Ние като култура си разказваме много истории за бъдещето и накъде може да се придвижим напред от тази точка. Някои от тези истории са, че някой просто ще разреши всичко вместо нас. Според други истории всичко е на ръба на разкриване.
As a culture, we tell ourselves lots of stories about the future, and where we might move forward from this point. Some of those stories are that somebody is just going to sort everything out for us. Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
Но тук днес искам да ви разкажа една различна история. Като всички истории, тя има начало. Работата ми дълго време бе свързана с образование, с обучение на хората по практически умения за устойчивст, обучение на хората как да поемат отговорност за отглеждане на част от собствената си храна, как да строят сгради, използвайки местни материали, как да генерират своя собствена енергия, и така нататък.
But I want to tell you a different story here today. Like all stories, it has a beginning. My work, for a long time, has been involved in education, in teaching people practical skills for sustainability, teaching people how to take responsibility for growing some of their own food, how to build buildings using local materials, how to generate their own energy, and so on.
Живея в Ирландия, построих първите къщи от бали слама в Ирландия, някои къщи от царевични кочани, все такива неща. Но цялата ми работа в продължение на много години бе съсредоточена около идеята, че устойчивостта в основата си означава да се гледа глобализираният модел на икономически растеж да се ръководи какво влиза от единия край и да се ръководят резултатите в другия край. И тогава влязох в контакт с един начин да се гледа на нещата, който всъщност промени това из основи.
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland, and some cob buildings and all this kind of thing. But all my work for many years was focused around the idea that sustainability means basically looking at the globalized economic growth model, and moderating what comes in at one end, and moderating the outputs at the other end. And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly.
За да ви въведа в него, имам нещо тук, което ще разбуля, едно от великите чудеса на модерната епоха. То е нещо толкова поразително и толкова удивително, че си мисля - може би, като махна това покривало, би било на място едно подходящо ахване от изумление. Ако можете да ми помогнете с това, би било фантастично. (Смях) Това е един литър петрол.
And in order to introduce you to that, I've got something here that I'm going to unveil, which is one of the great marvels of the modern age. And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate. If you could help me with that it would be fantastic. (Laughter) This is a liter of oil.
Тази бутилка петрол, дестилирана в продължение на сто милиона години геологично време, древна слънчева светлина, съдържа енергията, еквивалентна на около пет седмици усърден човешки ръчен труд - еквивалентна на около 35 силни хора, които да дойдат и да работят за вас. Можем да го превърнем в смайващ списък от материали, лекарства, модерно облекло, лаптопи, цяла гама от различни неща. Той ни дава енергийна възвращаемост, която е невъобразима в исторически план. Ние сме основали проекта на селищата си, своите бизнес модели, транспортните си планове, дори представата за икономически растеж, биха твърдели някои, върху предположението, че ще имаме това за вечността.
This bottle of oil, distilled over a hundred million years of geological time, ancient sunlight, contains the energy equivalent of about five weeks hard human manual labor -- equivalent to about 35 strong people coming round and working for you. We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. It gives us an energy return that's unimaginable, historically. We've based the design of our settlements, our business models, our transport plans, even the idea of economic growth, some would argue, on the assumption that we will have this in perpetuity.
И все пак, като направим крачка назад и разгледаме периода на историята през онова, което можем да наречем петролния интервал, това е един кратък период в историята, когато сме открили този изключителен материал, а после сме основали цял начин на живот около него. Но, въздседнали върха на тази енергийна планина, на този етап, се движим от време, когато нашият икономически успех, усещането ни за индивидуално мъжество и добруване е пряко свързано с количеството от това, което консумираме, към едно време, когато всъщност нашата степен на петролозависимост е наша степен на уязвимост.
Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage, we move from a time where our economic success, our sense of individual prowess and well-being is directly linked to how much of this we consume, to a time when actually our degree of oil dependency is our degree of vulnerability.
И става все по-ясно, че няма да можем да разчитаме на факта, че ще имаме това на свое разположение завинаги. За всеки четири барела петрол, които консумираме, откриваме само един. И тази пропаст продължава да се разширява. Има го също и фактът, че количеството енергия, което получаваме от петрола, който откриваме, спада. През 30-те години сме получили обратно 100 единици енергия за всяка една, която сме вложили, за да го добиваме. Напълно безпрецедентно, исторически. Тази цифра вече е спаднала до около 11. И затова сега новите пробиви, новите граници по отношение на петролодобива бързат към Албърта, Канада или към дъното на океаните.
And it's increasingly clear that we aren't going to be able to rely on the fact that we're going to have this at our disposal forever. For every four barrels of oil that we consume, we only discover one. And that gap continues to widen. There is also the fact that the amount of energy that we get back from the oil that we discover is falling. In the 1930s we got 100 units of energy back for every one that we put in to extract it. Completely unprecedented, historically. Already that's fallen to about 11. And that's why, now, the new breakthroughs, the new frontiers in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta, or at the bottom of the oceans.
В света има 98 нации, произвеждащи петрол. Но от тях 65 вече са отминали пика си. Моментът, когато светът средно отмине този пик, хората се чудят какво ще се случи. Започва да се смята, че може би това се е случило миналия юли, когато цените на петрола бяха толкова високи.
There are 98 oil-producing nations in the world. But of those, 65 have already passed their peak. The moment when the world on average passes this peak, people wonder when that's going to happen. And there is an emerging case that maybe that was what happened last July when the oil prices were so high.
Но дали да приемем, че същата даровитост, креативност и адаптивност, която по начало ни е издигнала до върха на тази енергийна планина, някак мистериозно ще се изпари, когато се наложи да измисляме нещо креативно обратно надолу от другата страна? Не. Но мисленето, с което трябва да излезем, трябва да се основава върху една реалистична оценка на това къде сме.
But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? No. But the thinking that we have to come up with has to be based on a realistic assessment of where we are.
Съществува също и проблемът с климатичната промяна, другото нещо, което подпомага този преходен подход. Но онова, което забелязвам, като говоря с учени-климатици, е все по-ужасеният поглед в очите им, докато постъпват данните, които са далеч напред от онова, за което говорят в Междуправителствения панел за климатична промяна (МПКП). МПКП казват, че можем да видим значително разбиване на арктическия лед през 2100 г., техния сценарий в най-лошия случай. Всъщност, ако продължат настоящите тенденции, той може да изчезне изцяло след пет или 10 години. Ако само три процента от въглерода, заключен в арктическите вечни ледове, се освободи със затоплянето на света, той би компенсирал всички спестявания, които трябва да направим за въглерода, през следващите 40 години, за да избегнем неудържима климатична промяна. Нямаме друг избор, освен дълбока и спешна декарбонизация.
There is also the issue of climate change, is the other thing that underpins this transition approach. But the thing that I notice, as I talk to climate scientists, is the increasingly terrified look they have in their eyes, as the data that's coming in, which is far ahead of what the IPCC are talking about. So the IPCC said that we might see significant breakup of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario. Actually, if current trends continue, it could all be gone in five or 10 years' time. If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost is released as the world warms, it would offset all the savings that we need to make, in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change. We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
Но винаги ми е много интересно да мисля за това какви биха могли да са историите, които поколенията по-нататък надолу по склона след нас ще разказват за нас, поколението, живяло на върха на планината, което си е купонясвало толкова бурно и така е злоупотребило с наследството си. Един от начините, по които ми харесва да го правя, е да гледам назад към историите, които са разказвали хората, преди да имаме евтин петрол, преди да имаме фосилни горива, и хората са разчитали на собствените си мускули, на животинска мускулна енергия или малко вятър, малко водна енергия.
But I'm always very interested to think about what might the stories be that the generations further down the slope from us are going to tell about us. "The generation that lived at the top of the mountain, that partied so hard, and so abused its inheritance." And one of the ways I like to do that is to look back at the stories people used to tell before we had cheap oil, before we had fossil fuels, and people relied on their own muscle, animal muscle energy, or a little bit of wind, little bit of water energy.
Имали сме истории като "Седемлевговите ботуши": гигантът, който имал тези ботуши, които, щом ги сложиш, с всяка крачка можеш да изминеш седем левги, или 21 мили (33,8 км.), един вид пътуване, напълно невъобразимо за хора без такъв вид енергия на свое разположение.
We had stories like "The Seven-League Boots": the giant who had these boots, where, once you put them on, with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles, a kind of travel completely unimaginable to people without that kind of energy at their disposal.
Приказки като "Вълшебното гърне с каша", където имаше гърне, което, ако знаеш вълшебните думи, би приготвяло толкова храна, колкото искаш, без да се налага да вършиш никаква работа, стига само да можеш да си спомниш другата вълшебна дума, за да го спреш да вари каша. Иначе би наводнил целия си град с топла каша.
Stories like The Magic Porridge Pot, where you had a pot where if you knew the magic words, this pot would just make as much food as you liked, without you having to do any work, provided you could remember the other magic word to stop it making porridge. Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
Също и приказката за "Елфите и обущаря". Хората, които правят обувки, си лягат да спят, будят се сутринта, а всички обувки са магически направени вместо тях. Това е нещо, невъобразимо за хората тогава.
There is the story of "The Elves and the Shoemaker." The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning, and all the shoes are magically made for them. It's something that was unimaginable to people then.
Сега имаме седемлевговите ботуши под формата на "Райънеър" и "Ийзиджет". Имаме вълшебното гърне с каша под формата на "Уолмарт" и "Теско". И имаме елфите под формата на Китай. Но не оценяваме какво изумително нещо е било това.
Now we have the seven-league boots in the form of Ryanair and Easyjet. We have the magic porridge pot in the form of Walmart and Tesco. And we have the elves in the form of China. But we don't appreciate what an astonishing thing that has been.
И какви са историите, които си разказваме сега, докато гледаме напред към това накъде ще отидем. Бих твърдял, че има четири. Има я представата за бизнеса, както обикновено, че бъдещето ще бъде като настоящето, просто повече от него. Но както видяхме миналата година, мисля, че това е една представа, която все повече е под въпрос. И с оглед на климатичната промяна е нещо, което всъщност не е осъществимо.
And what are the stories that we tell ourselves now, as we look forward about where we're going to go. And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual, that the future will be like the present, just more of it. But as we've seen over the last year, I think that's an idea that is increasingly coming into question. And in terms of climate change, is something that is not actually feasible.
Има я идеята за удряне в стената, че всъщност някак всичко е толкова крехко, че може просто всичко да се разнищи и срути. Тази история е популярна на някои места. Третата история е представата, че технологията може да разреши всичко, че технологията някак може да ни помогне да преодолеем напълно това.
There is the idea of hitting the wall, that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse. This is a popular story in some places. The third story is the idea that technology can solve everything, that technology can somehow get us through this completely.
Това е идея, която мисля, че е силно преобладаваща в тези TED разговори, идеята, че можем с помощта на изобретения да излезем от една дълбока икономическа и енергийна криза, че едно придвижване към икономика на познанието някак спретнато може да отстрани онези енергийни пречки, идеята, че ще открием някакъв невероятен нов източник на енергия, който ще означава, че можем да отхвърлим всяка загриженост за енергийна сигурност настрана, идеята, че можем спретнато да пристъпим към един напълно подновим свят.
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks, the idea that we can invent our way out of a profound economic and energy crisis, that a move to a knowledge economy can somehow neatly sidestep those energy constraints, the idea that we'll discover some fabulous new source of energy that will mean we can sweep all concerns about energy security to one side, the idea that we can step off neatly onto a completely renewable world.
Но светът не е "Втори живот" (онлайн игра "Second Life"). Не можем да създаваме нова земя и нови енергийни системи с едно кликване на мишката. А докато седим, разменяйки свободни идеи един с друг, все ще има хора, копаещи въглища в мини, за да осигурят мощност за сървърите, извличащи минералите за изработка на всички тези неща. Закуската, която ядем, когато седнем да си проверим и-мейла сутрин, все още се транспортира на огромни разстояния, обикновено за сметка на местните, по-гъвкави хранителни системи, които щяха да я осигуряват в миналото, които така ефективно сме обезценили и съборили.
But the world isn't Second Life. We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse. And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. The breakfast that we eat as we sit down to check our email in the morning is still transported at great distances, usually at the expense of the local, more resilient food systems that would have supplied that in the past, which we've so effectively devalued and dismantled.
Можем да бъдем изумително изобретателни и креативни. Но също така живеем в един свят с много реални пречки и изисквания. Енергия и технология не са едно и също нещо. Онова, с което съм се заел, е преходният отговор. Става дума всъщност да погледнем предизвикателствата на пиковата петролна и климатична промяна право в лицето и да отговорим с креативност, адаптивност и въображение, от които наистина имаме нужда. Това е нещо, разпространило се невероятно бързо. И нещо, което има няколко характеристики.
We can be astonishingly inventive and creative. But we also live in a world with very real constraints and demands. Energy and technology are not the same thing. What I'm involved with is the transition response. And this is really about looking the challenges of peak oil and climate change square in the face, and responding with a creativity and an adaptability and an imagination that we really need. It's something which has spread incredibly fast. And it is something which has several characteristics.
То е заразно. Изглежда, се разпространява под радара много, много бързо. То е с отворен код. Нещо, което всеки, включен в него, развива и предава нататък, докато работи с него. То е самоорганизиращо се. Няма някаква огромна централна организация, която да го тласка; хората просто вземат една идея, поемат я и я прилагат там, където са. Съсредоточено е върху решенията. В голяма степен е вглеждане в онова, което могат да правят хората, където са те, за да отговорят на това. Чувствително е към място и към мащаб.
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly. It's open source. It's something which everybody who's involved with it develops and passes on as they work with it. It's self-organizing. There is no great central organization that pushes this; people just pick up an idea and they run with it, and they implement it where they are. It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do where they are, to respond to this. It's sensitive to place and to scale.
Преходното е напълно различно. Преходни групи в Чили, преходни групи в САЩ, преходни групи тук, онова, което правят те, изглежда много различно на всяко място, където отидеш. Учи се много бързо от грешките си. И дава историческо усещане. Опитва се да създаде усет, че това е историческа възможност да се направи нещо наистина изключително. И е процес, наистина изпълнен с радост. Хората се забавляват изключително много, докато се занимават с това, и възстановяват връзките си с други хора, докато го правят. Едно от нещата, което го подкопава, е тази идея за гъвкавост.
Transitional is completely different. Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here, what they're doing looks very different in every place that you go to. It learns very much from its mistakes. And it feels historic. It tries to create a sense that this is a historic opportunity to do something really extraordinary. And it's a process which is really joyful. People have a huge amount of fun doing this, reconnecting with other people as they do it. One of the things that underpins it is this idea of resilience.
Мисля, че в много отношения идеята за гъвкавост е по-полезна концепция от идеята за устойчивост. Идеята за гъвкавост идва от екологичните проучвания. Всъщност става дума за това как системите, селищата издържат на шок отвън. Когато преживеят шок отвън, да не стане така, че просто да се разнищят и разпаднат на части. Както казах - мисля, че това е по-полезна концепция от устойчивостта.
And I think, in many ways, the idea of resilience is a more useful concept than the idea of sustainability. The idea of resilience comes from the study of ecology. And it's really about how systems, settlements, withstand shock from the outside. When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces. And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
Когато в нашите супермаркети има храна само за два или три дни във всеки даден момент, често устойчивостта е склонна да се фокусира върху енергийната ефективност на фризерите и начина на пакетиране на марулите. Гледайки през лещата на гъвкавостта, всъщност си задаваме въпроса как сме се оставили да изпаднем в ситуация, която е толкова уязвима. Гъвкавостта стига много по-надълбоко. Тя е свързана с изграждане на модуларност в това, което правим, изграждане на разпределители за това как организираме основните неща, които ни поддържат.
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them at any one time, often sustainability tends to focus on the energy efficiency of the freezers and on the packaging that the lettuces are wrapped up in. Looking through the lens of resilience, we really question how we've let ourselves get into a situation that's so vulnerable. Resilience runs much deeper: it's about building modularity into what we do, building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
Това е снимка на Пазарната градинарска организация от Бристол и района през 1897 г. Това е по време, когато град Бристол, доста близо до тук, бил заобиколен от търговски пазарни градини, които осигурявали значително количество от храната, консумирана в града, а също и създавали много работни места за хората. Това била степен на гъвкавост, ако щете, по онова време, към което сега можем само да гледаме назад със завист.
This is a photograph of the Bristol and District Market Gardeners Association, in 1897. This is at a time when the city of Bristol, which is quite close to here, was surrounded by commercial market gardens, which provided a significant amount of the food that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well. There was a degree of resilience, if you like, at that time, which we can now only look back on with envy.
И така, действа ли тази преходна идея? По същество имате група хора, развълнувани от идеята. Те избират някои от инструментите, които сме развили. Започват да прилагат програма за повишаване на съзнателността, като разглеждат как наистина може да сработи това в града. Показват филми, изнасят беседи и така нататък. Това е процес, който е игрив, творчески и информативен. После започват да формират работни групи, разглеждайки различни аспекти на това, а после оттам излизат цял куп проекти, които после самият преходен проект започва да подкрепя и упълномощава.
So how does this transition idea work? So basically, you have a group of people who are excited by the idea. They pick up some of the tools that we've developed. They start to run an awareness-raising program looking at how this might actually work in the town. They show films, they give talks, and so on. It's a process which is playful and creative and informative. Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable.
Започна с известна работа, с която се занимавах в Ирландия, където преподавах, а след това се разпространи. Сега има над 200 официални преходни проекти. А има и хиляди други, които са в онова, което наричаме стадий на премисляне. Те премислят дали ще продължават по-нататък. А всъщност много от тях правят огромно количество неща. Но какво правят, наистина? Нали разбирате, идеята е някак хубава, но какво правят действително, на практика?
So it started out with some work I was involved in in Ireland, where I was teaching, and has since spread. There are now over 200 formal transition projects. And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage. They are mulling whether they're going to take it further. And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff. But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea, but what do they actually do on the ground?
Е, мисля, че наистина е важно да се изтъкне, че всъщност това не е нещо, което ще направи всичко само. Нужно ни е международно законодателство от Копенхаген, и така нататък. Нужни са ни национални отговори. Нужни са ни отговори от местни управи. Но всички тези неща ще бъдат много по-лесни, ако имаме общности, които са жизнени, от които излизат идеи и водят отпред, като правят неизбираеми политки избираеми, през следващите 5 до 10 години.
Well, I think it's really important to make the point that actually you know, this isn't something which is going to do everything on its own. We need international legislation from Copenhagen and so on. We need national responses. We need local government responses. But all of those things are going to be much easier if we have communities that are vibrant and coming up with ideas and leading from the front, making unelectable policies electable, over the next 5 to 10 years.
Някои от нещата, възникващи от това, са местни хранителни проекти, като поддържани от общностите земеделски схеми, градско производство на храна, създаване на местни хранителни справочници, и така нататък. Много места сега започват да основават свои собствени енергийни компании, притежавани от общността енергийни компании, където общността може да инвестира пари в самата себе си, за да започне да задейства онзи вид обновяема енергийна инфраструктура, която ни е нужна. Много места работят с местните си училища. Нюент и Форест ъф Дийн, голям политунел, който построиха за училището. Децата се учат как да отглеждат храна. Поощрява се рециклирането, неща като споделяне на градини, при което се събират хора, които нямат градина, а биха искали да отглеждат храна, с хора, имащи градини, които вече не използват. Засаждане на плодни дървета из целите градски пространства. И също начало на заиграване с идеята за алтернативни валути.
Some of the things that emerge from it are local food projects, like community-supported agriculture schemes, urban food production, creating local food directories, and so on. A lot of places now are starting to set up their own energy companies, community-owned energy companies, where the community can invest money into itself, to start putting in place the kind of renewable energy infrastructure that we need. A lot of places are working with their local schools. Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school; the kids are learning how to grow food. Promoting recycling, things like garden-share, that matches up people who don't have a garden who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore. Planting productive trees throughout urban spaces. And also starting to play around with the idea of alternative currencies.
Това е Люъс, Съсекс, които наскоро пуснаха Люеския паунд, валута, която можеш да харчиш само вътре в града, като начин да започне оборотът на пари вътре в местната икономика. Ако го отнесеш където и да е другаде, не струва нищо. Но всъщност вътре в града започват да се създават тези икономически цикли много по-ефективно.
This is Lewes in Sussex, who have recently launched the Lewes Pound, a currency that you can only spend within the town, as a way of starting to cycle money within the local economy. You take it anywhere else, it's not worth anything. But actually within the town you start to create these economic cycles much more effectively.
Друго, което правят, е онова, което наричаме енергийно почтен план. Което по същество е да се развие план Б за града. Повечето от нашите местни власти, когато седнат да планират за следващите 5, 10, 15, 20 години на една общност, все още започват, като приемат, че ще има повече енергия, повече коли, повече жилища, повече работни места, повече растеж и така нататък. А как изглежда това, ако случаят не е такъв? И как можем да прегърнем това и наистина да измислим нещо, което всъщност да е по-вероятно да поддържа всички? Както казва един мой приятел: "Животът е серия от неща, за които не си съвсем готов." Това със сигурност беше моят опит с прехода от три години насам, беше само идея, а стана нещо, което заразно се разпростря по света. Получаваме много интерес от страна на правителството. Ед Милибанд, енергийният министър на тази страна, беше поканен да дойде на скорошната ни конференция като ключов слушател. Което той направи... (Смях) (Аплодисменти) и оттогава стана голям защитник на цялата идея.
Another thing that they do is what we call an energy descent plan, which is basically to develop a plan B for the town. Most of our local authorities, when they sit down to plan for the next five, 10, 15, 20 years of a community, still start by assuming that there will be more energy, more cars, more housing, more jobs, more growth, and so on. What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that and actually come up with something that was actually more likely to sustain everybody? As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for." And that's certainly been my experience with transition. From three years ago, it just being an idea, this has become something that has virally swept around the world. We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband, the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference as a keynote listener. Which he did -- (Laughter) (Applause) -- and has since become a great advocate of the whole idea.
Сега има две местни власти в тази страна, които се обявиха за преходни местни власти, Лейчестършир и Съмърсет. А в Страуд, преходната група там практически написа хранителния план на местната управа. А председателят на съвета каза: "Ако нямахме Прехода Страуд, щеше да се наложи да изобретяваме цялата тази общностна инфраструктура за пръв път." С разпространението й виждаме появата на национални центрове.
There are now two local authorities in this country who have declared themselves transitional local authorities, Leicestershire and Somerset. And in Stroud, the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan. And the head of the council said, "If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent all of that community infrastructure for the first time." As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
В Шотландия, Шотландският правителствен фонд за климатична промяна финансира "Шотландски преход" като национална организация, подкрепяща това разпространение. А сега го виждаме навсякъде там. Но ключът към прехода е не да мислим, че трябва да промени всичко сега, а че нещата вече неизбежно се променят и онова, което е нужно да направим, е да работим творчески с това, въз основата на задаване на правилните въпроси.
In Scotland, the Scottish government's climate change fund has funded Transition Scotland as a national organization supporting the spread of this. And we see it all over the place as well now. But the key to transition is thinking not that we have to change everything now, but that things are already inevitably changing, and what we need to do is to work creatively with that, based on asking the right questions.
Мисля, че само бих искал да се върна накрая към идеята за историите. Защото мисля, че историите са жизненоважни тук. И всъщност историите, които си разказваме сами, имаме огромен недостиг от истории за това как да се движим творчески напред оттук. Едно от ключовите неща, които прави този преход, е да извлече тези истории от онова, което правят хората. Истории за общността, която е създала своя собствена банкнота от 21 паунда, например, училището, което е превърнало паркинга си за коли в градина за отглеждане на храни, общността, която е основала своя собствена енергийна фирма. А за мен една от прекрасните истории напоследък беше за семейство Обама, които разкопават южната ливада на Белия дом, за да създадат зеленчукава градина. Защото, когато това е било правено за последен път, когато Елинър Рузвелт го е направила, то е довело до създаването на 20 милиона зеленчукови градини из Съединените щати.
I think I'd like to just return at the end to the idea of stories. Because I think stories are vital here. And actually the stories that we tell ourselves, we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here. And one of the key things that transition does is to pull those stories out of what people are doing. Stories about the community that's produced its own 21 pound note, for example, the school that's turned its car park into a food garden, the community that's founded its own energy company. And for me, one of the great stories recently was the Obamas digging up the south lawn of the White House to create a vegetable garden. Because the last time that was done, when Eleanor Roosevelt did it, it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
И така, въпросът, с който бих искал да ви оставя, всъщност е - за всички аспекти на нещата, от които има нужда вашата общност, за да процъфтява, как може да се направи това по такъв начин, който драстично да намали въглеродните си емисии, като в същото време гради гъвкавост?
So the question I'd like to leave you with, really, is -- for all aspects of the things that your community needs in order to thrive, how can it be done in such a way that drastically reduces its carbon emissions, while also building resilience?
Аз лично чувствам огромна благодарност за това, че съм живял през епохата на евтиния петрол. Имал съм изумителен късмет, имали сме изумителен късмет. Но нека почитаме онова, което той ни е купил, и да се движим напред от тази точка. Защото, ако се придържаме към него и продължаваме да приемаме, че той може да подкопае изборите ни, бъдещето, което ни представя, е наистина неуправляемо. Като обичаме и оставяме всичко, което е направил петролът за нас, и което е направила ерата на петрола за нас, тогава сме в състояние да започнем създаването на един свят, който е по-пъргав, по-питателен и в който ще се окажем в по-добра форма, по-опитни, и по-свързани един с друг. Много благодаря. (Аплодисменти)
Personally, I feel enormously grateful to have lived through the age of cheap oil. I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky. But let us honor what it has bought us, and move forward from this point. Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable. And by loving and leaving all that oil has done for us, and that the Oil Age has done for us, we are able to then begin the creation of a world which is more resilient, more nourishing, and in which, we find ourselves fitter, more skilled and more connected to each other. Thank you very much. (Applause)