This means, "I'm smiling." So does that. This means "mouse." "Cat." Here we have a story. The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by. Here's where it happens. These are when. This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player. She wears it every day. It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. Look at her posture; it's remarkable. That's because she dances. Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez, what are my chances?"
Dit betekent dat ik lach. Dit ook. Dit betekent muis. Kat. Hier hebben we een verhaal. Het begin van het verhaal, waar dit jongen betekent en dat is een paardenstaart van een voorbijganger. Hier is waar het gebeurd. Deze zijn wanneer. Dit is een cassettebandje dat het meisje in haar cassette-speler stopt. Ze draagt het elke dag. Het wordt niet gezien als vintage -- ze houdt er gewoon van dat bepaalde muziek een bepaalde manier klinkt. Kijk naar haar postuur, het is opmerkelijk. Dat komt doordat ze danst. Nu hij, de jongen, neemt alles in zich op, denkend, "Eerlijk, geez, wat zijn mijn kansen?"
(Laughter)
.
And he could say, "Oh my God!" or "I heart you!" "I'm laughing out loud." "I want to give you a hug." But he comes up with that, you know. He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
En hij zou kunnen zeggen, "O mijn God!" of "Ik hartje jou!" Ik lach lach hardop. Ik wil je een knuffel geven. Maar hij bedenkt dat, weet je. Hij vertelt haar, "Ik wil jouw portret met de hand op een koffiemok schilderen."
(Laughter)
.
Put a crab inside it. Add some water. Seven different salts. He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz." And the girl goes, "Wha'?" So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate. At least, that's how it seems. I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
Er een krab in stoppen. Wat water toevoegen. Zeven verschillende soorten zout. Hij bedoelt dat hij het idee krijgt krijgt om op het land te staan, maar slechts aan het bedelen is naar de oceaan. Hij zegt, "Je ziet eruit als een zeemeermin, maar je loopt als een wals." And het meisje reageert, "Wat?" Dus, de jongen antwoord, "Ja, ik weet het, ik weet het. Ik denk dat mijn hartslag de Morse-code kan zijn voor ongepast. Tenminste, dat is hoe het lijkt. Ik ben soms zoals een junior univerisiteits cheerlearder -- voor vloeken, onhandige stiltes en vrij simpele rijm schema's.
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. I'm a monkey -- (Laughter) -- blowing kisses at a butterfly. But I'm still suggesting you and I should meet. First, soon, and then a lot. I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. Hell, ponytail alone. I don't know what else to tell you. I got a pencil you can borrow. You can put it in your phone." But the girl does not budge, does not smile, does not frown. She just says, "No thank you." You know? [ "i don't need 2 write it down." ]
Op dit moment, wanneer ik tegen je praat, ben ik niet eens een echte jongen. Ik ben een aap, (gelach) die kusjes blaast naar een vlinder. Maar ik stel nog steeds voor dat jij en ik moeten afspreken. Eerst, snel en daarna veel. Ik denk op de zuidwestelijke hoek van de 5th en 42nd morgenavond, maar ik blijf tot jij verschijnt, met paardestaart of zonder. Hel, alleen paardenstaart. Ik weet niet wat ik je nog meer kan vertellen. Ik heb een pen die je kan lenen. Je kan het in je telefoon zetten." Maar het meisje verroert zich niet, ze lacht niet, ze fronst niet. Ze zegt slechts, "Nee dank je." Weet je? ["Ik hoef het niet te schrijven."]
(Applause)
(Applaus)