Hierdie beteken ek glimlag. Hierdie ook. Hierdie beteken muis. Kat. Hier het ons ’n storie. Die begin van die storie, met hierdie: ’n man, en dit: ’n poniestert op iemand wat verby loop. Hier is waar dit gebeur, en die: wanneer. Dié: ’n kasset, wat die dame in haar kassetspeler sit. Sy dra dit elke dag. Dis nou nie juis vintage nie -- sy hou van sekere musiek met ’n sekere klank. Kyk na haar postuur, dis merkwaardig. Dis omdat sy dans. Hy, neem alles in, en dink: "Sjoe, rêrig, wat is my kans?"
This means, "I'm smiling." So does that. This means "mouse." "Cat." Here we have a story. The start of the story, where this means guy, and that is a ponytail on a passer-by. Here's where it happens. These are when. This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player. She wears it every day. It's not considered vintage -- she just likes certain music to sound a certain way. Look at her posture; it's remarkable. That's because she dances. Now he, the guy, takes all of this in, figuring, "Honestly, geez, what are my chances?"
(Gelag)
(Laughter)
En hy kan sê: "O, my genade!" of "Ek lief jou!" "Ek lag ongeskik luid." "Ek wil jou 'n drukkie gee." Hy kom egter op met, jy weet. Hy sê vir haar: "Ek wil jou portret op ’n koffeebeker verf..."
And he could say, "Oh my God!" or "I heart you!" "I'm laughing out loud." "I want to give you a hug." But he comes up with that, you know. He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
(Gelag)
(Laughter)
’n Krap binne-in sit... Water byvoeg ... Sewe soorte sout. Hy bedoel hy't skielik die behoefte om op droë land te staan, maar steeds te bedel by die see. Hy sê: "Jy lyk soos ’n meermin maar stap soos ’n wals." En sy sê: "Wat?" So hy antwoord: "Ja, ek weet, ek weet. Ek dink my hartklop mag Morsekode wees vir 'onvanpas'. Dis ten minste hoe dit lyk. Soms is ek soos ’n rasieleier op skool -- vir vloek, ongemaklike stiltes en eenvoudige paarrym.
Put a crab inside it. Add some water. Seven different salts. He means he's got this sudden notion to stand on dry land, but just panhandle at the ocean. He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz." And the girl goes, "Wha'?" So, the guy replies, "Yeah, I know, I know. I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate. At least, that's how it seems. I'm like a junior varsity cheerleader sometimes -- for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
Nou, terwyl ek met jou praat, is ek nie ’n ou nie maar 'n sot. Ek's ’n apie -- (Gelag) -- wat soene blaas vir ’n skoenlapper. Ek stel steeds voor dat ons ontmoet. Eers, gou en dan sommer baie. Ek dink die suid-westelike hoek van 5de en 42ste twaalfuur môre, maar ek sal wag tot jy opdaag, poniestert of te not ... Gits, poniestert alleen. Ek weet nie wat nog om vir jou te sê nie. Jy kan my potlood leen. Jy kan dit op jou foon spaar." Maar die meisie reageer nie, sy glimlag of frons nie. Sy sê net: "Nee dankie." Jy weet? [ "ek hoef dit nie neer te skryf nie!" ] (Applous)
Right now, talking to you, I'm not even really a guy. I'm a monkey -- (Laughter) -- blowing kisses at a butterfly. But I'm still suggesting you and I should meet. First, soon, and then a lot. I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow, but I'll stay until you show up, ponytail or not. Hell, ponytail alone. I don't know what else to tell you. I got a pencil you can borrow. You can put it in your phone." But the girl does not budge, does not smile, does not frown. She just says, "No thank you." You know? [ "i don't need 2 write it down." ] (Applause)