This is a recent comic strip from the Los Angeles Times. The punch line? "On the other hand, I don't have to get up at four every single morning to milk my Labrador." This is a recent cover of New York Magazine. Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment, births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies. And this is a song medley I put together --
Esta es una tira cómica reciente de Los Angeles Times. ¿El remate? "Por otro lado, no tengo que levantarme a las 4 cada mañana para ordeñar a mi labrador." Esta es una portada reciente de la revista New York. Los mejores hospitales donde los doctores irían a tratarse por cáncer, nacimientos, golpes, cardíopatías y reemplazos de caderas: la sala de emergencias a las 4 a.m. Y este es un popurrí musical que hice...
(Music)
(Música)
Did you ever notice that four in the morning has become some sort of meme or shorthand? It means something like you are awake at the worst possible hour.
¿Se han dado cuenta que las 4 de la mañana se ha convertido en una especie de información invisible? Significa algo como que estás despierto a la peor hora posible
(Laughter)
(Risas)
A time for inconveniences, mishaps, yearnings. A time for plotting to whack the chief of police, like in this classic scene from "The Godfather." Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves. It is four in the morning."
Tiempo de inconvenientes, percances y ansiedades. Tiempo de planear cómo liquidar al Jefe de Policia, como en la clásica escena de "El Padrino". El guión de Coppola describe a estos tipos como "exhaustos en manga corta. Son las cuatro de la mañana".
(Laughter)
(Risas)
A time for even grimmer stuff than that, like autopsies and embalmings in Isabel Allende's "The House of the Spirits." After the breathtaking green-haired Rosa is murdered, the doctors preserve her with unguents and morticians' paste. They worked until four o'clock in the morning.
Un momento para cosas aun más lúgubres, como autopsias y embalsamamientos descriptos por Isabel Allende en "La Casa de los Espíritus". Después de que la hermosa Rosa es asesinada, los doctores la preservan con ungüentos y pastas fúnebres. "Trabajaron hasta las cuatro de la mañana."
A time for even grimmer stuff than that, like in last April's New Yorker magazine. This short fiction piece by Martin Amis starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes at 4 a.m. in Portland, Maine, and Mohamed Atta's last day began." For a time that I find to be the most placid and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets an awful lot of bad press --
Un momento para cosas aun más lúgubres que eso, como en la revista New Yorker de Abril. Esta pequeña pieza de ficción de Martin Amis empieza así: " El 11 de Septiembre de 2001, él abrió sus ojos a las 4 a.m en Portland, Maine y el último día de Mohamed Atta comenzó" Para una hora que considero la más plácida y la más calma del día, las 4 de la mañana seguro tiene muy mala prensa
(Laughter)
(Risas)
across a lot of different media from a lot of big names. And it made me suspicious. I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really, aren't all defaulting back to this one easy trope like they invented it, right? Could it be there is something more going on here? Something deliberate, something secret, and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway? I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note. He did it with this famous piece from the New York Museum of Modern Art. Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
en diferentes medios y según grandes autores. Y me hizo sospechar. Pensé: seguramente las mentes más creativas del mundo, en realidad, no se remitirían a esta simple metáfora como si la hubieran inventado ¿cierto? ¿Podría estar sucediendo algo más ahí? Algo deliberado, algo secreto. ¿Y quién comenzó a rodar la injuria de las cuatro de la mañana? Yo digo que fue este tipo: Alberto Giacometti, que aparece acá con algunas de sus esculturas en un billete de 100 francos suizos. Lo hizo con su famosa pieza del Museo de Arte Moderno de Nueva York. Su título: " El Palacio a las Cuatro de la mañana",
(Laughter)
(Risas)
1932. Not just the earliest cryptic reference to four in the morning I can find. I believe that this so-called first surrealist sculpture may provide an incredible key to virtually every artistic depiction of four in the morning to follow it. I call this The Giacometti Code, a TED exclusive. No, feel free to follow along on your Blackberries or your iPhones if you've got them.
1932. No es sólo la referencia críptica más antigua que pude encontrar de las cuatro de la mañana. Creo que esta presunta primera escultura surrealista puede resultar una increíble clave a virtualmente cada expresión artística de las 4 de la mañana que le siguió. Lo llamo "El Código Giacometti", en exclusiva para TED. No, siéntanse libres de seguirme en sus Blackberries o sus iPhones si los tienen.
It works a little something like -- this is a recent Google search for four in the morning. Results vary, of course. This is pretty typical. The top 10 results yield you four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning," three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning," one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning." But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame, a country music hall of famer all have in common besides this totally excellent Google ranking?
Es más o menos así: esta es una búsqueda reciente en Google sobre las cuatro de la mañana. Los resultados varían, por supuesto. Esto es bastante usual. Los diez primeros resultados te entregan cuatro referencias a la canción de Faron Young, "Son las 4 de la Mañana", tres referencias a la película de Judi Dench, "Las Cuatro de la Mañana", una referencia al poema de Wislawa Szymborska, "Las cuatro de la mañana". Y pueden preguntarse: ¿qué tienen en común una poetisa polaca, una Dama británica, y un cantante country del salón de la fama, aparte de este excelente ranking en Google?
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally in 1932.
Bueno, comencemos con Faron Young, quien casualmente, nació en 1932.
(Laughter)
(Risas)
In 1996, he shot himself in the head on December ninth -- which incidentally is Judi Dench's birthday.
En 1996 se disparó en la cabeza el 9 de diciembre, que casualmente resulta ser el cumpleaños de Judi Dench.
(Laughter)
(Risas)
But he didn't die on Dench's birthday. He languished until the following afternoon when he finally succumbed to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 -- which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
Pero no murió el día en que Dench nació. Languideció hasta la tarde siguiente, cuando finalmente sucumbió a un disparo presuntamente auto-inflingido a la edad de 64, que, casualmente, es la edad que Alberto Giacometti tenía al momento de morir.
Where was Wislawa Szymborska during all this? She has the world's most absolutely watertight alibi. On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning, Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee, Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature. 100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself. Coincidence? No, it's creepy.
¿Dónde estaba Wislawa Szymborska durante todo esto? Ella tenía la coartada más irrebatible de todas. Porque el 10 de diciembre de 1996, mientras el Señor Cuatro de la Mañana, Faron Young, estaba estirando la pata en Nashville, Tenessee, la Señora Cuatro de la Mañana -o una de ellas de cualquier forma- Wislawa Szymborska estaba en Estocolmo, Suecia, recibiendo el Premio Nobel de Literatura. Exactamente 100 años después de la muerte de Alfred Nobel. ¿Coincidencia? No, espeluznante.
(Laughter)
(Risas)
Coincidence to me has a much simpler metric. That's like me telling you, "Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901, which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?" No, not everything fits so tidily into the paradigm, but that does not mean there's not something going on at the highest possible levels. In fact there are people in this room who may not want me to show you this clip we're about to see.
La coincidencia, para mí, tiene una magia más simple. Es como si yo dijera: "¿Sabías que el Premio Nobel fue instaurado en 1901, que casualmente, es el mismo año en el que nació Alberto Giacometti?" No, no todo calza tan perfectamente en este paradigma, pero eso no significa que no esté sucediendo algo raro al más alto nivel. De hecho hay gente en este salón que quizás no quiera que muestre el video que están a punto de ver.
(Laughter)
(Risas)
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room -- You mean if I want pork chops, even in the middle of the night, your guy will fry them up?
Video: "Tenemos cancha de tenis, piscina, sala de cine... O sea que si quiero chuletas, aún en medio de la noche, ¿tu sirviente me las freirá?
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for. Now do you need towels, laundry, maids?
Claro, para eso se le paga. ¿Necesitas toallas, lavandería, sirvientes?
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight. It is Christmas Day, 4 a.m. There's a rumble in my stomach.
Espera, espera, espera. Déjame ver si entendí. Es Navidad, son las 4 a.m. Hay rugidos en mi estómago.
Marge Simpson: Homer, please.
Homero, por favor."
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. Let me see if I got this straight, Matt.
Espera, espera, espera. Déjame ver si entendí bien, Matt. (Groening)
(Laughter)
(Risas)
When Homer Simpson needs to imagine the most remote possible moment of not just the clock, but the whole freaking calendar, he comes up with 0400 on the birthday of the Baby Jesus. And no, I don't know how it works into the whole puzzling scheme of things, but obviously I know a coded message when I see one.
Cuando Homero Simpson necesita imaginarse el más remoto momento posible, no sólo del reloj, sino de todo el bendito calendario ¿se le ocurren las 4 de la mañana en el nacimiento del niño Jesus? Y no, no sé cómo encaja en el intrigante esquema de las cosas, pero obviamente reconozco un mensaje en clave cuando lo veo.
(Laughter)
(Risas)
I said, I know a coded message when I see one. And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life" from the bookstore here at TED. Parse it cover to cover for whatever hidden references you want. Or you can go to the Random House website where there is this excerpt. And how far down into it you figure we'll have to scroll to get to the golden ticket? Would you believe about a dozen paragraphs? This is page 474 on your paperbacks if you're following along: "Though it was getting better, I still wasn't satisfied with the inaugural address. My speechwriters must have been tearing their hair out because as we worked between one and four in the morning on Inauguration Day, I was still changing it."
Dije que reconozco un mensaje en clave cuando lo veo. Y amigos, pueden comprar una copia del libro de Bill Clinton "Mi Vida" aquí, en la librería de TED. Busquen página tras página cuantas referencias ocultas quieran. O pueden ir al sitio web de Random House donde está este extracto. Y ¿cuánto creen ustedes que tenemos que leer para encontrar el premio? ¿Me creerían que sólo doce párrafos? Esta es la página 474 en sus libros, si es que me siguen: "A pesar de que estaba mejorando, aún no estaba satisfecho con el discurso inaugural. Mis guionistas deben haber estado histéricos porque mientras trabajábamos entre las una y cuatro de la mañana del Día Inaugural, yo aún lo estaba modificando."
Sure you were, because you've prepared your entire life for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you. And then --
Seguro que sí, porque te has preparado toda tu vida para este evento histórico que simplemente te ocurre de golpe. Y luego,
(Laughter)
(Risas)
three paragraphs later we get this little beauty: "We went back to Blair House to look at the speech for the last time. It had gotten a lot better since 4 a.m." Well, how could it have? By his own writing, this man was either asleep, at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch a nuclear missile out of a suitcase. What happens to American presidents at 0400 on inauguration day? What happened to William Jefferson Clinton? We might not ever know. And I noticed, he's not exactly around here today to face any tough questions.
tres párrafos más adelante, obtenemos esta belleza: "Regresamos a la Casa Blair para revisar el discurso por última vez. Había mejorado bastante desde las 4 a.m." Y bueno, ¿cómo pudo hacerlo? Según sus escritos, el hombre estaba dormido, en una reunión de oración con Al y Tipper o aprendiendo a lanzar un misil nuclear desde una maleta. ¿Qué les ocurre a los presidentes americanos a las 0400 en su primer día? ¿Qué le ocurrió a William Jefferson Clinton? Quizás nunca lo sabremos. Y me he dado cuenta que de hecho no esta hoy aquí para enfrentar preguntas complicadas.
(Laughter)
(Risas)
It could get awkward, right? I mean after all, this whole business happened on his watch. But if he were here --
Podría ser incómodo ¿verdad? Después de todo, todo este asunto ocurrió durante su turno. Pero si él estuviera acá
(Laughter)
(Risas)
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography, that on this day Bill Clinton began a journey -- a journey that saw him go on to become the first Democrat president elected to two consecutive terms in decades. In generations. The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, who began his own unprecedented journey way back at his own first election, way back in a simpler time, way back in 1932 -- (Laughter)
nos podría recordar, tal como lo hace al final de su autobiografía, que en este día, Bill Clinton comenzó un viaje- un viaje que lo vió convertirse en el primer presidente demócrata electo por dos períodos consecutivos en décadas. En generaciones. El primero desde este hombre, Franklin Delano Roosevelt, quien comenzó su propio viaje sin predecentes hace mucho, en su primera elección; hece mucho, en un tiempo más simple; hace mucho, en 1932- (Risas)
the year Alberto Giacometti
el año en que Alberto Giacometti
(Laughter)
(Risas)
made "The Palace at Four in the Morning." The year, let's remember, that this voice, now departed, first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
hizo "El Palacio de las Cuatro de la Mañana". El año en que, recordemos, esta voz, que ya se marchó, vino a este enorme mundo de locos.
(Music)
(Música)
(Applause)
(Aplausos)