The most romantic thing to ever happen to me online started out the way most things do: without me, and not online. On December 10, 1896, the man on the medal, Alfred Nobel, died. One hundred years later, exactly, actually, December 10, 1996, this charming lady, Wislawa Szymborska, won the Nobel Prize for literature. She's a Polish poet. She's a big deal, obviously, but back in '96, I thought I had never heard of her, and when I checked out her work, I found this sweet little poem, "Four in the Morning."
Najbardziej romantyczna rzecz, która przydarzyła mi się w sieci zaczęła się jak wiele innych: beze mnie, i nie w sieci. 10 grudnia 1896 umarł mężczyzna z tego medalu, Alfred Nobel. Dokładnie sto lat później, 10 grudnia 1996 roku, ta czarująca pani, Wisława Szymborska, dostała Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury. To polska poetka. Jest oczywiście bardzo znana, ale w 1996 roku wydawało mi się, że nigdy o niej nie słyszałem, a kiedy przeglądałem jej twórczość, znalazłem ten uroczy wiersz, "Czwarta nad ranem".
"The hour from night to day. The hour from side to side. The hour for those past thirty..."
"Godzina z nocy na dzień. Godzina z boku na bok. Godzina dla trzydziestoletnich...".
And it goes on, but as soon as I read this poem, I fell for it hard, so hard, I suspected we must have met somewhere before. Had I shared an elevator ride with this poem? Did I flirt with this poem in a coffee shop somewhere? I could not place it, and it bugged me, and then in the coming week or two, I would just be watching an old movie, and this would happen.
I tak dalej; gdy przeczytałem ten wiersz, kompletnie się nim zachwyciłem, tak bardzo, że podejrzewałem, że musieliśmy się spotkać gdzieś wcześniej. Czy jechałem windą z tym wierszem? Flirtowałem z nim w jakiejś kawiarni? Denerwowało mnie, że nie mogłem sobie przypomnieć, a jakiś tydzień czy dwa później oglądałem stary film i stało się to. (Film) Groucho Marx: Charlie, było przyjść na pierwszą imprezę.
(Video) Groucho Marx: Charlie, you should have come to the first party. We didn't get home till around four in the morning.
Wróciliśmy do domu dopiero koło 4 nad ranem.
Rives: My roommates would have the TV on, and this would happen.
Rives: Moi współlokatorzy oglądali telewizję i działo się to. (Muzyka: motyw przewodni "Kronik Seinfelda")
(Music: Seinfeld theme)
(Video) George Costanza: Oh boy, I was up til four in the morning watching that Omen trilogy.
(Film) George Costanza: O rany, nie spałem do 4 nad ranem, oglądałem trylogię "Omenu".
Rives: I would be listening to music, and this would happen.
Rives: Słuchałem muzyki i działo się to. (Film) Elton John: ♪ Jest czwarta nad ranem, do cholery. ♪
(Video) Elton John: ♪ It's four o'clock in the morning, damn it. ♪
Rives: Widzicie o co chodzi, prawda?
Rives: So you can see what was going on, right? Obviously, the demigods of coincidence were just messing with me. Some people get a number stuck in their head, you may recognize a certain name or a tune, some people get nothing, but four in the morning was in me now, but mildly, like a groin injury. I always assumed it would just go away on its own eventually, and I never talked about it with anybody, but it did not, and I totally did.
Półbogowie przypadku ewidentnie stroili sobie ze mnie żarty. Komuś czasem utkwi w głowie jakaś liczba, może rozpozna jakieś imię albo melodię, niektórym się to nie zdarza, ale 4 nad ranem utkwiła we mnie, delikatnie jak kontuzja krocza. (Śmiech) Zakładałem, że to po prostu kiedyś minie i z nikim nie będę o tym rozmawiał, ale nie minęło, a ja o tym mówiłem.
In 2007, I was invited to speak at TED for the second time, and since I was still an authority on nothing, I thought, what if I made a multimedia presentation on a topic so niche it is actually inconsequential or actually cockamamie. So my talk had some of my four in the morning examples, but it also had examples from my fellow TED speakers that year. I found four in the morning in a novel by Isabel Allende. I found a really great one in the autobiography of Bill Clinton. I found a couple in the work of Matt Groening, although Matt Groening told me later that he could not make my talk because it was a morning session and I gather that he is not an early riser. However, had Matt been there, he would have seen this mock conspiracy theory that was un-freaking-canny for me to assemble. It was totally contrived just for that room, just for that moment. That's how we did it in the pre-TED.com days. It was fun. That was pretty much it.
W 2007 po raz drugi poproszono mnie o wystąpienie dla TED, a jako że nadal w niczym nie byłem autorytetem, pomyślałem: co, gdybym zrobił prezentację na temat tak niszowy, że praktycznie bez znaczenia, wręcz absurdalny. Przemówienie zawierało niektóre z moich przykładów o 4 nad ranem, ale były też przykłady pochodzące od innych mówców TED. Znalazłem czwartą nad ranem w powieści Isabel Allende. Znalazłem naprawdę świetny przypadek w autobiografii Billa Clintona. Kilka w pracach Matta Groeninga, chociaż on sam powiedział mi później, że nie mógł przyjść na moje wystąpienie, bo było w sesji porannej, a wygląda na to, że on nie jest rannym ptaszkiem. Jednak gdyby Matt tam był, zobaczyłby tą prześmiewczą teorię spisku, która była zbyt niesamo-kurczę-wita do pojęcia. Była wymyślona tylko na potrzeby tamtego pomieszczenia, tamtej chwili. Tak to robiliśmy w czasach przed TED.com. Było fajnie. I to w zasadzie tyle. Ale kiedy wróciłem do domu zacząłem dostawać e-maile od ludzi,
When I got home, though, the emails started coming in from people who had seen the talk live, beginning with, and this is still my favorite, "Here's another one for your collection: 'It's the friends you can call up at 4 a.m. that matter.'" The sentiment is Marlene Dietrich. The email itself was from another very sexy European type, TED Curator Chris Anderson. (Laughter) Chris found this quote on a coffee cup or something, and I'm thinking, this man is the Typhoid Mary of ideas worth spreading, and I have infected him. I am contagious, which was confirmed less than a week later when a Hallmark employee scanned and sent an actual greeting card with that same quotation. As a bonus, she hooked me up with a second one they make. It says, "Just knowing I can call you at four in the morning if I need to makes me not really need to," which I love, because together these are like, "Hallmark: When you care enough to send the very best twice, phrased slightly differently."
którzy widzieli wystąpienie, począwszy od tego, który nadal jest moim ulubionym, "Kolejny przykład do twojej kolekcji: 'Liczą się tylko ci przyjaciele, do których możesz dzwonić o 4 nad ranem'". To opinia Marleny Dietrich. Sam e-mail pochodził od innego seksownego Europejczyka, kuratora TED, Chrisa Andersona. (Śmiech) Chris znalazł ten cytat na kubku do kawy, czy gdzieś tam, a ja pomyślałem: ten facet jest Tyfusową Mary idei wartych szerzenia, a ja go zaraziłem. Jestem zaraźliwy, co potwierdziło się mniej niż tydzień później, gdy pracowniczka Hallmark zeskanowała i przysłała mi kartkę z życzeniami z tym samym cytatem. Dodatkowo dostałem też od niej drugą kartkę, którą zrobili. Jest na niej napis: "Sama świadomość, że mogę zadzwonić do ciebie o 4 rano sprawia, że nie muszę tego robić", co mnie zachwyciło, bo razem dają coś w stylu, "Hallmark: Gdy zależy ci na tyle, żeby dwa razy wysłać życzenia, trochę inaczej sformułowane".
I was not surprised at the TEDster and New Yorker magazine overlap. A bunch of people sent me this when it came out. "It's 4 a.m.—maybe you'd sleep better if you bought some crap."
(Śmiech) Rives: Nie zdziwiłem się powtarzającymi się mailami w sprawie New Yorkera. Wysłało mi to wiele osób, gdy wyszedł nowy numer. "Jest 4 nad ranem - może spałbyś lepiej, gdybyś kupił trochę badziewia".
I was surprised at the TEDster/"Rugrats" overlap. More than one person sent me this.
Zaskoczyły mnie informacje TEDowiczów w sprawie "Pełzaków". Wysłała mi to więcej niż jedna osoba.
(Video) Didi Pickles: It's four o'clock in the morning. Why on Earth are you making chocolate pudding?
(Film) Didi Pickles: Jest 4 nad ranem. Dlaczego na litość boską robisz budyń czekoladowy?
Stu Pickles: Because I've lost control of my life.
Stu Pickles: Bo straciłem kontrolę nad swoim życiem.
(Laughter)
(Śmiech)
Rives: And then there was the lone TEDster who was disgruntled I had overlooked what he considers to be a classic.
Rives: Był też jeden samotny TEDowicz zdegustowany tym, że przeoczyłem coś, co on uważa za klasyk.
(Video) Roy Neary: Get up, get up! I'm not kidding. Ronnie Neary: Is there an accident?
(Film) Roy Neary: Wstawaj! Nie żartuję. - Ronnie Neary: Był jakiś wypadek?
Roy: No, it's not an accident. You wanted to get out of the house anyway, right?
Roy: Nie. I tak chciałaś gdzieś wyjść, prawda?
Ronnie: Not at four o'clock in the morning.
Ronnie: Nie o czwartej nad ranem.
Rives: So that's "Close Encounters," and the main character is all worked up because aliens, momentously, have chosen to show themselves to earthlings at four in the morning, which does make that a very solid example. Those were all really solid examples. They did not get me any closer to understanding why I thought I recognized this one particular poem. But they followed the pattern. They played along. Right? Four in the morning as this scapegoat hour when all these dramatic occurrences allegedly occur. Maybe this was some kind of cliche that had never been taxonomized before. Maybe I was on the trail of a new meme or something.
Rives: To "Bliskie spotkania trzeciego stopnia". Główny bohater jest podekscytowany, bo obcy postanowili pokazać się ziemskim śmiertelnikom o 4 nad ranem, a więc jest to faktycznie dobry przykład. Wszystkie przykłady porządne, ale nie zbliżyły mnie do zrozumienia dlaczego wydawało mi się, że znam tamten wiersz. Ale wpasowywały się we wzór, nie wyłamywały się. Prawda? 4 nad ranem jako ta godzina - kozioł ofiarny, o której podobno dzieją się te wszystkie dramatyczne wydarzenia. Może był to jakiś niesklasyfikowany dotąd frazes. Może byłem na tropie nowego memu czy czegoś takiego. I kiedy sprawy zaczęły robić się ciekawe,
Just when things were getting pretty interesting, things got really interesting. TED.com launched, later that year, with a bunch of videos from past talks, including mine, and I started receiving "four in the morning" citations from what seemed like every time zone on the planet. Much of it was content I never would have found on my own if I was looking for it, and I was not. I don't know anybody with juvenile diabetes. I probably would have missed the booklet, "Grilled Cheese at Four O'Clock in the Morning." (Laughter) I do not subscribe to Crochet Today! magazine, although it looks delightful. (Laughter) Take note of those clock ends. This is a college student's suggestion for what a "four in the morning" gang sign should look like. People sent me magazine ads. They took photographs in grocery stores. I got a ton of graphic novels and comics. A lot of good quality work, too: "The Sandman," "Watchmen." There's a very cute example here from "Calvin and Hobbes." In fact, the oldest citation anybody sent in was from a cartoon from the Stone Age. Take a look.
zrobiło się naprawdę interesująco. W tym samym roku wystartował TED.com, z wieloma filmami z dawnych wystąpień, w tym moim, a ja zacząłem dostawać cytaty o 4 nad ranem z prawdopodobnie każdej strefy czasowej na Ziemi. Wielu z nich pewnie nigdy sam bym nie znalazł, nawet gdybym faktycznie szukał. Nie znam nikogo z cukrzycą typu 1. Pewnie przeoczyłbym broszurę "Grillowany ser o czwartej nad ranem". (Śmiech) Nie prenumeruję magazynu "Szydełkuj już dziś!", chociaż wygląda uroczo. (Śmiech) Spójrzcie na wskazówki. To propozycja pewnej studentki na to, jak powinien wyglądać symbol gangu "czwartej nad ranem". Ludzie wysyłali mi reklamy z gazet. Robili zdjęcia w sklepach spożywczych. Dostałem tonę ilustrowanych powieści i komiksów, wśród nich wiele naprawdę dobrych: "Sandman", "Strażnicy". Tu mamy uroczy przykład z "Calvina i Hobbesa". Najstarszy przysłany cytat pochodzi z kreskówki z epoki kamienia. Popatrzcie.
(Video) Wilma Flintstone: Like how early?
(Film) Wilma Flintstone: Ale jak wcześnie?
Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early.
Fred Flinstone: O czwartej nad ranem właśnie tak wcześnie.
Rives: And the flip side of the timeline, this is from the 31st century. A thousand years from now, people are still doing this.
Rives: A z drugiej strony osi czasu, ten pochodzi z XXXI wieku. Za tysiąc lat ludzie nadal będą to robić. (Film) Komunikat: Jest godzina czwarta nad ranem.
(Video): Announcer: The time is 4 a.m. (Laughter) Rives: It shows the spectrum. I received so many songs, TV shows, movies, like from dismal to famous, I could give you a four-hour playlist. If I just stick to modern male movie stars, I keep it to the length of about a commercial. Here's your sampler.
(Śmiech) Rives: To pokazuje spektrum. Dostałem tyle piosenek, programów telewizyjnych, filmów, od kiepskich po słynne, że mógłbym złożyć z nich 4-godzinną playlistę. Ograniczając się do współczesnych męskich gwiazd filmowych, zmieszczę się mniej więcej w długości reklamy. Oto próbka. (Montaż filmowy "Jest czwarta nad ranem.")
(Movie montage of "It's 4 a.m.")
(Laughter)
(Śmiech)
Rives: So somewhere along the line, I realized I have a hobby I didn't know I wanted, and it is crowdsourced. But I was also thinking what you might be thinking, which is really, couldn't you do this with any hour of the day?
Rives: A więc gdzieś po drodze zorientowałem się, że mam hobby, nie będąc pewnym, że go chcę. (Śmiech) Opiera się na crowdsourcingu. Ale zastanawiałem się też nad tym, o czym pewnie myślicie, a więc czy nie dałoby się zrobić tego samego z jakąkolwiek inną godziną?
First of all, you are not getting clips like that about four in the afternoon. Secondly, I did a little research. You know, I was kind of interested. If this is confirmation bias, there is so much confirmation, I am biased. Literature probably shows it best. There are a couple three in the mornings in Shakespeare. There's a five in the morning. There are seven four in the mornings, and they're all very dire. In "Measure for Measure," it's the call time for the executioner. Tolstoy gives Napoleon insomnia at four in the morning right before battle in "War and Peace." Charlotte Brontë's "Jane Eyre" has got kind of a pivotal four in the morning, as does Emily Brontë's "Wuthering Heights." "Lolita" has as a creepy four in the morning. "Huckleberry Finn" has one in dialect. Someone sent in H.G. Wells' "The Invisible Man." Someone else sent in Ralph Ellison's "Invisible Man." "The Great Gatsby" spends the last four in the morning of his life waiting for a lover who never shows, and the most famous wake-up in literature, perhaps, "The Metamorphosis." First paragraph, the main character wakes up transformed into a giant cockroach, but we already know, cockroach notwithstanding, something is up with this guy. Why? His alarm is set for four o'clock in the morning. What kind of person would do that? This kind of person would do that.
Po pierwsze, nie ma takich klipów na temat czwartej po południu. Po drugie, trochę poszperałem. Wiecie, sprawa mnie wciągnęła. Jeśli to jest efekt potwierdzenia, to znalazłem tyle potwierdzeń, że jestem stronniczy. Chyba najlepiej pokazuje to literatura. Jest kilka trzecich nad ranem u Szekspira. Jest piąta nad ranem. Jest siedem czwartych nad ranem, a wszystkie naprawdę tragiczne. W "Miarce za miarkę" to czas wezwania kata. W "Wojnie i pokoju" Tołstoj wpędza Napoleona w bezsenność tuż przed bitwą o czwartej nad ranem. W "Jane Eyre" Charlotte Brontë występuje coś w stylu kulminacyjnej czwartej nad ranem, tak samo jak w "Wichrowych wzgórzach" Emily Brontë. W "Lolicie" czwarta nad ranem jest trochę straszna. W "Przygodach Hucka Finna" jest w dialekcie. (Śmiech) Ktoś przysłał "Niewidzialnego człowieka" H. G. Wellsa. Ktoś inny "Niewidzialnego człowieka" Ralpha Ellisona. "Wielki Gatsby" spędza ostatnią w życiu czwartą nad ranem, czekając na kochankę, która się nie zjawia. Mamy też pewnie najsłynniejszą pobudkę w literaturze, "Metamorfozę". W pierwszym akapicie główny bohater budzi się zmieniony w wielkiego karalucha, a my już wiemy, że pomijając karalucha, coś jest z nim nie tak. Dlaczego? Ma budzik ustawiony na czwartą nad ranem. Kto robi coś takiego? Na przykład ktoś taki. (Muzyka)
(Music)
(Dźwięk budzika o czwartej nad ranem)
(4 a.m. alarm clock montage) (Video) Newcaster: Top of the hour. Time for the morning news. But of course, there is no news yet. Everyone's still asleep in their comfy, comfy beds.
(Film) Prezenter: Wybiła czwarta. Czas na poranne wiadomości. Ale naturalnie nie ma jeszcze żadnych wiadomości. Wszyscy śpią sobie jeszcze w swoich wygodnych łóżkach.
Rives: Exactly. So that's Lucy from the Peanuts, "Mommie Dearest", Rocky, first day of training, Nelson Mandela, first day in office, and Bart Simpson, which combined with a cockroach would give you one hell of a dinner party and gives me yet another category, people waking up, in my big old database.
Rives: Dokładnie. To była Lucy z "Fistaszków", "Najdroższa mamusia", Rocky w pierwszy dzień treningów, Nelson Mandela pierwszego dnia na stanowisku, i Bart Simpson, co w połączeniu z karaluchem dałoby wam niezłe przyjęcie, a mnie daje kolejną kategorię w mojej wielkiej bazie danych. Budzący się ludzie.
Just imagine that your friends and your family have heard that you collect, say, stuffed polar bears, and they send them to you. Even if you don't really, at a certain point, you totally collect stuffed polar bears, and your collection is probably pretty kick-ass. And when I got to that point, I embraced it. I got my curator on. I started fact checking, downloading, illegally screen-grabbing. I started archiving. My hobby had become a habit, and my habit gave me possibly the world's most eclectic Netflix queue. At one point, it went, "Guys and Dolls: The Musical," "Last Tango in Paris," "Diary of a Wimpy Kid," "Porn Star: Legend of Ron Jeremy." Why "Porn Star: Legend of Ron Jeremy"? Because someone told me I would find this clip in there.
Wyobraźcie sobie, że wasi przyjaciele i rodzina usłyszeli, że zbieracie, powiedzmy, pluszowe białe misie, i wysyłali je wam. Nawet jeśli nie jest tak naprawdę, przychodzi moment, w którym faktycznie zbieracie pluszowe białe misie, a wasza kolekcja pewnie wymiata. Kiedy ja osiągnąłem ten moment, byłem zadowolony. Włączył się we mnie kustosz, zacząłem sprawdzać fakty, ściągać pliki, robić nielegalne zrzuty ekranów, zacząłem archiwizować. Moje hobby stało się nałogiem, przez który moja lista filmów do obejrzenia na Netflix była pewnie najbardziej eklektyczna na świecie. Kiedyś był na niej musical "Faceci i laleczki", "Ostatnie tango w Paryżu", "Dziennik cwaniaczka", "Gwiazdor porno: Legenda Rona Jeremiego". Dlaczego "Gwiazdor porno: Legenda Rona Jeremiego"? Bo ktoś mi powiedział, że znajdę tam ten klip.
(Video) Ron Jeremy: I was born in Flushing, Queens on March, 12, 1953, at four o'clock in the morning.
(Film) Ron Jeremy: Urodziłem się we Flushing, w dzielnicy Queens 12 marca 1953 o czwartej nad ranem. Rives: Jasne, że tak. (Śmiech) (Brawa)
Rives: Of course he was. (Laughter) (Applause) Yeah. Not only does it seem to make sense, it also answers the question, "What do Ron Jeremy and Simone de Beauvoir have in common?" Simone de Beauvoir begins her entire autobiography with the sentence, "I was born at four o'clock in the morning," which I had because someone else had emailed it to me, and when they did, I had another bump up in my entry for this, because porn star Ron Jeremy and feminist Simone de Beauvoir are not just different people. They are different people that have this thing connecting them, and I did not know if that is trivia or knowledge or inadvertent expertise, but I did wonder, is there maybe a cooler way to do this?
Tak. Nie tylko wydaje się to mieć sens, ale odpowiada też na pytanie "Co mają ze sobą wspólnego Ron Jeremy i Simone de Beauvoir"? Simone de Beauvoir zaczyna swoją autobiografię od zdania "Urodziłam się o czwartej nad ranem", które już znałem, bo ktoś mi je wysłał, a kiedy je dostałem, miałem kolejne potwierdzenie tej teorii, bo gwiazdor porno Ron Jeremy i feministka Simone de Beauvoir nie tylko są różnymi ludźmi. Są bardzo różnymi ludźmi, których jednak łączy ten fakt, a ja nie wiedziałem, czy to wiedza trywialna, czy istotna, czy może mimowolna biegłość, ale zastanawiałem się, czy można byłoby zrobić to fajniej?
So last October, in gentleman scholar tradition, I put the entire collection online as "Museum of Four in the Morning." You can click on that red "refresh" button. It will take you at random to one of hundreds of snippets that are in the collection. Here is a knockout poem by Billy Collins called "Forgetfulness."
A więc w październiku zeszłego roku, zgodnie z akademicką tradycją, umieściłem całą kolekcję w sieci jako "Muzeum czwartej nad ranem". Można kliknąć na ten czerwony przycisk "Odśwież", który pokaże wam losowy fragment wybrany z setek zawartych w kolekcji. Oto niesamowity wiersz Billy'ego Collinsa pod tytułem "Niepamięć".
(Video) Billy Collins: No wonder you rise in the middle of the night to look up the date of a famous battle in a book on war. No wonder the moon in the window seems to have drifted out of a love poem that you used to know by heart.
(Film) Billy Collins: Nic dziwnego, że wstajesz w środku nocy, żeby sprawdzić datę słynnej bitwy w książce o wojnach. Nic dziwnego, że wydaje się, że księżyc w oknie wypłynął z wiersza o miłości, który znałeś kiedyś na pamięć. Rives: A więc pierwsza godzina tego projektu
Rives: So the first hour of this project was satisfying. A Bollywood actor sang a line on a DVD in a cafe. Half a globe away, a teenager made an Instagram video of it and sent it to me, a stranger.
była zadowalająca. Bollywoodzki aktor zaśpiewał coś na DVD w kawiarni. Po drugiej stronie globu jakiś nastolatek, kompletny nieznajomy, stworzył film na Instagramie i mi go przysłał. Jednak niecały tydzień później
Less than a week later, though, I received a little bit of grace. I received a poignant tweet. It was brief. It just said, "Reminds me of an ancient mix tape."
otrzymałem niewielkie olśnienie. Dostałem przejmujący tweet. Był krótki. "Przypomina mi pewną starą składankę".
The name was a pseudonym, actually, or a pseudo-pseudonym. As soon as I saw the initials, and the profile pic, I knew immediately, my whole body knew immediately who this was, and I knew immediately what mix tape she was talking about. (Music)
Podpis był pseudonimem, a w zasadzie pseudo-pseudonimem. Jak tylko zobaczyłem inicjały i zdjęcie profilowe natychmiast wiedziałem, moje ciało natychmiast wiedziało, kto to był i od razu wiedziałem, o jakiej składance mowa. (Muzyka) L.D. była moją studencką miłością.
L.D. was my college romance. This is in the early '90s. I was an undegrad. She was a grad student in the library sciences department. Not the kind of librarian that takes her glasses off, lets her hair down, suddenly she's smoking hot. She was already smoking hot, she was super dorky, and we had a December-May romance, meaning we started dating in December, and by May, she had graduated and became my one that got away.
Były wczesne lata 90. Byłem na licencjacie, ona na magisterce na wydziale bibliotekoznawstwa. Nie była bibliotekarką, która zdejmuje okulary, rozpuszcza włosy i nagle staje się pięknością. Ona już była pięknością i była nieźle pokręcona. Mieliśmy grudniowo-majowy romans, zaczęliśmy się spotykać w grudniu, a w maju ona skończyła studia i zniknęła mi z oczu. Ale nie zniknęła jej kaseta.
But her mix tape did not get away. I have kept this mix tape in a box with notes and postcards, not just from L.D., from my life, but for decades. It's the kind of box where, if I have a girlfriend, I tend to hide it from her, and if I had a wife, I'm sure I would share it with her, but the story — (Laughter) — with this mix tape is there are seven songs per side, but no song titles. Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress classification system, including page numbers, to leave me clues. When I got this mix tape, I put it in my cassette player, I took it to the campus library, her library, I found 14 books on the shelves. I remember bringing them all to my favorite corner table, and I read poems paired to songs like food to wine, paired, I can tell you, like saddle shoes to a cobalt blue vintage cotton dress.
Całe dziesięciolecia trzymałem ją w pudełku z zapiskami i pocztówkami, nie tylko od L.D., ale z całego mojego życia. To takie pudełko, które na ogół chowam przed moimi dziewczynami, a które na pewno pokazałbym żonie, gdybym ją miał, ale sprawa - (Śmiech) - z tą kasetą jest taka, że jest po siedem piosenek na stronie, ale nie ma tytułów. Zamiast tego L.D. użyła systemu klasyfikacji stosowanego przez Bibliotekę Kongresu USA, razem z numerami stron, jako wskazówek dla mnie. Kiedy dostałem tą kasetę, włożyłem ją do mojego odtwarzacza zabrałem do uczelnianej biblioteki i odnalazłem 14 książek na półkach. Pamiętam, jak przyniosłem je wszystkie do mojego ulubionego stolika w rogu. Czytałem wiersze dopasowane do piosenek, tak jak wino pasuje do jedzenia, naprawdę tak dobrane jak buty siodłate z kobaltową bawełnianą sukienką vintage. Zrobiłem to samo w październiku minionego roku.
I did this again last October. I'm sitting there, I got new earbuds, old Walkman, I realize this is just the kind of extravagance I used to take for granted even when I was extravagant. And then I thought, "Good for him."
Siedzę tam, mam nowe słuchawki, starego walkmana, orientuję się, że taką właśnie ekstrawagancję brałem za pewnik nawet kiedy byłem ekstrawagancki. I wtedy pomyślałem "Dobrze dla niego". "PG" to literatura słowiańska,
"PG" is Slavic literature. "7000" series Polish literature. Z9A24 is a collection of 70 poems. Page 31 is Wislawa Szymborska's poem paired with Paul Simon's "Peace Like a River."
seria "7000" to literatura polska, Z9A24 to zbiór 70 wierszy. Strona 31 to wiersz Wisławy Szymborskiej powiązany z piosenką Paula Simona "Peace Like a River".
(Music: Paul Simon, "Peace Like a River")
(Muzyka: Paul Simon, "Peace Like a River")
(Video) Paul Simon: ♪ Oh, four in the morning ♪ ♪ I woke up from out of my dream ♪
Paul Simon: ♪ Czwarta nad ranem ♪ ♪ Obudziłem się ze snu ♪
Rives: Thank you. Appreciate it. (Applause)
(Brawa) Rives: Dziękuję. Doceniam to.