ئەوە مانای ئەوەیە، “زەردەخەنە دەکەم.” کەواتە ئەوەیە. ئەمە مانای “مشک” ە. “پشیلە.” لێرە چیرۆکێکمان هەیە. سەرەتای چیرۆکەکە، کە ئەمە مانای ئەو پیاوە، و ئەوە کلکی ئەسپە لەسەر ڕێبوارێك. ئەمە ئەو شوێنەیە کە ڕوودەدات. ئەمە کاتێکە. ئەمە شریتی کاسێتێکە کە کچەکە دەیخاتە ناو کاسێت-ژەنەکەی. ئەو هەموو رۆژێك لەبەری دەکات. بە کۆن دانانرێت. ئەو حەزی لە مۆسیقایەکی دیاریکراوە تەنها بۆ ئەوەی ببێتە ڕێگایەکی دیاریکراو. سەیری حاڵی بکە; ئەوە سەرنجڕاکێشە. چونکە سەما دەکات. ئێستا ئەو، پیاوەکە، هەموو ئەمانە وەردەگرێت، و هەژماردەکات، بە ڕاشکاوی، گێز، هەلەکانم چیە؟”
This means, "I'm smiling." So does that. This means "mouse." "Cat." Here we have a story. The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by. Here's where it happens. These are when. This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player. She wears it every day. It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. Look at her posture; it's remarkable. That's because she dances. Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez, what are my chances?"
(پێکەنین)
(Laughter)
و دەتوانێت بڵێت، “ئەی خوایە!” یان “خۆشم دەوێیت!” بە دەنگی بەرز پێدەکەنم.” “دەمەوێت لە باوەشت بکەم.” بەڵام ئەو لەگەڵ ئەوە دێت، دەزانی. پێی وت، “حەز دەکەم- وێنەکەت لەسەر کوپە قاوەیەک بکێشم.”
And he could say, "Oh my God!" or "I heart you!" "I'm laughing out loud." "I want to give you a hug." But he comes up with that, you know. He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
(پێکەنین)
(Laughter)
قرژاڵێك بخەرە ناوەوەی. هەندێك ئاو زیاد بکە. حەوت خوێی جیاواز. واتە بیرۆکەیەکی کتوپڕی هەیە بۆ وەستان لەسەر زەوی وشك، بەڵام تەنها پاڕانەوەیە لە زەریا. دەڵێت، “وەك پەری دەریا دەردکەویت، بەڵام وەک واڵس دەڕۆیت.” کچەکەش دەڵێت، “چی’؟” کەواتە، پیاوەکە وەڵامی دایەوە، “بەڵێ، دەزانم، دەزانم. پێم وایە کە ترپەی دڵم لەوانەیە کۆدی مۆرس بێت بۆ نەگونجاو. بەلایەنی کەمەوە، کە ئەوە وا دیارە. من وەك هاندەرێکی بچووکم هەندێكجار -- بۆ سوکایەتی کردن، بێدەنگی شەرمەزارکەر، و پلانی قافیەی زۆر سادە.
Put a crab inside it. Add some water. Seven different salts. He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz." And the girl goes, "Wha'?" So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate. At least, that's how it seems. I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
ئێستا، لەگەڵتان قسە دەکەم، بەڕاستی پیاو نیم. من مەیمونم -- (پێکەنین) -- لێدانی ماچەکان لە پەپوولەیەك. بەڵام هێشتا پێشنیاری ئەوە دەکەم کە یەکتری ببینین. یەکەم، زوو، و دواتر زۆر. وا بیردەکەمەوە لە سووچی باشوری ڕۆژئاوا لە ٥ و ٤٢ی نیوەڕۆی سبەینێ، بەڵام دەمێنمەوە تا دەرکەویت، کلکی ئەسپ یان نا. دۆزەخ، تەنها کلکی ئەسپە. نازانم چی ترت پێ بڵێم. پێنووسێکم هەیە دەتوانی قەرزی بکەی. دەتوانی بیخەیتە ناو تەلەفۆنەکەت.” بەڵام کچەکە جووڵە ناکات، زەردەخەنە ناکات، تووڕە نابێت. تەنها دەڵێت، “نا سوپاس.” دەزانی؟ [ “پێویستیم بە ٢ نییە بۆ ئەوەی بینووسم.” ]
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. I'm a monkey -- (Laughter) -- blowing kisses at a butterfly. But I'm still suggesting you and I should meet. First, soon, and then a lot. I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. Hell, ponytail alone. I don't know what else to tell you. I got a pencil you can borrow. You can put it in your phone." But the girl does not budge, does not smile, does not frown. She just says, "No thank you." You know? [ "i don't need 2 write it down." ]
(چەپڵە لێدان)
(Applause)