This means, "I'm smiling." So does that. This means "mouse." "Cat." Here we have a story. The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by. Here's where it happens. These are when. This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player. She wears it every day. It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. Look at her posture; it's remarkable. That's because she dances. Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez, what are my chances?"
อันนี้หมายถึงผมกำลังยิ้มอยู่ อันนี้ก็เช่นกัน อันนี้คือหนู แมว เรื่องมีอยู่ว่า เริ่มแรกของเรื่อง โดยสิ่งนี้หมายถึงผู้ชาย และนั่นคือหญิงผูกเปียที่เดินผ่านมา นี่คือที่ที่เรื่องเกิดขึ้น เหล่านี้คือเวลา อันนี้คือเทปคลาสเซ็ทที่เธอใส่ไปในเครื่องเล่นเทป หล่อนเล่นมันซะทุกวัน มันไม่ถือว่าเป็นของเก่ากรุหรอกนะ ก็แค่เธอชอบเสียงเพลงแบบนี้เท่านั้นเอง ดูการวางท่าของหล่อนสิ ดูดีจริงๆ นั่นก็เพราะว่าหล่อนเต้นอยู่นั้นเอง ณ ตอนนี้ ชายคนนั้นนำสิ่งเหล่านั้นมาครุ่นคิด เอาจริงๆ แหมะ เราจะมีโอกาสสักเท่าไหร่เนี้ย
(Laughter)
(หัวเราะ)
And he could say, "Oh my God!" or "I heart you!" "I'm laughing out loud." "I want to give you a hug." But he comes up with that, you know. He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
และเค้าก็พูดได้ว่า "โอ้ว พระเจ้า" หรือว่า "ผมชอบคุณนะ" ผมกำลังขำออกมาดังๆ อยากจะเข้าไปกอดคุณ แต่เขาก็คิดขึ้นได้ว่า "ผมอยากวาดรูปคุณบนถ้วยกาแฟจัง" เค้าบอกกับหล่อน
(Laughter)
(หัวเราะ)
Put a crab inside it. Add some water. Seven different salts. He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz." And the girl goes, "Wha'?" So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate. At least, that's how it seems. I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
แล้วใส่ปูลงไป เติมน้ำหน่อย เกลืออีกเจ็ดชนิด เขาหมายความประหนึ่งว่าเรื่องมันผุดออกมาเอง ขณะยืนอยู่บนพื้นดิน บนแหลมที่ยืนออกไปในมหาสมุทร เค้าพูดว่า "คุณงดงามดั่งนางเงือก แต่เดินได้สง่างามเหมือนเต้นรำ" เจ้าหล่อนสวนกลับไป "หา?" ดังนั้น เขาจึงตอบกลับไปว่า "ใช่ ผมรู้ ผมรู้" ผมว่าหัวใจผมมันเต้นเป็นจังหวะรหัสมอสของคำว่า ไม่เหมาะสม อย่างน้อย มันก็ดูเป็นอย่างนั้น บางทีผมมันก็เหมือนเชียร์ลีดเดอร์มหาลัยรุ่นเด็กๆ ที่ชอบสาบาน แถมเงียบๆ แล้วก็บ้านๆอีก
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. I'm a monkey -- (Laughter) -- blowing kisses at a butterfly. But I'm still suggesting you and I should meet. First, soon, and then a lot. I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. Hell, ponytail alone. I don't know what else to tell you. I got a pencil you can borrow. You can put it in your phone." But the girl does not budge, does not smile, does not frown. She just says, "No thank you." You know? [ "i don't need 2 write it down." ]
ณ ตอนนี้ ได้คุยกับคุณ ผมไม่ได้เป็นแม้แต่ผู้ชายแท้ๆ แต่เป็นลิง (หัวเราะ) ที่ส่งจูบ ให้กับผีเสื้อ แต่ผมยังคงคิดว่า เราควรนัดเจอกัน ครั้งแรก ต่อจากนั้นอีกไม่นาน แล้วก็บ่อยๆ ผมคิดถึงหัวมุมถนนทางตะวันตกเฉียงใต้ของถนนห้า ตัดกับถนนสี่สิบสอง พรุ่งนี้ตอนเที่ยง แล้วผมจะรอจนกว่าคุณจะมา ไม่ว่าจะผูกเปียหรือไม่ก็ตาม แต่สาวผูกเปียคนเดียวนะ ผมไม่รู้จะพูดอะไรกับคุณอีก ผมมีดินสอจะให้คุณยืม คุณเอาใส่ในโทรศัพท์ก็ได้ แต่เจ้าหล่อนทั้งเฉยๆ ไม่ยิ้ม ไม่โกรธ หล่อนตอบเพียงว่า "ไม่หล่ะ ขอบคุณ" พวกคุณรู้ไหม? [ "ผมไม่จำเป็นต้องเขียนมันลงไป" ]
(Applause)
(ตบมือ)