecionava, e foi se espalhando desde então. Existem agora mais de 200 projetos de transição formais. E existem milhares no estágio de "pensamento". Pensando se vão levar o projeto adiante. E na verdade muitos deles estão fazendo várias coisas. Mas o que eles realmente fazem? É uma ideia legal, mas o que eles realmente fazem na prática?
Well, I think it's really important to make the point that actually you know, this isn't something which is going to do everything on its own. We need international legislation from Copenhagen and so on. We need national responses. We need local government responses. But all of those things are going to be much easier if we have communities that are vibrant and coming up with ideas and leading from the front, making unelectable policies electable, over the next 5 to 10 years.
Bem, acho importante salientar que na verdade isso não é algo que se faz por si só. Precisamos de legislação internacional de Copenhague, entre outras coisas. Precisamos de respostas nacionais e dos governos locais. Mas todas essas coisas vão ser muito mais fáceis se existirem comunidades entusiasmadas e contribuindo com ideias. E liderando o caminho, fazendo políticas tornarem-se possíveis nos próximos 5 ou 10 anos.
Some of the things that emerge from it are local food projects, like community-supported agriculture schemes, urban food production, creating local food directories, and so on. A lot of places now are starting to set up their own energy companies, community-owned energy companies, where the community can invest money into itself, to start putting in place the kind of renewable energy infrastructure that we need. A lot of places are working with their local schools. Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school; the kids are learning how to grow food. Promoting recycling, things like garden-share, that matches up people who don't have a garden who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore. Planting productive trees throughout urban spaces. And also starting to play around with the idea of alternative currencies.
Algumas coisas que surgem disso são projetos de comida locais, como esquemas de agricultura sustentada pela comunidade, plantações urbanas, criação de diretórios locais de comida, etc. Muitos lugares estão começando a criar suas próprias companhias de energia, companhias de energia da própria comunidade, onde a comunidade investe dinheiro nela própria, e começa a construir a infraestrutura de energia renovável que precisamos. Muitos lugares trabalham com as escolas locais. Newent em Forest of Dean: construíram túneis de polietileno para a escola. As crianças estão aprendendo a plantar comida. Promovendo reciclagem, coisas como "compartilhamento de jardins". que junta passoas que não têm um jardim com gente que quer plantar comida e possuem jardins ociosos. Plantando árvores frutíferas em espaços urbanos. E também começando a pensar na ideia de moedas alternativas.
This is Lewes in Sussex, who have recently launched the Lewes Pound, a currency that you can only spend within the town, as a way of starting to cycle money within the local economy. You take it anywhere else, it's not worth anything. But actually within the town you start to create these economic cycles much more effectively.
Esta é Lewes, em Sussex, que recentemente lançou a Libra Lewes, uma moeda que só pode ser usada dentro da cidade, como uma maneira de circular dinheiro dentro da economia local. Em outros lugares a moeda não vale nada. Mas dentro da cidade você começa a criar ciclos econômicos muito mais eficientes.
Another thing that they do is what we call an energy descent plan, which is basically to develop a plan B for the town. Most of our local authorities, when they sit down to plan for the next five, 10, 15, 20 years of a community, still start by assuming that there will be more energy, more cars, more housing, more jobs, more growth, and so on. What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that and actually come up with something that was actually more likely to sustain everybody? As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for." And that's certainly been my experience with transition. From three years ago, it just being an idea, this has become something that has virally swept around the world. We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband, the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference as a keynote listener. Which he did -- (Laughter) (Applause) -- and has since become a great advocate of the whole idea.
Outra coisa que fazem é o plano de desaceleração da energia. Que consiste, basicamente, em desenvolver um plano B para a cidade. A maioria das nossas autoridades, quando sentam para planejar para os próximos 5, 10, 15, 20 anos de uma comunidade ainda partem do pressuposto de que teremos mais energia, mais carros, mais casas, mais trabalhos, mais crescimento, etc. Como ficamos se este não for o caso? E como podemos aceitar isso e e de fato criar algo que pudesse ajudar a sustentar todo mundo? Como um amigo meu diria: "A vida é uma série de coisas para as quais você não está preparado." E esta tem sido minha experiência com transição há três anos, que de apenas uma ideia tornou-se algo que praticamente se espalhou pelo mundo todo. O governo tem se interessado por isso. Ed Miliband, o Ministro de Energia da Inglaterra, foi convidado para uma conferência nossa como um importante ouvinte. E ele ouviu -- (Risos) (Aplausos) -- e desde então tornou-se um grande defensor da ideia.
There are now two local authorities in this country who have declared themselves transitional local authorities, Leicestershire and Somerset. And in Stroud, the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan. And the head of the council said, "If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent all of that community infrastructure for the first time." As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
Existem duas autoridades locais neste país que se declararam autoridades locais de transição, em Leicestershiere e Somerset. E em Stroud, o grupo de transição escreveu o plano de alimentação do governo local. E o chefe do conselho disse: "Se não tivéssemos o Transition Stroud, teríamos que bolar toda a infraestrutura da comunidade pela primeira vez." À medida que isso se espalha, vemos centros nacionais surgindo.
In Scotland, the Scottish government's climate change fund has funded Transition Scotland as a national organization supporting the spread of this. And we see it all over the place as well now. But the key to transition is thinking not that we have to change everything now, but that things are already inevitably changing, and what we need to do is to work creatively with that, based on asking the right questions.
Na Escócia, o fundo de mudança climática do governo escocês fundou o Transition Scotland como uma organização nacional apoiando o trabalho. E vemos isso por todos os lugares agora. Mas a chave para a transição não é pensar que temos que mudar tudo agora, mas sim que as coisas já estão inevitavelmente mudando, e o que precisamos fazer é trabalhar de forma criativa com isso, sabendo fazer as perguntas certas.
I think I'd like to just return at the end to the idea of stories. Because I think stories are vital here. And actually the stories that we tell ourselves, we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here. And one of the key things that transition does is to pull those stories out of what people are doing. Stories about the community that's produced its own 21 pound note, for example, the school that's turned its car park into a food garden, the community that's founded its own energy company. And for me, one of the great stories recently was the Obamas digging up the south lawn of the White House to create a vegetable garden. Because the last time that was done, when Eleanor Roosevelt did it, it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
E gostaria de voltar neste final à ideia de histórias. Acho que histórias são vitais aqui. E na verdade as histórias que contamos a nós mesmos, temos uma grande defasagem de histórias sobre como seguir adiante daqui. E uma das coisas chave que a transição faz é revelar histórias do que as pessoas estão fazendo. Histórias sobre a comunidade que produziu sua própria nota de 21 libras, por exemplo, a escola que transformou o estacionamento em uma pequena plantação, a comunidade que criou sua própria companhia de energia. E para mim, uma das melhores foi a família Obama cavando o gramado sul da Casa Branca para criar sua plantação. Porque a última vez que isso foi feito, com Eleanor Roosevelt, levou à criação de 20 milhões de plantações em jardins nos EUA.
So the question I'd like to leave you with, really, is -- for all aspects of the things that your community needs in order to thrive, how can it be done in such a way that drastically reduces its carbon emissions, while also building resilience?
Então a questão que eu quero deixar com vocês é -- levando em conta todas as coisas que suas comunidades precisam para terem sucesso, como isso pode ser feito de tal maneira que reduza dramaticamente a emissão de carbono, ao mesmo tempo que aumenta a resiliência?
Personally, I feel enormously grateful to have lived through the age of cheap oil. I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky. But let us honor what it has bought us, and move forward from this point. Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable. And by loving and leaving all that oil has done for us, and that the Oil Age has done for us, we are able to then begin the creation of a world which is more resilient, more nourishing, and in which, we find ourselves fitter, more skilled and more connected to each other. Thank you very much. (Applause)
Pessoalmente, fico muito agradecido por ter vivido na época do óleo barato. Tive uma sorte incrível, nós tivemos uma sorte incrível. Mas vamos honrar o que conseguimos adquirir e seguir adiante deste ponto. Porque se continuarmos a depender disso e pressupor que isso sustenta nossas escolhas, o futuro que nos é apresentado é realmente inviável. E ao amar e deixar tudo o que o óleo fez por nós e o que a era do óleo fez por nós, poderemos então começar a criação de um mundo que é mais resiliente, com mais alimento, e no qual nos vemos mais em forma, com mais habilidades e mais conectados uns aos outros. Muito obrigado. (Aplausos)