This means, "I'm smiling." So does that. This means "mouse." "Cat." Here we have a story. The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by. Here's where it happens. These are when. This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player. She wears it every day. It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. Look at her posture; it's remarkable. That's because she dances. Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez, what are my chances?"
Bu gülümsüyorum demek. Bu da. Bu fare demek. Kedi. Burada bir hikayemiz var. Hikayenin başlangıcı, ve bu da adam demek ve bu da yoldan geçen bir at kuyruklu. İşte hikayenin gerçekleştiği yer. Bunlar zamanı. Bu kızın kasetçalarına taktığı bir kaset. Kasedi her gün takıyor. Eski sayılmaz -- Sadece belirli bir şekilde davranmak için belirli bir müzik sever. Duruşuna bakın, olağanüstü. Çünkü dans ediyor. Şimdi, adam bunların hepsini birleştirir, düşünür, "Cidden, tanrım, şansım nedir?"
(Laughter)
(Gülüşme)
And he could say, "Oh my God!" or "I heart you!" "I'm laughing out loud." "I want to give you a hug." But he comes up with that, you know. He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
Ve şöyle diyebilirdi, "Aman tanrım" ya da "Ben kalp sen" Gülmekten kırılıyorum. Sana sarılmak istiyorum. Fakat o şöyle çıkagelir, bilirsiniz. Şöyle der, "Bir kahve bardağına ellerimle portreni çizmek istiyorum."
(Laughter)
(Gülüşme)
Put a crab inside it. Add some water. Seven different salts. He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz." And the girl goes, "Wha'?" So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate. At least, that's how it seems. I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
İçine bir yengeç koyun Biraz su ekleyin. Yedi farklı tuz. Bu delice fikirden kastı yere sağlam basmaktır, ama sadece okyanusta olta atıyordur. Şöyle der, "Deniz kızı gibisin ama vals yapar gibi yürüyorsun." Kız cevap verir, "Ne?" Sonra erkek cevaplar, "Evet, biliyorum, biliyorum. Galiba kalp atışlarım mors alfabesinde münasabetsiz demek. En azından öyle görünüyor. Genç takım amigoları gibiyimdir bazen -- küfür etmek, garip sessizlikler için ve basit kafiyeli şemalar için.
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. I'm a monkey -- (Laughter) -- blowing kisses at a butterfly. But I'm still suggesting you and I should meet. First, soon, and then a lot. I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. Hell, ponytail alone. I don't know what else to tell you. I got a pencil you can borrow. You can put it in your phone." But the girl does not budge, does not smile, does not frown. She just says, "No thank you." You know? [ "i don't need 2 write it down." ]
Şu anda, size konuşurken, aslında gerçek biri bile değilim. Bir maymunum, (Gülüşmeler) bir kelebeğe öpücükler gönderen. Fakat hala tanışmamız gerektiğini öneriyorum. Şimdi, yakında ve çok daha sonra. Yarın öğlen 5. ve 42. caddenin güneybatı köşesinde düşünüyorum, fakat ortaya çıkana kadar burada kalacağım, at kuyruklu ya da başkası. Kahretsin, at kuyruklu yalnız. Sana anlatacak başka ne var bilmiyorum. Ödünç alabileceğin bir kalemim var. Telefonuna koyabilirsin. Fakat kız kımıldamıyor, gülümsemiyor, kaşlarını çatmıyor. Sadece diyor ki; " Hayır, teşekkürler." Biliyorsun? [ "bunu yazmama gerek yok."]
(Applause)
(Alkış)