أصبحنا، و بشكل تقليدي ننسج الكثير من القصص حول المستقبل وحول ما قد سنؤول إليه اعتبارا من الآن. مغزى بعض هذه القصص: أن أحدهم سيقوم بحل كل شيء لنا و البعض الآخر من القصص أن كل شيء على وشك الإنهيار
As a culture, we tell ourselves lots of stories about the future, and where we might move forward from this point. Some of those stories are that somebody is just going to sort everything out for us. Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
و لكنّي أريد أن اخبركم قصة مختلفة اليوم و ككلّ القصص فإنّ لها بداية عملي كان، ولفترة طويلة، مُرتبطا بمجال التعليم في تعليم النّاس المهارات التطبيقية لضمان الإستدامة في تدريس الناس كيفية تحمّل المسؤولية لزراعة بعض مؤوناتهم بأنفسهم لكيفية انشاء المباني بإستخدام خاماتهم المحلية لكيفية حفز طاقاتهم ...وما إلى ذلك .
But I want to tell you a different story here today. Like all stories, it has a beginning. My work, for a long time, has been involved in education, in teaching people practical skills for sustainability, teaching people how to take responsibility for growing some of their own food, how to build buildings using local materials, how to generate their own energy, and so on.
عشت في إيرلندا حيث قمت ببناء أول مسكن من التبن المقوى في إيرلندا، و بعض المباني الطينية، و نحوه من البناء. ولكن جميع انجازاتي كانت تتركّز حول مفهوم أن الإستدامة ترمي بالأساس للتطلّع إلى نموذج عالميّ للنموّ الاقتصادي وتقدير ما يلزم لتحقيقه من جهة، وتقدير نتائجه من جهة أخرى. و عندها توصلت إلى طريقة أخرى للنظر إلى الأشياء و التي غيرت ذلك المفهوم من أساسه.
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland, and some cob buildings and all this kind of thing. But all my work for many years was focused around the idea that sustainability means basically looking at the globalized economic growth model, and moderating what comes in at one end, and moderating the outputs at the other end. And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly.
و لكي أُطلعكم على ذلك ، لدي اليوم شيء ما أنوي الكشف عنه، وهو من احدى عظائم الاعجوبات في الزمن المعاصر. وهو شيء صاعق و مذهل جدا إلى درجة أنه أعتقد عند رفع الستارة عنه سيكون من المناسب اظهار قدر كبير من الاندهاش. وسيكون من الرّائع مساعدتي في ذلك إن أمكن (ضحك) هذا ليتر من النفط
And in order to introduce you to that, I've got something here that I'm going to unveil, which is one of the great marvels of the modern age. And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate. If you could help me with that it would be fantastic. (Laughter) This is a liter of oil.
قنينة النفط هذه، تم تقطيرها لما يزيد عن مائة مليون عام من عصر الجيولوجي، ضوء الشمس القديم، تحتوي على طاقة مكافئة لحوالي خمسة أسابيع من العمل العضلي الشاق -- تكافئ حوالي 35 رجلا قويا مجتمعين يعملون من أجلك. يمكننا تحويله إلى عدد مبهر من المواد، أدوية ، أو ملابس عصرية، حواسب شخصية ، مجموعة واسعة من الأشياء المختلفة . إنها توفِّر لنا مردودا من الطاقة لم يكن من الممكن في ما مضى تخيّله. لقد أسسنا تصاميم تجمعاتنا، و نماذجنا الإقتصاديّة، و آليات مواصلاتنا، و حتى آليات النمو الاقتصادي ، و البعض قد يجادل في فرضيّة تَوَفُّرُه بشكل أبدي.
This bottle of oil, distilled over a hundred million years of geological time, ancient sunlight, contains the energy equivalent of about five weeks hard human manual labor -- equivalent to about 35 strong people coming round and working for you. We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. It gives us an energy return that's unimaginable, historically. We've based the design of our settlements, our business models, our transport plans, even the idea of economic growth, some would argue, on the assumption that we will have this in perpetuity.
ورغم ذلك ، لو رجعنا خطوة إلى الوراء ونظرنا عبر حِقب التاريخ إلى ما قد نسميه الحقبة النفطية ، إنها فترة قصيرة جدا من الزمن. حيث إكتشفنا هذه الخامة الرائعة، و من ثم أسسنا مجمل طرق حياتنا حولها. ولكن ، و مع وصولنا لقمة هذا الجبل من الطاقة ، في هذه المرحلة ، فإنّنا نتحوّل من فترة يكون ازدهارنا الاقتصادي فيها، و إحساسنا ببراعتنا الشخصية و شعورنا بالنجاح و الرفاهية مرتبط مباشرة بكميّة ما نستهلكه من البترول، إلى فترة، تمثّل درجة تبعيتنا للنفط فيها، درجة ضعفنا.
Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage, we move from a time where our economic success, our sense of individual prowess and well-being is directly linked to how much of this we consume, to a time when actually our degree of oil dependency is our degree of vulnerability.
ويبدوا لنا من واضح أكثر فأكثر أننا لن نتمكن من الاعتماد على حقيقة أنّ هذه الخامة ستكون تحت تصرّفنا إلى الأبد. مقابل كل أربعة براميل من النفط نستهلكه الآن ، نكتشف برميلا واحدا فقط . و هذه الفجوة تزداد اتساعا. هناك أيضا حقيقة أن كمية الطاقة التي نُنتجها من النفط الذي نكتشفه في تناقص. في الثلاثينيات كنا نحصل على 100 وحدة من الطاقة مقابل كلّ وحدة نستخدمها في استخراجها . تاريخيا، لم يسبق لهذا مثيل. أصبح الآن حوالي إحدى عشرة وحدة . ولهذا ، والان الاختراقات الجديدة ، والآفاق الجديدة في مجال استخراج النفط تتدافع نحو منطقة "ألبرتا"، أو نحو أعماق المحيطات.
And it's increasingly clear that we aren't going to be able to rely on the fact that we're going to have this at our disposal forever. For every four barrels of oil that we consume, we only discover one. And that gap continues to widen. There is also the fact that the amount of energy that we get back from the oil that we discover is falling. In the 1930s we got 100 units of energy back for every one that we put in to extract it. Completely unprecedented, historically. Already that's fallen to about 11. And that's why, now, the new breakthroughs, the new frontiers in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta, or at the bottom of the oceans.
هناك 98 دولة منتجة للنفط في العالم. تجاوز 65 من بين هولاء ذروة انتاجهم . لحظة عبور معظم دول العالم هذه الذروة، يتساءل الناس بدهشة متى سيحدث ذلك. وهناك حالة ناشئة التي ربما كان هذا ما حدث في يوليو الماضي عندما كانت أسعار النفط مرتفعة جدا.
There are 98 oil-producing nations in the world. But of those, 65 have already passed their peak. The moment when the world on average passes this peak, people wonder when that's going to happen. And there is an emerging case that maybe that was what happened last July when the oil prices were so high.
ولكن هل لنا أن نفترض أنّ نفس تلك البراعة والإبداع والقدرة على التكيف التي أوصلتنا إلى قمة جبل الطاقة ذلك في المقام الأول سوف تتبخر بشكل غامض عندما نحتاج إلى تخطيط طريقة الرجوع إلى أسفل الجانب الأخر ؟ كلا ، ولكن طريقة التفكير التي علينا أن نوجدها لابد أن تقوم على تقييم واقعي لما نحن عليه.
But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? No. But the thinking that we have to come up with has to be based on a realistic assessment of where we are.
هناك أيضا مسألة تغير المناخ ، الشيء الأخر الذي يؤيد هذه المنحى الانتقالي. ولكن الشيء الذي ألاحظ ، وأنا أتحدث إلى علماء المناخ ، هي نظرة الهلع المتزايدة في أعينهم ، كما يتضح من البيانات التي تأتينا، والتي هي بعيدة كلّ البعد عما تتحدث عنه الجبهة الحكومية الدولية لتغير المناخ. الجبهة الحكومية الدولية لتغير المناخ تقول أنّه قد نرى إنكسارا كبيرا لجليد القطب الشمالي في عام 2100 ، في اسوأ الاحوال. في الواقع ، إذا استمرت التوجهات الحالية ، الجليد كله قد ينتهي في خمس أو عشر سنوات. لو أن ثلاثة في المئة فقط من الكربون المنحبس في التربة القطبية المصقعة، ينبعث نتيجة ارتفاع حرارة العالم ، فسيعادل ذلك كلّ ما علينا منع انبعاثه من كربون للأربعين سنة القادمة لمنع حدوث تغير مناخي. ليس لدينا أي خيار آخر غير عمليّة إزالة كربون عميقة وعاجلة.
There is also the issue of climate change, is the other thing that underpins this transition approach. But the thing that I notice, as I talk to climate scientists, is the increasingly terrified look they have in their eyes, as the data that's coming in, which is far ahead of what the IPCC are talking about. So the IPCC said that we might see significant breakup of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario. Actually, if current trends continue, it could all be gone in five or 10 years' time. If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost is released as the world warms, it would offset all the savings that we need to make, in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change. We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
ولكنّي مهتمّ دائما بالتفكير حول ما قد تكون عليه القصص والتي ستقوم الأجيال القادمة بِسَرْدِهَا عناّ والتي ستكون في الأسفل منحدرة مناّ. "الجيل الذي عاش على قمة الجبل، واحتفل كثيرا، واستغلّ ميراثه أسوأ استغلال. " و أحد الطرق التي أود أن أفعل بها ذلك هو بالنظر إلى الوراء في القصص التي كان الناس يتداولونها قبل أن يصبح النفط رخيصا ، قبل أن يكون لدينا حتى الوقود الاحفوري ، و كان الناس يعتمدون على عضلاتهم، و الطاقة العضلية من الحيوانات، أو قليلا من الرياح ، وقليلا من الطاقة المائية.
But I'm always very interested to think about what might the stories be that the generations further down the slope from us are going to tell about us. "The generation that lived at the top of the mountain, that partied so hard, and so abused its inheritance." And one of the ways I like to do that is to look back at the stories people used to tell before we had cheap oil, before we had fossil fuels, and people relied on their own muscle, animal muscle energy, or a little bit of wind, little bit of water energy.
كانت لدينا قصص مثل " الحذاء ذو السبع فراسخ ": العملاق الذي كان لديه تلك الأحذية ، حيث ، بمجرد وضعها و بخطوة واحدة يمكنك أن تعبر سبعة فراسخ ، أو 21 ميلا ، طريقة في السفر لا يمكن تخيلها نهائيا من قبل أشخاص لا يملكون هذا النوع من الطاقة تحت تصرفهم.
We had stories like "The Seven-League Boots": the giant who had these boots, where, once you put them on, with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles, a kind of travel completely unimaginable to people without that kind of energy at their disposal.
قصص مثل قدر العصيدة السحري، حيث كان لديك قدر، إذا كنت تعرف الكلمات السحرية، فسينتج القدر من الغذاء بقدر ما تحب، دون أن تضطر للقيام بأي عمل ، شريطة أن تتذكّر الكلمة السحرية الأخرى لوقفها عن صنع العصيدة. وإلا لغطت العصيدة الدافئة بلدتك بالكامل.
Stories like The Magic Porridge Pot, where you had a pot where if you knew the magic words, this pot would just make as much food as you liked, without you having to do any work, provided you could remember the other magic word to stop it making porridge. Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
هناك قصة "الجان والإسكافي". الناس الذين يصنعون الأحذية يذهبون إلى النوم و يستقيظون في الصباح ، فيجدون أنّ جميع الأحذية أصبحت وبطريقة سحرية جاهزة. إنه شيء كان غير قابل للتخيل للناس أنذاك.
There is the story of "The Elves and the Shoemaker." The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning, and all the shoes are magically made for them. It's something that was unimaginable to people then.
الآن أصبح لدينا الحذاء ذو السبع فراسخ على شكل طائرات "ريان أير"، و "إيزي جت" أصبح لدينا قدر العصيدة السحري على هيئة شركات مثل "وول مارت" ، و "تسكو". و عندنا الجان في هيئة جمهورية الصين. ولكننا لا نُقدّر ما حدث لنا من أشياء مذهلة.
Now we have the seven-league boots in the form of Ryanair and Easyjet. We have the magic porridge pot in the form of Walmart and Tesco. And we have the elves in the form of China. But we don't appreciate what an astonishing thing that has been.
ولكن ما هي القصص التي نقنع بها أنفسنا، عندما ننظر أماما إلى حيث نحن ماضون. و أنا أودّ أن أقول أنّ هناك أربعة أمور. هناك الفكرة التّجاريّة بطبيعة الحال، أي أن المستقبل سيكون مثل الحاضر، مجرّد تكرار للحاضر. ولكن كما رأينا عبر السنوات الماضية ، أعتقد أن تلك هي مجرد فكرة. وهو موضع شكّ أكثر فأكثر. و من منطلق التغير المناخي ، يصبح ذلك من الناحية العملية شيئا غير ممكنا.
And what are the stories that we tell ourselves now, as we look forward about where we're going to go. And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual, that the future will be like the present, just more of it. But as we've seen over the last year, I think that's an idea that is increasingly coming into question. And in terms of climate change, is something that is not actually feasible.
هناك فكرة الاصطدام بالجدار ، حيث في الواقع أن كل شيء على نحو ما هش للغاية، أنه كل شيء قد ينحل كليا و ينهار. وهذا سيناريو ذو شعبية عالية في بعض الاماكن. القصة الثالثة هي فكرة أن التكنولوجيا يمكنها أن تحل كل المشاكل، أن التكنولوجيا يمكنها بشكل ما أن تجعلنا نتجاوز كل المشاكل.
There is the idea of hitting the wall, that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse. This is a popular story in some places. The third story is the idea that technology can solve everything, that technology can somehow get us through this completely.
وانها فكرة أعتقد أنها شائعه جدا في مؤتمر "تيد" هذا فكرة أننا سنتمكن من ايجاد طريقة الخلاص بعيدا عن أزمات في الطاقة و الاقتصاد. بحيث أن توجها نحو اقتصاد المعرفة، يمكن بصورة ما وبدقة أن تسمح لنا بتجاوز تلك القيود المفروضة على الطاقة ، فكرة أننا سوف نكتشف مصدرا رائعا جديدا للطاقة ما يعني أننا نتمكن من وضع كل ما يقلقنا حول ضمان توفر الطاقة جانبا، فكرة أننا يمكننا و بأناقة أن نتحول نحو عالم ذو طاقة متجددة بالكامل.
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks, the idea that we can invent our way out of a profound economic and energy crisis, that a move to a knowledge economy can somehow neatly sidestep those energy constraints, the idea that we'll discover some fabulous new source of energy that will mean we can sweep all concerns about energy security to one side, the idea that we can step off neatly onto a completely renewable world.
ولكن العالم ليس شبيها بلعبة "سكند لايف". لا يمكننا خلق أرض جديدة ، ونظم طاقة جديدة بمجرد كليك على ماوس كمبيوتر. بينما نحن هنا ، نتبادل الأفكار بحرية مع بعضنا البعض، هناك أشخاص لايزالون يستخرجون الفحم من المناجم، من أجل تزويد الانترنت بالكهرباء، واستخراج المعادن للقيام بجميع هذه الأمور. وجبة الإفطار التي نتناولها ونحن نجلس للإطلاع على البريد الإلكتروني في الصباح لا تزال تنقل عبر مسافات بعيدة، عادة ما تكون على حساب النظم الغذائية المحلية، الأكثر مرونة والتي كانت تزودنا في الماضي ، والتي قمنا بالتخلي عنها و تفكيك قواعدها.
But the world isn't Second Life. We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse. And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. The breakfast that we eat as we sit down to check our email in the morning is still transported at great distances, usually at the expense of the local, more resilient food systems that would have supplied that in the past, which we've so effectively devalued and dismantled.
يمكننا أن نكون مبدعين و مبتكريين بشكل غير عادي . ولكننا أيضا نعيش في عالم ذو قيود و مطالب جدية جدا. الطاقة والتكنولوجيا ليست بالشيء نفسه. الشيء الذي أهتم به هو الإستجابة للتغير. وهذا يعني النظر مباشرة إلى التحديات الناتجة عن ذروة إستخدام النفط و أيضا التغير المناخي، و الاستجابة لهذه التحديات بنوع من العبقرية و نوع من التكيف و القدرة على التصور و الإدراك اللاتي نحن حقا بحاجة اليها. إنه شيء ينتشر بسرعة كبيرة و إنه شيء يتمتع بخصائص عدة.
We can be astonishingly inventive and creative. But we also live in a world with very real constraints and demands. Energy and technology are not the same thing. What I'm involved with is the transition response. And this is really about looking the challenges of peak oil and climate change square in the face, and responding with a creativity and an adaptability and an imagination that we really need. It's something which has spread incredibly fast. And it is something which has several characteristics.
انه على نمط الفيروسات. ويبدو تحت الرادار أنه ينتشر بسرعة كبيرة جدا جدا انه مفتوح المصدر. انه شيء يكون جميع من هم مشاركون فيه يتطورون وينمون كلما عملوا به. انه التنظيم الذاتي. لا توجد منظمّة مركزيّة تفوقها في الحجم هذا يدفع الآخر، يلتقط الناس مجرد فكرة ويشغّلونها به، وينفذونها حيث هم. إنّه يركز على الحلول. وكثيرا ما ينظر إلى ما يمكن أن يفعله الناس وأين هم ، للرد على هذا. انها حساسة للمكان ، ومختلفة تماما
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly. It's open source. It's something which everybody who's involved with it develops and passes on as they work with it. It's self-organizing. There is no great central organization that pushes this; people just pick up an idea and they run with it, and they implement it where they are. It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do where they are, to respond to this. It's sensitive to place and to scale.
بالنّظر إلى مقياس الانتقالية. المجموعات الانتقالية في شيلي ، والمجموعات الانتقالية في الولايات المتحدة ، المجموعات الانتقالية هنا، ما يفعلونه في مكان ما يبدو مختلفا جدا عن بقيّة الأمكنة. هو يتعلم الكثير من أخطائه. ويبدو أمرا تاريخيا. إنه يحاول خلق إحساس أن هذه فرصة تاريخية لتقوم بشيئ رائع حقا. وهي عملية تدعو حقا للسّرور. يجد الناس متعة كبيرة للقيام بذلك، إعادة الاتصال مع الآخرين أثناء القيام بذلك. أحد الاشياء التي تقوم عليها هذه الفكرة هو المرونة.
Transitional is completely different. Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here, what they're doing looks very different in every place that you go to. It learns very much from its mistakes. And it feels historic. It tries to create a sense that this is a historic opportunity to do something really extraordinary. And it's a process which is really joyful. People have a huge amount of fun doing this, reconnecting with other people as they do it. One of the things that underpins it is this idea of resilience.
وأعتقد ، في نواح كثيرة ، أن فكرة المرونة هي مفهوم أكثر فائدة من فكرة الاستدامة. تأتي فكرة المرونة من دراسة البيئة. وهو تتمحور حول كيفية تمكّن النظم، والمجتمعات، من الصّمود أمام الصدمات الخارجيّة. عندما يواجهون صدمة من الخارج فهم لا ينهارون ببساطة، ويتفتّتون إلى قطع. واعتقد انها مفيدة أكثر من مفهوم الاستدامة ، كما قلت.
And I think, in many ways, the idea of resilience is a more useful concept than the idea of sustainability. The idea of resilience comes from the study of ecology. And it's really about how systems, settlements, withstand shock from the outside. When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces. And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
عندما تحوي محلات السوبر ماركت لدينا مؤونة يومين أو ثلاثة عند زمن معيّن، تميل الإستدامة غالبا إلى التركيز على كفاءة استعمال الطاقة في المُجَمِّدَاتِ والعبوة التي يتم لفّ الخس فيها ولكن بالنّظر من خلال عدسة المرونة ، علينا أن نتساءل حقا كيف أقحمنا أنفسنا في وضعيّة شديدة الضّعف. تعمل المرونة على مستوى أعمق من ذلك بكثير: انه تتمحور حول بناء نمطية لما نقوم به، بناء محفّزات لكيفية تنظيم الأمور الأساسية التي تدعمنا.
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them at any one time, often sustainability tends to focus on the energy efficiency of the freezers and on the packaging that the lettuces are wrapped up in. Looking through the lens of resilience, we really question how we've let ourselves get into a situation that's so vulnerable. Resilience runs much deeper: it's about building modularity into what we do, building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
هذه صورة لبريستول و ضواحيها جمعيّة سوق "غاردنرز" ، في عام 1897. كان هذا في وقت كانت فيه مدينة بريستول ، وهي قريبة جدا إلى هنا ، تحيط بها حدائق السوق التجارية ، التي وفرت قدرا كبيرا من المواد الغذائية والتي تمّ استهلاكها في المدينة ، وخلق الكثير من فرص العمل للناس ، أيضاً. كانت هناك درجة من المرونة ، إذا أردت ، في ذلك الوقت التي لا يمكن أن ننظر إليها الآن إلا بشيء من الحسد.
This is a photograph of the Bristol and District Market Gardeners Association, in 1897. This is at a time when the city of Bristol, which is quite close to here, was surrounded by commercial market gardens, which provided a significant amount of the food that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well. There was a degree of resilience, if you like, at that time, which we can now only look back on with envy.
فكيف تعمل فكرة الانتقال هذه؟ في الأساس لديك مجموعة من الناس متحمسون من الأصل لهذه الفكرة. يستخدمون بعض الأدوات التي قمنا بتطويرها. يبدؤون بتشغيل برنامج للتوعية يبحث في كيفية جعل هذا يعمل في الواقع في المدينة. يعرضون أفلاما ، يلقون كلمات، وهلم جرا. انها عملية مرحة وخلاقة. ومُثَقِّفَةٌ. ثم يبدءون بتكوين مجموعات عمل ، والبحث في جوانب مختلفة من هذا ، ثم من ذلك ، يُظْهِرون مجموعة كبيرة من المشاريع التي يقوم مشروع الإنتقال بدوره بدعمها وتفعيلها.
So how does this transition idea work? So basically, you have a group of people who are excited by the idea. They pick up some of the tools that we've developed. They start to run an awareness-raising program looking at how this might actually work in the town. They show films, they give talks, and so on. It's a process which is playful and creative and informative. Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable.
بدأ الأمرفي ايرلندا مع بعض العمل الذي كنت طرفا فيه ، حيث كنت أدرّس ، ومنذ ذلك الحين انتشر. يوجد الآن ما يزيد على 200 مشروع انتقال رسمي. وهناك الآلاف من الأشخاص الآخرين الذين يخضعون لما نسميه مرحلة تَفَكُّرٍ. هم يتفكّرون فيما إذا كانوا سيمضون قدما. ويقوم الكثير منهم بأعمال كبيرة. ولكن ماذا يفعلون في الواقع؟ تعلمون ، إنّها فكرة جميلة، ولكن ماذا يفعلون على أرض الواقع؟
So it started out with some work I was involved in in Ireland, where I was teaching, and has since spread. There are now over 200 formal transition projects. And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage. They are mulling whether they're going to take it further. And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff. But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea, but what do they actually do on the ground?
حسنا ، اعتقد انه من المهم حقا أن أوضح أنه في الواقع تعلمون ، هذا ليس من الأشياء التي تفعل كل شيء من تلقاء نفسها. نحن بحاجة إلى تشريع دولي من "كوبنهاغن" وهلم جرا. نحن بحاجة إلى استجابات وطنية. نحن بحاجة إلى ردود الحكومة المحلية. ولكن كل هذه الأمور ستكون أسهل بكثير إذا كان لدينا مجتمعات حيوية و منتجة للأفكار ورائدة، مما يجعلهم يقبلون سياسات كانت في الماضي مرفوضة، على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة.
Well, I think it's really important to make the point that actually you know, this isn't something which is going to do everything on its own. We need international legislation from Copenhagen and so on. We need national responses. We need local government responses. But all of those things are going to be much easier if we have communities that are vibrant and coming up with ideas and leading from the front, making unelectable policies electable, over the next 5 to 10 years.
بعض الأشياء التي تَنْتُجُ عنها هي المشاريع الغذائية المحلية ، مثل مشاريع الزراعة المدعومة من المجتمع ، إنتاج الغذاء في المناطق الحضرية ، وخلق مستوعبات للأغذية المحلية ، وهلم جرا. وهناك الكثير من الأماكن التي بدأت الآن في إنشاء شركات للطاقة خاصة بها، شركات للطاقة مملوكة للمجتمع ، حيث يمكن للمجتمع استثمار المال في حد ذاته ، لبدء وضع حجر الأساس للبُنْية التحتية للطاقة المتجددة والتي نحتاج إليها. هناك الكثير من الأماكن التي تعمل مع مدارسها المحلية. "نيوونت" في غابة "دين": أنشؤوا دفيئة كبيرة للمدرسة، يتعلم الأطفال كيفية زراعة المحاصيل الغذائية. تشجيع إعادة التدوير ، وأشياء مثل الحديقة المشتركة، يشمل حتى الذين لا يملكون حديقة والذين يودّون زراعة المحاصيل الغذائية ، مع أولئك الذين لديهم حدائق ولم يعودوا يستخدموها بعد الآن. زراعة الأشجار المثمرة في جميع أنحاء المساحات الحضرية. وأيضا البدء في التفكير باستعمال عملات بديلة.
Some of the things that emerge from it are local food projects, like community-supported agriculture schemes, urban food production, creating local food directories, and so on. A lot of places now are starting to set up their own energy companies, community-owned energy companies, where the community can invest money into itself, to start putting in place the kind of renewable energy infrastructure that we need. A lot of places are working with their local schools. Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school; the kids are learning how to grow food. Promoting recycling, things like garden-share, that matches up people who don't have a garden who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore. Planting productive trees throughout urban spaces. And also starting to play around with the idea of alternative currencies.
هذا "لويس" في "ساسكس" ، الذي أصدر مؤخرا جنيه "لويس" ، عملة يمكنك ان تنفقها فقط داخل المدينة ، باعتبارها وسيلة لبداية الدورة الماليّة في الاقتصاد المحلي. إذا أخذتها معك لأي مكان آخر ، فانها لن تساوي شيئا. ولكن في الواقع نبدأ داخل المدينة بإنشاء هذه الدّورات الاقتصادية بشكل أكثر فعالية.
This is Lewes in Sussex, who have recently launched the Lewes Pound, a currency that you can only spend within the town, as a way of starting to cycle money within the local economy. You take it anywhere else, it's not worth anything. But actually within the town you start to create these economic cycles much more effectively.
وشيء آخر يقومون به، هو ما نسميه خطة التخفيض من الطاقة. التي هي في الأساس لوضع خطة بديلة للبلدة. لا يزال معظم المسؤولين المحليين يفترضون، عندما نجلس للتخطيط للسنوات المقبلة للمجتمع أنه سيكون هناك المزيد من الطاقة، المزيد من السيارات ، المزيد من المساكن ، المزيد من الوظائف والمزيد من النمو ، وهلم جرا. مالذي سيحدث إذا كان هذا ليس هو الحال؟ وكيف يمكننا تقبّل ذلك وإيجاد ما هو في الواقع أكثر حفاظا على الجميع؟ وكما قال صديق لي : "الحياة عبارة عن سلسلة من الأشياء لم تكن مستعدّا تماما لها". ولقد كانت هذه تجربتي مع الانتقال منذ ثلاث سنوات ، من مجرد كونها فكرة ، إلى أمر اجتاح جميع أنحاء العالم كما يفعل الفيروس. تُولِينَا الحكومة الكثير من الاهتمام. "إد ميليباند"، وزير الطاقة في هذا البلد، تَمَّتْ دعوته لحضور مؤتمرنا الأخير كمُسْتَمِعٍ رئيسي. وقد لبّى الدّعوة-- (ضحك) (تصفيق) -- وأصبح منذ ذلك الحين مُتَبنّيا للفكرة كلها.
Another thing that they do is what we call an energy descent plan, which is basically to develop a plan B for the town. Most of our local authorities, when they sit down to plan for the next five, 10, 15, 20 years of a community, still start by assuming that there will be more energy, more cars, more housing, more jobs, more growth, and so on. What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that and actually come up with something that was actually more likely to sustain everybody? As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for." And that's certainly been my experience with transition. From three years ago, it just being an idea, this has become something that has virally swept around the world. We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband, the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference as a keynote listener. Which he did -- (Laughter) (Applause) -- and has since become a great advocate of the whole idea.
هناك الآن سُلْطتان محليتان في هذا البلد أعلنتا نفسيهما سلطات محلية انتقالية، "ليسسترشاير" و"سومرست". امّا في "ستراود"، قام فريق الانتقال هناك ، في الواقع ، بصياغة خطة الحكومة المحلية للغذاء. و كان رئيس المجلس قد صرّح، "اذا لم تكن لدينا انتقالية في 'ستراود' ، سيكون علينا ابتكار كل تلك البنية التحتية للمجتمع لأول مرة ". وكما نرى انتشار هذا ، فإننا نرى المحاور الوطنية الناشئة.
There are now two local authorities in this country who have declared themselves transitional local authorities, Leicestershire and Somerset. And in Stroud, the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan. And the head of the council said, "If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent all of that community infrastructure for the first time." As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
في "اسكتلندا" ، قام صندوق الحكومة الاسكتلندية لتغيير المناخ بتمويل "انتقال اسكتلندا" كمنظمة وطنية تدعم انتشار هذا. ونرى ذلك في كل مكان الآن. لكن مفتاح الانتقال ليس بالتفكير أنّه علينا أن نغير كل شيء الآن، ولكن أن الأمور بالفعل ستتغيّر لا محالة ، وما نحتاج للقيام به هو أن نعمل بشكل خلاق مع ذلك ، على أساس طرح الأسئلة الصحيحة.
In Scotland, the Scottish government's climate change fund has funded Transition Scotland as a national organization supporting the spread of this. And we see it all over the place as well now. But the key to transition is thinking not that we have to change everything now, but that things are already inevitably changing, and what we need to do is to work creatively with that, based on asking the right questions.
أودّ فقط في نهاية العودة إلى فكرة القصص. لأنني أعتقد أن القصص حيوية. والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق. وأحد الأمور الرئيسية التي تنتج عن الانتقال هو ابعاد هذه القصص عما يفعله الناس. قصص عن المجتمع الذي أصدر عملته ذات الواحد و العشرين جنيها الخاصّة به على سبيل المثال ، المدرسة التي حوّلت موقف السيارات فيها إلى حديقة تنتج الغذاء ، المجتمع الذي أسّس شركة الطاقة الخاصّة به. وبالنسبة لي ، فإنّ إحدى القصص العظيمة مؤخرا كان حفر "أوباما" للحديقة الجنوبية للبيت الأبيض لإنشاء حديقة الخضروات. لأن المرة الأخيرة التي تم فيها القيام بذلك ، كان على يد "إليانور روزفلت"، أدّى ذلك إلى إنشاء عشرين مليون حديقة نباتية في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
I think I'd like to just return at the end to the idea of stories. Because I think stories are vital here. And actually the stories that we tell ourselves, we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here. And one of the key things that transition does is to pull those stories out of what people are doing. Stories about the community that's produced its own 21 pound note, for example, the school that's turned its car park into a food garden, the community that's founded its own energy company. And for me, one of the great stories recently was the Obamas digging up the south lawn of the White House to create a vegetable garden. Because the last time that was done, when Eleanor Roosevelt did it, it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
لذا فإن السؤال الذي أود أن أترككم معه هو -- بالنسبة لجميع الأمور التي يحتاجها مجتمعكم من أجل أن ينمو، كيف يمكن أن يتم ذلك بطريقة تضمن انخفاض انبعاثات الكربون بشكل كبير، بينما تضمن أيضا المرونة؟
So the question I'd like to leave you with, really, is -- for all aspects of the things that your community needs in order to thrive, how can it be done in such a way that drastically reduces its carbon emissions, while also building resilience?
شخصيا ، أشعر بالامتنان بشكل هائل ولكوني عشت في عصر النفط الرخيص. لقد كنت محظوظا بشكل مدهش ، لقد كنا محظوظين بشكل مدهش. ولكن دعونا نكرّم ما سمح لنا بهذا، والمضي قدما إنطلاقا من هذه النقطة. لأننا إذا تمسّكنا به ، وواصلنا في افتراض أنّ بإمكانه دعم خياراتنا، لن يكون من الممكن السيطرة على المستقبل الذي يننتظرنا. وبمحبة وترك كل ما قام به النفط من أجلنا، والذي قام به عصر النفط من أجلنا، سنكون قادرين عندها على إبتكار عالم أكثر مرونة، أكثر تغذية، وفيه ، سنجد أنفسنا أكثر خبرة، أكثر مهارة وأكثر ارتباطا ببعضنا البعض. شكرا جزيلا لكم. ( تصفيق)
Personally, I feel enormously grateful to have lived through the age of cheap oil. I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky. But let us honor what it has bought us, and move forward from this point. Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable. And by loving and leaving all that oil has done for us, and that the Oil Age has done for us, we are able to then begin the creation of a world which is more resilient, more nourishing, and in which, we find ourselves fitter, more skilled and more connected to each other. Thank you very much. (Applause)