As a culture, we tell ourselves lots of stories about the future, and where we might move forward from this point. Some of those stories are that somebody is just going to sort everything out for us. Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
文化の特性として 私たちはよく物語を使って 将来のことを語り合います どんな将来が待っているのかを語り合うのです 物語によっては 誰か一人が 全員の代わりに問題を解決してくれたり あるいは世界の崩壊寸前を予言するものもあります
But I want to tell you a different story here today. Like all stories, it has a beginning. My work, for a long time, has been involved in education, in teaching people practical skills for sustainability, teaching people how to take responsibility for growing some of their own food, how to build buildings using local materials, how to generate their own energy, and so on.
私が今日お話しする物語はそれとは違います このようにしてこの物語は始まります 私が長く携わってきた仕事は教育関係で 人々に実用的なスキルを教えてきました 特に持続可能な活動に焦点を置いて 我々はどうすれば 責任をもって 自分たちの食糧を栽培できるのか 地域の材料で建物を建てられるのか 自分たちでエネルギーを作れるか などです
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland, and some cob buildings and all this kind of thing. But all my work for many years was focused around the idea that sustainability means basically looking at the globalized economic growth model, and moderating what comes in at one end, and moderating the outputs at the other end. And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly.
アイルランドに住んでいた時に 国内最初のわら俵の家を建てました トウモロコシの穂軸でも家を建てました しかし 私の活動の全てが同じ理論を出発点としています それは 持続可能な活動とは 基本的にはグローバル化した経済の 成長モデルを分析して 一方で投入される量を抑え また他方で産出する量も抑えることです ある時 これを根本的に変える 新しい視点に出会ったのです
And in order to introduce you to that, I've got something here that I'm going to unveil, which is one of the great marvels of the modern age. And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate. If you could help me with that it would be fantastic. (Laughter) This is a liter of oil.
それを本日ご紹介するわけですが そのカギとなるある物をまずお見せします ここにありますのは 現代社会の奇跡の一つで あまりにも素晴らしく驚嘆すべきもので この布をめくると同時に 皆さんが圧倒されて 息を飲む音が聞こえてくるのではないかと思っています どうぞ 遠慮なく驚きの声をお聞かせください (笑) これは 1リットルの石油です
This bottle of oil, distilled over a hundred million years of geological time, ancient sunlight, contains the energy equivalent of about five weeks hard human manual labor -- equivalent to about 35 strong people coming round and working for you. We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. It gives us an energy return that's unimaginable, historically. We've based the design of our settlements, our business models, our transport plans, even the idea of economic growth, some would argue, on the assumption that we will have this in perpetuity.
このボトルに入っている石油は 1億年以上もの地質学的時間と古代の太陽光で できた結晶です これを人間の肉体労働力に換算すると 5週間分のエネルギー量になります または 35人の力持ちが 仕事を手助けしに来てくれるのを想像してください 石油から多くの見事な素材を作り出すことができます 薬品、衣服、ノートパソコン 実に多様な物を作り出せます 歴史的に 想像を超えたエネルギーを供給してくれました 私たちの村落のデザインも ビジネスや交通の設計も 石油を前提にしています 経済成長の理論も 石油が永続するという前提のもと 成り立っているのだと主張する人もいます
Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage, we move from a time where our economic success, our sense of individual prowess and well-being is directly linked to how much of this we consume, to a time when actually our degree of oil dependency is our degree of vulnerability.
しかし ふと立ち止まって 歴史をふり返ってみると 石油時代と呼んできた時代は実は とても短い間でしかないことに気付かされます その短期間で 石油という強力な資源を発見し 私達の生活を石油に依存させてきたのです しかし 今はこのエネルギーの山の頂上で 大見え張って立っていますが 私達の社会経済や 個人の能力と幸福を 最大にするためには より多くを 消費すればよかった時代は終わりを告げます これからは 石油への依存度がそのまま 私達の弱さを表す時代になります
And it's increasingly clear that we aren't going to be able to rely on the fact that we're going to have this at our disposal forever. For every four barrels of oil that we consume, we only discover one. And that gap continues to widen. There is also the fact that the amount of energy that we get back from the oil that we discover is falling. In the 1930s we got 100 units of energy back for every one that we put in to extract it. Completely unprecedented, historically. Already that's fallen to about 11. And that's why, now, the new breakthroughs, the new frontiers in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta, or at the bottom of the oceans.
今日ますますはっきり分かってきているのは 石油が際限なく利用できるという考えからは 近いうちに脱しないといけないということです 私たちが今日4バレルの石油を消費している間に 発見される石油は1バレルのみです しかもこの差は広がりつつあります さらには掘り出した石油から最終的に 生み出せるエネルギー量は減少傾向にあります 1930年代には 堀出すためのエネルギー投入量に対して その100倍のエネルギーを生み出すことができました 過去にこのような前例はありません 現在はこの比が11倍まで低下しました このような背景があって 今日では 石油を掘り出すための新しいフロンティアが アルバータや海底などの地域にまで 競い合うようにして広がっているのです
There are 98 oil-producing nations in the world. But of those, 65 have already passed their peak. The moment when the world on average passes this peak, people wonder when that's going to happen. And there is an emerging case that maybe that was what happened last July when the oil prices were so high.
世界には98の産油国があります しかしそのうちの65国は既に絶頂期を越えています 同様に世界平均がピークを過ぎる日がいつ来てしまうのか 人々は心配しています 現実にその日が 来てしまったのが去年の7月だったかもしれません 石油価格が高騰したときです
But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? No. But the thinking that we have to come up with has to be based on a realistic assessment of where we are.
かつて 我々のすばらしい才能 想像力と適応力で エネルギー量の絶頂期まで登りつめましたが エネルギーがなくなっていく現在の状況で あの時と同じ才能が花開かず 我々は無力に立ちすくむだけなのでしょうか そんなことはありません 重要なことは 政策を立てる時に 現実的な現状分析をもとに アイデアを育てるということです
There is also the issue of climate change, is the other thing that underpins this transition approach. But the thing that I notice, as I talk to climate scientists, is the increasingly terrified look they have in their eyes, as the data that's coming in, which is far ahead of what the IPCC are talking about. So the IPCC said that we might see significant breakup of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario. Actually, if current trends continue, it could all be gone in five or 10 years' time. If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost is released as the world warms, it would offset all the savings that we need to make, in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change. We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
気候変動という問題もまた 私の考える もう一つの移行政策の軸となるものです 気象学者の話を聞いて気づくのは 新しいデータを入手するたびに 彼らの目に映る 恐怖の念が段々強くなっていることです しかもそのデータというのは IPCCが発表した物よりも最新のデータなのです つまり IPCCの発表では 最悪のシナリオとして北極の氷が 2100年までに大規模に解けてしまうということでしたが 実は 今の状況が続いた場合 今後5 - 10年間で全て消えてしまう可能性があるのです 北極の永久凍土層に含まれている炭素がたった3%でも 地球温暖化とともに大気に放出されれば 気候変動を回避するために 今後40年間で 削減しなくてはいけない炭素量を相殺してしまいます すると徹底的な二酸化炭素削減策を選ぶ他ありません
But I'm always very interested to think about what might the stories be that the generations further down the slope from us are going to tell about us. "The generation that lived at the top of the mountain, that partied so hard, and so abused its inheritance." And one of the ways I like to do that is to look back at the stories people used to tell before we had cheap oil, before we had fossil fuels, and people relied on their own muscle, animal muscle energy, or a little bit of wind, little bit of water energy.
私がいつも考えとして興味を持っているのは 我々の何世代か後の人々が 現在の私たちのことを どのように物語るかということです 「山の頂上で暮らしていて 来る日も来る日も浮かれ騒ぎ 遺産を乱用してしまった世代」でしょうか これを想像する時に私がするのは 私たちの前の世代の物語を振り返ることです 安い石油も 化石燃料もなかった時代に 自分たちの力 あるいは動物の力を利用し ほんの少しの風力と水力を利用していた世代です
We had stories like "The Seven-League Boots": the giant who had these boots, where, once you put them on, with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles, a kind of travel completely unimaginable to people without that kind of energy at their disposal.
当時は「七里靴」などの物語がありました それは巨人が履く靴の話で たった一歩で35キロも進める靴です 無限に使える燃料がない時代では 想像の世界の中だけの話でした
Stories like The Magic Porridge Pot, where you had a pot where if you knew the magic words, this pot would just make as much food as you liked, without you having to do any work, provided you could remember the other magic word to stop it making porridge. Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
「魔法の鍋」という物語もありました 魔法の言葉ひとつで 好きなだけの量の おかゆを作り出してくれる鍋です 自分は何もしなくていい 忘れてはいけないのは 作るのを止める魔法の言葉です それがないと 町中がかゆであふれてしまいます
There is the story of "The Elves and the Shoemaker." The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning, and all the shoes are magically made for them. It's something that was unimaginable to people then.
「靴職人と小人たち」という物語もありました 靴職人が 夜寝ている間に 小人が靴を作っておいてくれるのです すべて 現実には考えられないことでした
Now we have the seven-league boots in the form of Ryanair and Easyjet. We have the magic porridge pot in the form of Walmart and Tesco. And we have the elves in the form of China. But we don't appreciate what an astonishing thing that has been.
今日では 七里靴として 安い航空会社があります 魔法の鍋のような スーパーが存在します 小人の代わりに中国という「製造工場」があります 私たちは 昔ならとても驚くべきことを 当たり前だと感じているのです
And what are the stories that we tell ourselves now, as we look forward about where we're going to go. And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual, that the future will be like the present, just more of it. But as we've seen over the last year, I think that's an idea that is increasingly coming into question. And in terms of climate change, is something that is not actually feasible.
そして今 これからどこに向かおうかと考えて 自らに どんな物語を語れるでしょうか? 4つ考えられるでしょう まず このままの平常業務です 今と同じように未来も続くと考えていくのです でも去年一年を振り返ると この物語には 疑問に思うところもあります 気候変動に関しては 実際 良い方向には向かっていないのです
There is the idea of hitting the wall, that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse. This is a popular story in some places. The third story is the idea that technology can solve everything, that technology can somehow get us through this completely.
壁に激突するという考えもあります 世界の全ては脆弱で ばらばらに崩壊してしまうという見方です こういう見方が幅を利かせている地域もあります 三番目の話は 技術が解決の鍵になり 私たちが世界崩壊を切り抜ける切り札になるということです
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks, the idea that we can invent our way out of a profound economic and energy crisis, that a move to a knowledge economy can somehow neatly sidestep those energy constraints, the idea that we'll discover some fabulous new source of energy that will mean we can sweep all concerns about energy security to one side, the idea that we can step off neatly onto a completely renewable world.
これはTEDのスピーチでよく話題になります 深刻な経済状況や エネルギー危機から 抜け出す方法が見つかるだとか 知識経済への移行で このエネルギー危機を 回避しようだとか あるすばらしいエネルギー源を見つけ それがエネルギー安全保障についての 懸念を拭い去り 私たちが完全に再生可能な世界に 歩みを進められるだとか
But the world isn't Second Life. We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse. And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. The breakfast that we eat as we sit down to check our email in the morning is still transported at great distances, usually at the expense of the local, more resilient food systems that would have supplied that in the past, which we've so effectively devalued and dismantled.
でも この世は仮想現実ではありません マウスをクリックして新しい土地や エネルギーシステムを生み出せる訳ではないのです そして 私たちが座って 自由に意見を交わしている間にも 石炭を採掘して コンピューターサーバーの電力を供給したり 産業用の鉱物を採掘している人がいるのです メールをチェックしながら 食べる朝食も 遠くから運ばれてくるのです これはかつて 私たちを支えていた 地元産でより強靭な食料システムを 損ねました 地元産の食料はまったく顧みられず 崩壊させられたのです
We can be astonishingly inventive and creative. But we also live in a world with very real constraints and demands. Energy and technology are not the same thing. What I'm involved with is the transition response. And this is really about looking the challenges of peak oil and climate change square in the face, and responding with a creativity and an adaptability and an imagination that we really need. It's something which has spread incredibly fast. And it is something which has several characteristics.
私たち人類は驚くほど創造力に富み 発明の才能があります 同時に現実的なさまざまな制約と要請のある 世界に住んでいます エネルギーと技術は同じものではありません 私がかかわっている政策は 移行政策なのです 移行政策において 私たちは自分たちが直面している 石油時代のピーク越えや気候変動という問題に 本当に必要な独創性や適応力 そして想像力で応えるのです この政策は 信じられないほど速く広がっていきます そしてこの政策には いくつかの特性があります
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly. It's open source. It's something which everybody who's involved with it develops and passes on as they work with it. It's self-organizing. There is no great central organization that pushes this; people just pick up an idea and they run with it, and they implement it where they are. It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do where they are, to respond to this. It's sensitive to place and to scale.
人々に伝染し レーダーをかなりのスピードでくぐりぬけ あらゆる人が共有し この政策に関わる全ての人が 連携して発展させ 伝えていくものです これは自立した政策で 中央の組織が推し進めているのではありません 人々が考え その理論に基づいて運営し 現状から実践的な行動に移すのです 解決策に焦点を当てながら 現状において 本当に何ができるかに目をむけ対処するのです 取り組む地域や規模によってこの政策は変わります
Transitional is completely different. Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here, what they're doing looks very different in every place that you go to. It learns very much from its mistakes. And it feels historic. It tries to create a sense that this is a historic opportunity to do something really extraordinary. And it's a process which is really joyful. People have a huge amount of fun doing this, reconnecting with other people as they do it. One of the things that underpins it is this idea of resilience.
移行政策には様々な形態があります チリ、アメリカ、そしてこの地域の移行政策グループ 場所によって異なった活動をしています 各グループは失敗から多くを学び 歴史的に重要な活動と感じ 今までにない驚くべき仕事をする 歴史に残る機会だという意識を生み出すのです これは本当に喜びの多い活動です 大いに楽しんで活動し 他の人々とつながりを持てます この活動の軸となっているのが 強靭さという考え方です
And I think, in many ways, the idea of resilience is a more useful concept than the idea of sustainability. The idea of resilience comes from the study of ecology. And it's really about how systems, settlements, withstand shock from the outside. When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces. And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
いろいろな点でこの理論は 持続可能な活動よりも有益なのです 強靭性はエコロジーの研究に基づき 私たちの社会制度や住居が いかにして 外部からの衝撃に持ちこたえるか ということを扱います 外部からの衝撃に直面しても 簡単に壊れて粉々にくだけはしません 重ねて言いますが持続可能な活動よりも 有益な概念なのです
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them at any one time, often sustainability tends to focus on the energy efficiency of the freezers and on the packaging that the lettuces are wrapped up in. Looking through the lens of resilience, we really question how we've let ourselves get into a situation that's so vulnerable. Resilience runs much deeper: it's about building modularity into what we do, building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
スーパーマーケットに 一度に数日分の食料しか置けない場合 持続可能な活動では次の点に注目します 冷蔵庫のエネルギー効率や レタスが包まれている包装に目を向けるのです 強靭性というレンズを通して見ると 私たちはかなり外部の影響を受けやすい状況に 自らを追い込んでしまっていると言えるのです 強靭性の考えをもっと掘り下げられます 行動規範に独立性を導入し 私たちを支える基本的な秩序構造の中に 緩衝材の役目を構築することです
This is a photograph of the Bristol and District Market Gardeners Association, in 1897. This is at a time when the city of Bristol, which is quite close to here, was surrounded by commercial market gardens, which provided a significant amount of the food that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well. There was a degree of resilience, if you like, at that time, which we can now only look back on with envy.
これは1897年に撮影された ブリストル地区市場向け農園経営者協会の写真です ブリストル市は ここからかなり近く そのころは市場向け農園がいたる所にあり 非常に多くの農産物をブリストル市民に供給し 人々はそれらを消費しまた多くの雇用も生み出しました そのころは言ってみればある程度 強靭性があったとみられます 今は羨望のまなざしでその頃を振り返るだけです
So how does this transition idea work? So basically, you have a group of people who are excited by the idea. They pick up some of the tools that we've developed. They start to run an awareness-raising program looking at how this might actually work in the town. They show films, they give talks, and so on. It's a process which is playful and creative and informative. Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable.
それではこの理論は どう展開するのでしょう? 基本的には この政策に賛同する人々とグループを作り活動します 彼らは私たちが開発したツールを活用して 意識改革プログラムを開始するのです 地域で本当にうまく進んでいくかどうか状況を見ます 映画の上映や 講演会などもあります これは楽しく創造的な作業です そして得るところが多い作業です それからいくつかの作業グループを作り 様々な面から移行政策を進め そこから移行政策自体が支持し可能にする 多くのプロジェクトが 始まるのです
So it started out with some work I was involved in in Ireland, where I was teaching, and has since spread. There are now over 200 formal transition projects. And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage. They are mulling whether they're going to take it further. And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff. But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea, but what do they actually do on the ground?
アイルランドでの私の関わった活動が最初で そこで私が教え そこから広まっていきました 今公式な移行政策のプロジェクトが 200以上あります そして何千ものグループが いわゆる検討段階に入っています 彼らは更に推し進めていくか検討中です そして彼らの多くは 本当に非常に多くの活動をしています 実際何をするのか 理論は良いですが 実際現場では何をやっているのでしょう?
Well, I think it's really important to make the point that actually you know, this isn't something which is going to do everything on its own. We need international legislation from Copenhagen and so on. We need national responses. We need local government responses. But all of those things are going to be much easier if we have communities that are vibrant and coming up with ideas and leading from the front, making unelectable policies electable, over the next 5 to 10 years.
この組織だけで全ての活動をしているわけではない と言っておいたほうが良いようですね 私たちの活動には コペンハーゲン合意などの国際立法が必要です 国民や、地方政府からの反応も必要です でもこれら全てが これからはもっと容易になるでしょう もし地域に活気があり 考えを出し合い 先頭で指揮を取り 向こう5年から10年をかけて 見込みがない政策を 実現可能にしましょう
Some of the things that emerge from it are local food projects, like community-supported agriculture schemes, urban food production, creating local food directories, and so on. A lot of places now are starting to set up their own energy companies, community-owned energy companies, where the community can invest money into itself, to start putting in place the kind of renewable energy infrastructure that we need. A lot of places are working with their local schools. Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school; the kids are learning how to grow food. Promoting recycling, things like garden-share, that matches up people who don't have a garden who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore. Planting productive trees throughout urban spaces. And also starting to play around with the idea of alternative currencies.
地域食料のプロジェクトは こんな活動から生まれました 地域密着型農業プログラムや 都市型の食糧生産 地域の食糧供給者名簿などがあります 多くの地域で 地域のエネルギー供給会社を設立し 地域がこのエネルギー会社を所有し 地域がこの会社に投資し 私たちが必要とする 再生エネルギーの供給基盤を整備します 多くの地域が その地域の学校と協力して活動しています ニューエントでは 学校に長いビニールハウスを作り 子供たちは食物の育て方を学んでいます コミュニティーガーデンのような リサイクル活動を進め 植物を育てたいけれど畑を持たない人々と 使わない畑を所有している人々の ニーズをつき合わせるのです 街に多くの利益を生む木を植えたりもしています そして 代替通貨の導入も 検討しています
This is Lewes in Sussex, who have recently launched the Lewes Pound, a currency that you can only spend within the town, as a way of starting to cycle money within the local economy. You take it anywhere else, it's not worth anything. But actually within the town you start to create these economic cycles much more effectively.
こちらはサセックス州のルイスです 最近 ルイスポンドを導入しました ルイスポンドは ルイス内でのみ使える通貨で 地域内で経済を循環させるのです この通貨は 他の場所では 全く無価値です でもルイスの中ではかなり効果的に 経済を循環させることができるのです
Another thing that they do is what we call an energy descent plan, which is basically to develop a plan B for the town. Most of our local authorities, when they sit down to plan for the next five, 10, 15, 20 years of a community, still start by assuming that there will be more energy, more cars, more housing, more jobs, more growth, and so on. What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that and actually come up with something that was actually more likely to sustain everybody? As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for." And that's certainly been my experience with transition. From three years ago, it just being an idea, this has become something that has virally swept around the world. We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband, the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference as a keynote listener. Which he did -- (Laughter) (Applause) -- and has since become a great advocate of the whole idea.
またいわゆる 低エネルギー化計画もあります これは基本的に第二の計画です 私たちの行政の大部分は腰を下ろして 地域の10年、15年、20年先のことを計画する時 まだ未来にエネルギーが残っていて もっと多くの車や家があり 多くの仕事や経済成長を 仮定しています もし そうならなかったら? どのようにしてこの事実を受け入れ どのようにして人々を本当に支える計画を 考えられるでしょうか 「人生は予期せぬことの連続だよ」と 私の友人が言うように 移行政策においても私は同じ経験をしています 3年前にこの理念が生まれ ウィルスのように あっという間に世界中に広がりました 政府からも注目を集めています 私たちの最近の会議では エネルギー・気候変動大臣のエド・ミリバンドが 基調講演を「聴く」ようにと招かれました 彼は実際に参加し (笑) (拍手) 氏は以来この計画全体を支持しています
There are now two local authorities in this country who have declared themselves transitional local authorities, Leicestershire and Somerset. And in Stroud, the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan. And the head of the council said, "If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent all of that community infrastructure for the first time." As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
この国で2つの地方議会は 移行政策をとると宣言しています レイシェスターシェアとサマセット州です そしてストラウドの移行政策のグループは 事実上その自治体の食糧計画を立てました 地方議会の議長は 次のように言いました 「移行政策がなかったら 私たちは ストラウドの基盤をゼロから 築かなければならなかったでしょう」 移行政策が広まった今 国内で政策の拠点が現れ始めてます
In Scotland, the Scottish government's climate change fund has funded Transition Scotland as a national organization supporting the spread of this. And we see it all over the place as well now. But the key to transition is thinking not that we have to change everything now, but that things are already inevitably changing, and what we need to do is to work creatively with that, based on asking the right questions.
スコットランドでは 政府の気候変動対策基金が スコットランド移行政策グループに資金を投入しています これは国の組織が活動の拡大を支えている例です 現在全世界でも同様の動きが見られます しかし移行政策への鍵は 今全てを変えなくてはいけないと考えるのではなく 状況はすでに変わってきていると考えることです そして私たちがしなければならないことは 独創的にその活動に取り組み 正しく問うことです
I think I'd like to just return at the end to the idea of stories. Because I think stories are vital here. And actually the stories that we tell ourselves, we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here. And one of the key things that transition does is to pull those stories out of what people are doing. Stories about the community that's produced its own 21 pound note, for example, the school that's turned its car park into a food garden, the community that's founded its own energy company. And for me, one of the great stories recently was the Obamas digging up the south lawn of the White House to create a vegetable garden. Because the last time that was done, when Eleanor Roosevelt did it, it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
最後に 物語のお話に 戻りたいと思います なぜなら物語は とても大切だからです そして実際 自らが語る物語には 現状からどのように創造的に前進すべきかということが 大きく欠けているのです 移行政策における重点の一つは 人々の活動から物語を引き出すことです 例えば 地域内で使える21ポンド紙幣を作った 自治体についての話や 駐車場を食糧用の畑に作り変えた学校 エネルギー会社を設立した自治体の話です 最近はこんな大事な物語がありました オバマ大統領の家族が ホワイトハウスの南側の芝地を掘り起こし 家庭菜園を作りました かつてルーズベルト大統領夫人が ホワイトハウスに家庭菜園を作ったときには アメリカ中に 200万もの家庭菜園ができたのです
So the question I'd like to leave you with, really, is -- for all aspects of the things that your community needs in order to thrive, how can it be done in such a way that drastically reduces its carbon emissions, while also building resilience?
ですから 皆さんへの問いかけは 成長するためにあなたの地域社会が必要としている あらゆる側面に対するものです 強靭性も構築しながら 二酸化炭素排出量を大幅に削減するやり方とは どのようなものでしょうか
Personally, I feel enormously grateful to have lived through the age of cheap oil. I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky. But let us honor what it has bought us, and move forward from this point. Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable. And by loving and leaving all that oil has done for us, and that the Oil Age has done for us, we are able to then begin the creation of a world which is more resilient, more nourishing, and in which, we find ourselves fitter, more skilled and more connected to each other. Thank you very much. (Applause)
個人的には 安く石油が手に入る時代に― 生きていることに 大いに感謝しています 私たちはとても幸せです でも石油がもたらしたものを受け入れた上で ここから前進しましょう なぜなら 石油にすがりつき 石油が― 私たちの選択の軸になるものだと 考え続けるのなら やがて訪れる未来は 本当に手のつけられないものになるでしょう そして石油がもたらしたことと 石油時代がもたらしたこと全てを 慈しみながらも後にして より強靭で より豊かな 世界を創造していくこと そしてお互いにより調和し 技術を重ね、結びつきが強くなる 世界を創っていくことが 可能になります ありがとうございました (拍手)