This is a recent comic strip from the Los Angeles Times. The punch line? "On the other hand, I don't have to get up at four every single morning to milk my Labrador." This is a recent cover of New York Magazine. Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment, births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies. And this is a song medley I put together --
Isto é uma tira de BD do Los Angeles Times. A piada? "Por outro lado, não preciso de me levantar às quatro "todas as manhãs para ordenhar o meu Labrador." Isto é uma capa recente da New York Magazine. Os melhores hospitais onde os médicos iriam tratar cancro, partos, derrames, doenças cardíacas, próteses, emergências às 4 da manhã. E isto é uma mistura musical que eu compus.
(Music)
♪ São quatro da manhã ♪ ♪ no fim de dezembro ♪
(Coro)
Did you ever notice that four in the morning has become some sort of meme or shorthand? It means something like you are awake at the worst possible hour.
Já repararam que as 4 da manhã se tornaram numa espécie de meme ou desvantagem? Significa algo como estar acordado na pior hora possível.
(Laughter)
(Risos)
A time for inconveniences, mishaps, yearnings. A time for plotting to whack the chief of police, like in this classic scene from "The Godfather." Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves. It is four in the morning."
Uma hora de inconveniências, percalços e anseios. Uma hora para conspirar despachar o chefe da polícia, como na cena clássica de "O Padrinho". O guião de Coppola descreve estes tipos como: "exaustos em mangas de camisa, são quatro da manhã."
(Laughter)
(Risos)
A time for even grimmer stuff than that, like autopsies and embalmings in Isabel Allende's "The House of the Spirits." After the breathtaking green-haired Rosa is murdered, the doctors preserve her with unguents and morticians' paste. They worked until four o'clock in the morning.
Uma hora para coisas ainda mais macabras, como autópsias e embalsamentos no livro " A casa dos espíritos" de Isabel Allende. Depois da deslumbrante Rosa ser assassinada, os médicos preservaram-na com unguentos e pastas. Trabalharam até às 4 da manhã.
A time for even grimmer stuff than that, like in last April's New Yorker magazine. This short fiction piece by Martin Amis starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes at 4 a.m. in Portland, Maine, and Mohamed Atta's last day began." For a time that I find to be the most placid and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets an awful lot of bad press --
Uma hora para coisas ainda mais macabras, como na revista New Yorker de abril último. Esta curta peça de ficção de Martin Amis começa: " No dia 11 de setembro, 2001, "ele abriu os olhos às 4 da manhã em Portland, Maine, "e o último dia de Mohamed Atta começou." Para uma hora que penso ser tão pacata e tão vazia, as 4 da manhã têm muita má publicidade...
(Laughter)
(Risos)
across a lot of different media from a lot of big names. And it made me suspicious. I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really, aren't all defaulting back to this one easy trope like they invented it, right? Could it be there is something more going on here? Something deliberate, something secret, and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway? I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note. He did it with this famous piece from the New York Museum of Modern Art. Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
através de muitos "media" e muitos nomes diferentes. E isso deixou-me desconfiado. Pensei, todas estas mentes artísticas e criativas no mundo não podem estar todas a usar este cliché por acaso, certo? Poderá existir mesmo algo aqui? Algo deliberado, alguma coisa secreta, e quem começou afinal a dar má fama às 4 da manhã? Eu acuso este tipo, Alberto Giacometti, que aparece aqui com as suas esculturas na nota de 100 francos suíços. Foi ele, com a sua famosa obra do Museu de Arte Moderna de Nova Iorque. O título: "O Palácio às 4 da Manhã",
(Laughter)
(Risos)
1932. Not just the earliest cryptic reference to four in the morning I can find. I believe that this so-called first surrealist sculpture may provide an incredible key to virtually every artistic depiction of four in the morning to follow it. I call this The Giacometti Code, a TED exclusive. No, feel free to follow along on your Blackberries or your iPhones if you've got them.
Em 1932! Não só é a mais antiga referência críptica sobre as 4 da manhã que encontrei, como acredito que esta primeira escultura surrealista pode dar-nos uma chave incrível para virtualmente todos os retratos artísticos das 4 da manhã que se seguiram. Chamo a isto "O código Giacometti", um exclusivo TED. (Risos) Sintam-se à vontade para seguirem nos vossos Blackberries
It works a little something like -- this is a recent Google search for four in the morning. Results vary, of course. This is pretty typical. The top 10 results yield you four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning," three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning," one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning." But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame, a country music hall of famer all have in common besides this totally excellent Google ranking?
ou nos vossos "iPhones" se os tiverem. Funciona um pouco assim — esta é uma pesquisa recente no Google sobre as 4 da manhã. Os resultados variam. Isto é muito típico. Os 10 primeiros resultados mostram 4 "hits" para a música de Faron Young, "It´s Four in the Morning," 3 "hits" para o filme da Judi Dench, "4 da manhã," 1 "hit" para o poema de Wislawa Szymborska, "4 da manhã". Mas, podem perguntar, o que é que uma poeta polaca, uma dama britânica, e um músico "country" do "hall of fame" têm em comum
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
para além desta posição excelente no Google?
in 1932.
Comecemos com Faron Young, que, a propósito, nasceu em 1932.
(Laughter)
(Risos)
In 1996, he shot himself in the head on December ninth -- which incidentally is Judi Dench's birthday.
Em 1996, deu um tiro na cabeça, a 9 de dezembro, que, a propósito, é o aniversário de Judi Dench.
(Laughter)
(Risos)
But he didn't die on Dench's birthday. He languished until the following afternoon when he finally succumbed to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 -- which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
Mas não morreu no aniversário de Judi Dench. Ele aguentou atá à tarde seguinte quando finalmente sucumbiu a um suposto tiro infligido a si mesmo com a idade de 64, que, a propósito, é a idade que Alberto Giacometti tinha quando morreu.
Where was Wislawa Szymborska during all this? She has the world's most absolutely watertight alibi. On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning, Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee, Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature. 100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself. Coincidence? No, it's creepy.
Onde estava Wislawa Szymborska durante tudo isto? Ela tem o alibi mais irrefutável do mundo. Nesse dia, 10 de dezembro de 1996, enquanto o Sr. 4 da manhã, Faron Young, se tornava num fantasma em Nashville, Tennessee, a Sra. 4 da manhã, ou uma delas, Wislawa Szymborska estava em Estocolmo na Suécia, a receber o Prémio Nobel da Literatura. No dia dos 100 anos da morte do próprio Alfred Nobel. Coincidência? Não, é bizarro.
(Laughter)
(Risos)
Coincidence to me has a much simpler metric. That's like me telling you, "Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901, which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?" No, not everything fits so tidily into the paradigm, but that does not mean there's not something going on at the highest possible levels. In fact there are people in this room who may not want me to show you this clip we're about to see.
Coincidências têm uma métrica simples É como eu dizer: "Ei, sabiam que o Prémio Nobel foi estabelecido em 1901, "que, por coincidência, é o ano em que Alberto Giacometti nasceu?" Não, nem tudo se encaixa tão bem no paradigma, mas isso não significa que não se esteja a passar algo aos mais altos níveis. De facto, estão pessoas nesta sala que podem não querer que eu mostre este próximo vídeo.
(Laughter)
(Risos)
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room -- You mean if I want pork chops, even in the middle of the night, your guy will fry them up?
Vídeo: Herbert: Temos "court" de ténis, piscina, cinema... HS: Se eu quiser costeletas, mesmo a meio da noite, ele traz-me?
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for. Now do you need towels, laundry, maids?
H: Claro, é para isso que lhe pagam. Precisam de toalhas, roupa lavada, criadas?
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight. It is Christmas Day, 4 a.m. There's a rumble in my stomach.
HS: Espera lá, deixa ver se percebi isto bem. São 4 da manhã no dia de Natal. Tenho o estômago a roncar.
Marge Simpson: Homer, please.
Marge: Homer, por favor.
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. Let me see if I got this straight, Matt.
Rives: Esperem lá. Deixa-me ver se percebi isto bem, Matt.
(Laughter)
(Risos)
When Homer Simpson needs to imagine the most remote possible moment of not just the clock, but the whole freaking calendar, he comes up with 0400 on the birthday of the Baby Jesus. And no, I don't know how it works into the whole puzzling scheme of things, but obviously I know a coded message when I see one.
Quando o Homer Simpson precisa de imaginar o momento mais remoto possível não só do relógio, mas de todo o calendário, ele lembra-se de 0400 no aniversário do menino Jesus. E não, não sei como isto se encaixa em todo este esquema, mas obviamente reconheço uma mensagem em código quando a vejo.
(Laughter)
(Risos)
I said, I know a coded message when I see one. And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life" from the bookstore here at TED. Parse it cover to cover for whatever hidden references you want. Or you can go to the Random House website where there is this excerpt. And how far down into it you figure we'll have to scroll to get to the golden ticket? Would you believe about a dozen paragraphs? This is page 474 on your paperbacks if you're following along: "Though it was getting better, I still wasn't satisfied with the inaugural address. My speechwriters must have been tearing their hair out because as we worked between one and four in the morning on Inauguration Day, I was still changing it."
Eu disse, reconheço uma mensagem em código quando vejo uma. Pessoal, podem comprar o livro "My Life" de Bill Clinton aqui na livraria do TED. Leiam-no de ponta a ponta e encontram as referências que quiserem. Ou podem ir ao site "Random Houses" onde está este excerto. E até onde acham que temos de fazer "scroll" para chegar ao bilhete dourado? Acreditam que é apenas uma dúzia de parágrafos? Esta é a página 474 da brochura se a estiverem a seguir: "Apesar de estar melhor, eu ainda não estava satisfeito "com o discurso inaugural. "Os meus redatores deviam de estar pelos cabelos "porque tínhamos estado a trabalhar entre a 1 e as 4 da manhã "no Dia da Inauguração, e eu ainda queria alterações."
Sure you were, because you've prepared your entire life for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you. And then --
Claro que estiveram, porque dedicou toda a sua vida para este evento quadrienal histórico que surgiu sem dar por ele. E depois...
(Laughter)
(Risos)
three paragraphs later we get this little beauty: "We went back to Blair House to look at the speech for the last time. It had gotten a lot better since 4 a.m." Well, how could it have? By his own writing, this man was either asleep, at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch a nuclear missile out of a suitcase. What happens to American presidents at 0400 on inauguration day? What happened to William Jefferson Clinton? We might not ever know. And I noticed, he's not exactly around here today to face any tough questions.
três parágrafos mais tarde temos esta pérola: "Voltámos para a Blair House para rever o discurso uma última vez. "Tinha melhorado imenso desde as 4 da manhã." Bem, como pode ser possível? Pela sua escrita, este homem ou estava a dormir numa missa com o Al e o Tipper ou a aprender a lançar um míssil nuclear a partir de uma mala. O que acontece aos presidentes dos EUA às 4 horas do Dia da Inauguração? O que aconteceu a WIlliam Jefferson Clinton? Podemos nunca saber. Reparei que ele não está aqui hoje para enfrentar perguntas difíceis.
(Laughter)
(Risos)
It could get awkward, right? I mean after all, this whole business happened on his watch. But if he were here --
Podia tornar-se embaraçoso, não era? Quero dizer, tudo isto se passou no seu turno. Mas se ele estivesse aqui...
(Laughter)
(Risos)
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography, that on this day Bill Clinton began a journey -- a journey that saw him go on to become the first Democrat president elected to two consecutive terms in decades. In generations. The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, who began his own unprecedented journey way back at his own first election, way back in a simpler time, way back in 1932 -- (Laughter)
dir-nos-ia, tal como conclui na sua bela autobiografia, que, naquele dia, Bill Clinton começou um caminho, um caminho que o viu tornar-se no primeiro presidente democrata eleito para dois mandatos consecutivos em décadas. Em gerações. O primeiro desde este homem, Franklin Delano Roosevelt, que começou o seu próprio caminho sem precedentes na sua primeira eleição, num tempo mais simples, em 1932... (Risos)
the year Alberto Giacometti
o ano em que Giacometti...
(Laughter)
(Risos)
made "The Palace at Four in the Morning." The year, let's remember, that this voice, now departed, first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
... criou "O palácio às 4 da manhã". O ano em que, vamos lembrar esta voz, agora defunta, entrou pela primeira vez neste nosso estranho mundo a chorar.
(Music)
(Música) Dá que pensar. E agradeço-vos.
(Aplausos)
(Applause)