This means, "I'm smiling." So does that. This means "mouse." "Cat." Here we have a story. The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by. Here's where it happens. These are when. This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player. She wears it every day. It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. Look at her posture; it's remarkable. That's because she dances. Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez, what are my chances?"
See tähendab ma naeratan. See samuti. See on hiir. Kass. Siin on meil lugu. Loo algus, kus see sümboliseerib meest ja see hobusesaba möödujal. Siin see juhtub. Need on millal. See on kassett, mille tüdruk paneb oma kassetimängijasse. Ta kannab seda kaasas iga päev. Seda ei peeta vanamoeliseks -- talle lihtsalt meeldib, et teatud muusika kõlab teatud moodi. Vaadake ta rühti, see on märkimisväärne. Sest ta tantsib. Nüüd tema, see kutt, mõtleb kõike seda märgates: "Ausalt, mis šansse mul on?"
(Laughter)
(Naer.)
And he could say, "Oh my God!" or "I heart you!" "I'm laughing out loud." "I want to give you a hug." But he comes up with that, you know. He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
Ja ta võiks öelda: "Püha jumal!" või "Ma südan sind!" Ma naeran kõva häälega. Ma tahan sind kallistada. Aga ta tuleb lagedale sellega, teate küll. Ta ütleb tüdrukule: "Ma tahaks käsitsi maalida su portree kohvitassile."
(Laughter)
(Naer.)
Put a crab inside it. Add some water. Seven different salts. He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz." And the girl goes, "Wha'?" So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate. At least, that's how it seems. I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
Panna selle sisse krabi. Lisada veidi vett. Seitset sorti soolasid. Ta tahab öelda, et tal tekkis järsku tugev tahtmine seista kuival maal ja lihtsalt ookeanilt kerjata. Ta ütleb: "Sa näed välja nagu merineitsi, aga sa kõnnid nagu valss." Ja tüdruk ütleb: "Ah?" Niisiis mees vastab: "Jah, ma tean, ma tean. Ma arvan, et mu südamelöök on morse koodist tõlgitult "kohatu". Vähemalt nii see tundub. Ma olen vahel nagu kisakooris -- vandumise, piinlike vaikuste ja väga lihtsate riimiskeemidega.
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. I'm a monkey -- (Laughter) -- blowing kisses at a butterfly. But I'm still suggesting you and I should meet. First, soon, and then a lot. I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. Hell, ponytail alone. I don't know what else to tell you. I got a pencil you can borrow. You can put it in your phone." But the girl does not budge, does not smile, does not frown. She just says, "No thank you." You know? [ "i don't need 2 write it down." ]
Praegu, sinuga rääkides, ma pole isegi päris mees. Ma olen ahv. (Naer.) Kes saadab suudlusi liblikale. Aga ma pakun ikkagi, et sina ja mina peaksime kohtuma. Esimest korda varsti ja siis tihti. Ma mõtlen, et viienda ja neljakümneteise tänava edela nurgal homme keskpäeval, aga ma jään sinna kuni sa välja ilmud, hobusesabaga või mitte. Pagan, kasvõi hobusesaba üksi. Ma ei tea, mida muud sulle öelda. Mul on pliiats, mida sa võid laenata. Sa või selle oma telefoni panna." Aga tüdruk ei reageeri, ei naerata, ei kortsuta kulmu. Ta lihtsalt ütleb: "Ei, aitäh." Tead? ["Mul pole vaja seda kirja panna."]
(Applause)
(Aplaus.)